Utterance view

D13GAKFarming

Recording date2013-05-10
Speaker age66
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 219 • next


[1]
mh
mh
mh
[2]
mh
mh mh
mh mh
[3]
<<bc>mh>
[4]
wallaj ʊʊnd̪aani
our Tabaq people
wallaj ʊʊnd̪aani
[5]
t̪aban jaani
of course are
t̪aban jaani
[6]
ɪʃaka
with that thing
ɪʃaka
[7]
ʃɔrrɛka
with farming
ʃɔrrɛka
[8]
asulu haaɟa jaani, ʃaa ʊt̪ʊ
basically nothing, a thing like
asulu haaɟa jaani, ʃaa ʊt̪ʊ
[9]
haaɟa raiis jaani jeht̪amedʊrʊ ʃaka ʊt̪ʊ, tika kaa t̪amid̪enɟetu
a basic thing on which they depend is, on which they depended
haaɟa raiis jaani jeht̪amedʊrʊ ʃaka ʊt̪ʊ, tika kaa t̪amid̪enɟetu
[10]
ʃɔrrɛ
is farming
ʃɔrrɛ
[11]
i ʃɔrrɛndɛ
it is farming that
i ʃɔrrɛndɛ
[12]
ɛɛ
****
****
[13]
ɛɛ
****
****
[14]
ɛɛ ɛ
is their work
ɛɛ ɛ t̪aaninaaja
[15]
ʃɔrɛjɔ
it is farming and
ʃɔrɛjɔ
[16]
ɛɛ
****
****
[17]
ɛɛ
and wealth
ɛɛ maald̪ɔd̪ʊ
[18]
t̪ɪɪjɔɔ
like cows
t̪ɪɪjɔɔ
[19]
wɪɪjɔ
goats
wɪɪjɔ
[20]
ɛɛ ɛɛ ɛɛ ɛɛ ti
these are
ɛɛ ɛɛ ɛɛ ti
[21]
ʃɔrɛja jaani ʃɔrɛja
farming and that farming is
ʃɔrɛja jaani ʃɔrɛja
[22]
ɪndɪɪ ɪŋgɪl kɔt̪a i xalas ɪŋgɪl kɔt̪a ɪndɪ
whenever you become a man( reach a certain age to work on farming)
ɪndɪɪ ɪŋgɪl kɔt̪a i xalas ɪŋgɪl kɔt̪a ɪndɪ
[23]
ʊʊ
****
****
[24]
ʊʊ bʊd̪a
of course when you are still young you belong to your father
ʊʊ bʊd̪a bʊrɟɪlndɪ ma ʊʊnafa d̪aban
[25]
ma ʊʊnafa
mh
[26]
d̪aban
[27]
ʃutŋga ɛla ɛɛ ʊnafaŋgʊt̪ʊrɛ
if you wanted to go to farm you would go to your fathers
ʃutŋga ɛla ɛɛ ʊnafaŋgʊt̪ʊrɛ
[28]
ɛɛ
****
****
[29]
ɛɛ ti
you would go and work for him
ɛɛ ti ʃɔrrɛtɪ
[30]
ɛɛ
****
****
[31]
ɛ ʃɔrɛka ʃɔrɛka
and you would keep working
ɛ ʃɔrɛka ʃɔrɛka
[32]
ʊʊnafa ʊ t̪ɛɛr t̪ɔndindi
your father would chose a girl for you to mary
ʊʊnafa ʊ t̪ɛɛr t̪ɔndindi
[33]
ʊʊnafa ɛɛ ʊt̪ʊ tɛɛr
your father would chose a girl for you
ʊʊnafa ɛɛ ʊt̪ʊ tɛɛr t̪ɔndi
[34]
ʊʊ
****
****
[35]
ʊʊ wun bʊrɥɪldɪ wun
you are just a youn man
ʊʊ wun bʊrɥɪldɪ wun gajetu
[36]
ɛɛ
****
****
[37]
ɛɛ t̪ɪrɪjɛ ɛla mun kutafu ɛla ʊt̪ʊ gajetʊka ɛɛ ʊʊnafajɛ ɛɛ ɪŋgɪl kɔt̪a ɪntʊ ɛɛ ʊ
and all of you and the girl would go togather and the day your father se you become a man
