Interlinear glossed textjeju0063-01-02| Recording date | 2015-08-21 |
|---|
| Speaker age | 90 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| kʰɨɲəna k_h 1 J @ n a
|
|
| kʰɨɲən | -a | | eldest_daughter | -VOC |
| | Translation | "My eldest daughter!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Come one, let's go collect herbs!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Let's go into the wild to collect herbs!", you get it? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Let's go together as friends! | | Audio | play audio |
| | | Translation | Let's go as friends, into the wild, to collect herbs! | | Audio | play audio |
| | | Translation | Let's go you and me together! | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yes, let's go as friends! | | Audio | play audio |
| kʰetaŋ k_h e t a N
|
|
| kʰe | -ta | -ŋ | | dig_out | -TRSP | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | Let's dig out herbs, and | | Audio | play audio |
| k͈ɨlːiəŋ k: 1 l: i @ N
|
|
| k͈ɨlliə | -ŋ | | boil.CAUS | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | make a soup out of it! | | Audio | play audio |
| kʰetaŋ k_h e t a N
|
|
| kʰe | -ta | -ŋ | | dig_out | -TRSP | -CVB.SEQ.IRR |
k͈ɨlːiəŋ k: 1 l: i @ N
|
|
| k͈ɨlliə | -ŋ | | boil.CAUS | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | Let's dig out herbs, make a soup out of it and eat it! | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is what you would say. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is what people used to say when they were living back then, you get it? | | Audio | play audio |
| hení h e n i
|
|
| he | -n | -í | | do | -CVB.SEQ.REAL | -right |
| | Translation | And so, right, | | Audio | play audio |
| | | Translation | So what do you think these people are doing here? | | Audio | play audio |
| talmɨk͈ʷa
|
|
| talm | -ɨ | -k͈ʷa | | seem | -EPN | -Q.POL |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| hemsʰuk͈ʷa
|
|
| he | -msʰ | -u | -k͈ʷa | | do | -PROG | -POL | -Q.POL |
| | Translation | Yes, here, what is this person doing? | | Audio | play audio |
| mʷisʰikə m w i s\_h i k @
kʰeəní k_h e @ n i
|
|
| kʰeə | -n | -í | | dig_out | -CVB.SEQ.REAL | -right |
| | Translation | He digs something out, right? | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's touching it all around. | | Audio | play audio |
| mʷisʰikə m w i s\_h i k @
| | Translation | Something, the whole time, | | Audio | play audio |
| | | Translation | putting on a scarf like this. | | Audio | play audio |
| mokat͡ɕie m o k a ts\ i e
| | Translation | Yeah, putting on a scarf on his neck. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yeah, that's how he's doing it. | | Audio | play audio |
| musʰikəlani m u s\_h i k @ 4 a n i
|
|
| musʰikə | -la | -ni | | what | -EV.IPF | -Q.CNT |
| | Translation | So what was it that you saw? | | Audio | play audio |
| | | Translation | I see, it's out in the wild. | | Audio | play audio |
| ik͈əŋ i k: @ N
|
|
| ik͈ə | -ŋ | | pull _along | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | He's pulling along a dog. | | Audio | play audio |
| ik͈əŋ i k: @ N
|
|
| ik͈ə | -ŋ | | pull _along | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | Is he pulling along a cow? | | Audio | play audio |
| ik͈əŋ i k: @ N
|
|
| ik͈ə | -ŋ | | pull _along | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | Or is he pulling along a dog? | | Audio | play audio |
| əsʰuta
|
|
| əsʰ | -u | -ta | | NEG.EXIST | -POL | -DECL |
| | Translation | That doesn't matter. | | Audio | play audio |
| ik͈əŋ i k: @ N
|
|
| ik͈ə | -ŋ | | pull _along | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | So I see he's pulling along a cow. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I see he's going out onto the fields. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's going out onto the fields | | Audio | play audio |
| ik͈əne i k: @ n e
|
|
| ik͈ə | -ne | | pull _along | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | He's going out onto the fields, pulling along a cow. | | Audio | play audio |
| tʰamsʰinke t_h a m s\_h i n k e
|
|
| tʰa | -msʰ | -i | -nke | | pick | -PROG | -EPN | -MIR |
| | Translation | and I see he's picking fruit! | | Audio | play audio |
| t͡ɕiən ts\ i @ n
|
|
| t͡ɕiə | -n | | become | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | He's hanging on the trees and picking fruit. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Won't there be any ocean being shown? | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa ts\ Q ts\ @ n ts\_h a
| | Translation | He's riding a bicycle. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa ts\ Q ts\ @ n ts\_h a
| | Translation | He got on a bicycle, and... | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa ts\ Q ts\ @ n ts\_h a