ɛɛ t̪ɪrɪjɛ ɛla mun kutafu ɛla ʊt̪ʊ gajetʊka ɛɛ ʊʊnafajɛ ɛɛ ɪŋgɪl kɔt̪a ɪntʊ ɛɛ ʊ iluka
[38]
ɛɛ ʊʊ
****
****
[39]
ɛɛ ʊʊ ijemba ɛɛ
when they knew you they would look for a girl
ɛɛ ʊʊ ijemba ɛɛ t̪ɛɛr awand̪ʊd̪ʊ
[40]
ɛ ti ʊ t̪ɔɔnandi
and they would go and tell her family
ɛ ti ʊ t̪ɔɔnandi
[41]
ɛ t̪a ʊ findi
then they would come and tell you
ɛ t̪a ʊ findi
[42]
xalas ɛɛ ʊʊwa t̪ɛɛrŋgɔt̪ʊndaa ɪndɪ ɛɛ t̪ɛɛr
and then you would know that you become a man of a girl then that girl
xalas ɛɛ ʊʊwa t̪ɛɛrŋgɔt̪ʊndaa ɪndɪ ɛɛ t̪ɛɛr ɛɛ
[43]
ɛɛ
****
****
[44]
ɛɛ
****
****
[45]
ɛɛ ijeʃi
you would know her and go after her
ɛɛ ijeʃi baareŋgaa
[46]
ɪd̪aa ɪtʊ
when the time of marrige comes
ɪd̪aa ɪtʊ
[47]
ɛɛ
****
****
[48]
ɛɛ ʊ
they would marry her for you
ɛɛ ʊ ɪd̪ʊndindi
[49]
ʃaal ʊ aan ʊkʊndimba
and when they put you on a seperate house
ʃaal ʊ aan ʊkʊndimba
[50]
ɛ kɔt̪ʊ ʊʊ tin
then they would give you a seperate farm
ɛ kɔt̪ʊ ʊʊ tin
[51]
aaj ʊʊnafa ɛ kʊt̪ʊ xalas
yes your father would give you a farm
aaj ʊʊnafa ɛ kʊt̪ʊ xalas
[52]
ɛɛ
****
****
[53]
ɛɛ ti waŋ
that seperate farm
ɛɛ ti waŋ kʊt̪ʊ ti waŋ kʊt̪ʊ
[54]
ɛɛ
****
****
[55]
ɛɛ xalas ʊwa ɛɛ kʊt̪ʊka eht̪emedna ɛɛ
then you would completely depend on that farm
ɛɛ xalas ʊwa ɛɛ kʊt̪ʊka eht̪emedna ɛɛ xals
[56]
maal
and the wealth that was made by your father
maal ʊʊ kaan ti ʊʊnafa maal ʃajeŋgaldu ʊʊ
[57]
ʊʊ kaan ti ʊʊnafa maal ʃajeŋgaldu
[58]
ʊʊ
****
****
[59]
jaani maal fika
you would be looking after it
jaani maal fika
[60]
kʷalka
and taking care of
kʷalka
[61]
ɛɛ
****
****
[62]
ɛɛ kʊt̪ʊra ʊʊnafa
and you would help your father in the farm
ɛɛ kʊt̪ʊra ʊʊnafa saad̪ɛɛka
[63]
ɛɛ ɛɛ aŋka
and you would keep doing these
ɛɛ ɛɛ aŋka
[64]
ɛɛ ʊʊ
****
****
[65]
ɛɛ ʊʊ xalas ɪŋgɪl ɛɛ ʊʊnafa ɪld̪ʊ ɪd̪ɪndɪ ʊʊ salmendi
untill the day your father marry you a woman and handed it to you at your hand
ɛɛ ʊʊ xalas ɪŋgɪl ɛɛ ʊʊnafa ɪld̪ʊ ɪd̪ɪndɪ ʊʊ salmendi iʃirʊ ʊt̪ʊndimba
[66]
ɛɛ
****
****
[67]
ɛɛ ʊʊmbɪjanɪ ʊʊmbɪɪnd̪ʊ ʊʊmundu
then your younger brothers who are after you
ɛɛ ʊʊmbɪjanɪ ʊʊmbɪɪnd̪ʊ ʊʊmundu fɪtʊ
[68]
ɛɛ
****
****
[69]
ɛɛ maal ti maal ɛɛ, tɪɪjaa maal salmɛnndi
they would take that wealth, cows and all the wealth you give it to them (to look after them)
ɛɛ maal ti maal ɛɛ, tɪɪjaa maal salmɛnndi
[70]
ɛ ʊwa ɛɛɲɟaal ʊŋgʊ
and you would look after your small family
ɛ ʊwa ɛɛɲɟaal ʊŋgʊ
[71]
ɛ ti anukna
and those my freinds [xx] yes
ɛ ti anukna [xx] aaj
[72]
hɪnaak
hɪnaak
[73]
ɛɛ
****
****
[74]
ɛɛ ɛɛ ɛɛ akʊrna
and then you would stay there
ɛɛ iŋ ɛɛ iŋ ɛɛ akʊrna fɪ ɛɛ ti
[75]
ʊ ɛɛ ʊwa xalas ɛɛ kʊt̪ʊ
then you would have a farm
ʊ ɛɛ ʊwa xalas ɛɛ kʊt̪ʊ
[76]
ɛɛ
****
****
[77]
ɛɛ
and you would keep it
ɛɛ ʊŋgʊtʊn
[78]
kʊt̪ʊ ʃuft̪a ʃɪɪr ɛɛn xalas ʊ awwla sanar
that farm you see in the first year
kʊt̪ʊ ʃuft̪a ʃɪɪr ɛɛn xalas ʊ awwla sanar
[79]
ʊʊ
****
****
[80]
ʊʊn
your
ʊʊn
[81]
<<wip>>
****
****
[82]
ʊʊnɪld̪ʊ
your wife
ʊʊnɪld̪ʊ
[83]
maa ɛɛnd̪a
and ofcourse she would be still a new bride
maa ɛɛnd̪a
[84]
ɛla ti
then your mother and your aunts and your paternal and maternal aunts
ɛla ti ʊʊnmajɔɔ awa ʊʊnaɲajɔɔ ʊʊnma ʊʊŋgaltiijɔɔ
[85]
ʊʊnmajɔɔ awa ʊʊnaɲajɔɔ ʊʊnma ʊʊŋgaltiijɔɔ
[86]
wɪɪ titu
you would give them sorghum
wɪɪ titu
[87]
ɛɛ t̪ʷii ʃɔɔtʊka
and theey would make local wine
ɛɛ t̪ʷii ʃɔɔtʊka
[88]
ɛɛ
****
****
[89]
ɛɛ iri tiʃe kʊt̪ʊ wuʃunditu
and people would go and clean the farm for you from trees(by cutting them doan)
ɛɛ iri tiʃe kʊt̪ʊ wuʃunditu
[90]
xalas
then
xalas ɛɛ
[91]
ɛɛ
****
****
[92]
ɛɛ
****
****
[93]
ɛɛ ʊmʊɲa
when rainy season comes
ɛɛ ʊmʊɲa ɪtʊ
[94]
ɛɛ
****
****
[95]
ɛɛ kʊt̪ʊ ʊt̪ʊ
and you would cultivate the farm
ɛɛ kʊt̪ʊ ʊt̪ʊ ʃʊʃɪ
[96]
ti bɔrd̪ʊ na ɪna ɪndɪɪ nafiir aŋʊtka iri ti ʃʊʊ
he would also invite people for collective work and people would come and clean the farm for him
ti bɔrd̪ʊ na ɪna ɪndɪɪ nafiir aŋʊtka iri ti ʃʊʊ
[97]
kʊt̪ʊ duundindi fʊrɪ duwendi
and clean the farm from trees
kʊt̪ʊ duundindi fʊrɪ duwendi
[98]
woondi tija kʊt̪ʊ nadɪfɛndɪ
and burn all the things and clean the farm
woondi tija kʊt̪ʊ nadɪfɛndɪ
[99]
ɛ ʃuldu
then you would cary a hoe a hoe
ɛ ʃuldu ʃootna ɛ ʃuldu
[100]
ʃootna ɛɛ ʃuldu

Text viewInterlinear Glossed Text