| | Translation | He's riding a bicycle out onto the fields. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Going out onto the fields... | | Audio | play audio |
| | | Translation | Look he's riding a bicycle out on to the fields. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa ts\ Q ts\ @ n ts\_h a
| | Translation | | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa ts\ Q ts\ @ n ts\_h a
| | Translation | So he rides out to the fields on a bike and now... | | Audio | play audio |
| sʰewamsʰə s\_h e w a m s_h @
|
|
| sʰewa | -msʰ | -ə | | stand.CAUS | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | he leans it there. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰal ts\ Q ts\ @ n ts\_h a l
|
|
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa | -l | | bicycle | -ACC |
nukt͡ɕiko n u k ts\ i k o
|
|
| nukt͡ɕi | -ko | | lie_down.CAUS | -CVB |
| | Translation | he lays it down, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | goes to work over there. | | Audio | play audio |
| olːaŋ o l: a N
|
|
| olːa | -ŋ | | move_up | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | He puts a ladder there and goes up there, and | | Audio | play audio |
| tʰat͡ɕen t_h a ts\ e n
|
|
| tʰa | -t͡ɕ | -en | | pick | -VOL | -QUOT.REAL |
| | Translation | he wants to pick fruit | | Audio | play audio |
| tʰat͡ɕen t_h a ts\ e n
|
|
| tʰa | -t͡ɕ | -en | | pick | -VOL | -QUOT.REAL |
| | Translation | he wants to pick fruit | | Audio | play audio |
| olːaŋ o l: a N
|
|
| olːa | -ŋ | | move_up | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | He wants get up on the tree and that... | | Audio | play audio |
| namt͡ɕəka n a m ts\ @ k a
| | Translation | Is that a boy or a girl? | | Audio | play audio |
| namt͡ɕənti n a m ts\ @ n t i
| | Translation | [it's strange], it's a boy though... | | Audio | play audio |
| | | Translation | and loads it onto it, taking it away. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He picks fruit, loads it and goes away. | | Audio | play audio |
| kiəke k i @ k e
|
|
| ki | -ə | -ke | | DEM.DIST.be | -ILLOC | -CG |
| | Translation | Yeah, it's that. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Look, he loads it onto it and goes away, doesn't he? | | Audio | play audio |
| mʷisʰikəl m w i s\_h i k @ l
kɒlɨl k Q 4 1 l
|
|
| kɒl | -ɨ | -l | | exchange | -EPN | -ADN.IRR |
| | Translation | Is there anything that I could be talking about here all the time? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Ah no- you see it- you're doing very well! | | Audio | play audio |
| hemsʰuta a
|
|
| he | -msʰ | -u | -ta | | do | -PROG | -POL | -DECL |
| | Translation | Yeah I can see it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | No Samchun, you're doing really well! | | Audio | play audio |
| hemsʰuta s_h @
|
|
| he | -msʰ | -u | -ta | -ə | | do | -PROG | -POL | -DECL | -ILLOC |
| | Translation | I can see it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now he goes up onto the mountain. | | Audio | play audio |
| olːamsʰə o l: a m s_h @
|
|
| olːa | -msʰ | -ə | | move_up | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| olːamsʰə o l: a m s_h @
|
|
| olːa | -msʰ | -ə | | move_up | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | He's going up the mountain. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's going up the mountain. | | Audio | play audio |
| olːaŋ o l: a N
|
|
| olːa | -ŋ | | move_up | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | He goes up and... | | Audio | play audio |
| | | Translation | And this? How did this happen? | | Audio | play audio |
| tʷesʰukʷa
|
|
| tʷe | -sʰ | -u | -kʷa | | become | -PST | -POL | -Q.POL |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| mʷisʰikə m w i s\_h i k @
teŋkiməŋí t e N k i m @ N i
|
|
| teŋki | -məŋ | -í | | pull | -CVB.SIM | -right |
| | Translation | they are pulling something, right? | | Audio | play audio |
| | | Translation | They are pulling something | | Audio | play audio |
| mʷisʰikə m w i s\_h i k @
| | Translation | and doing something. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Look here, have a look here | | Audio | play audio |
| | | Translation | Let's have a look here, if you don't mind. | | Audio | play audio |
| kopt͡ɕiəmsʰə k o p ts\ i @ m s_h @
|
|
| kopt͡ɕiə | -msʰ | -ə | | hide.CAUS | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | they are hiding something. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So he's running on his bike, loading something on it | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənkəeta
|
|
| t͡ɕɒt͡ɕənkə | -e | -ta | | bicycle | -LOC | -TRSP |
t͡ɕɒt͡ɕənkəe ts\ Q ts\ @ n k @ e
| | Translation | On a bike, this, | | Audio | play audio |
| | | Translation | so he's carrying something it... | | Audio | play audio |
| kanɨnti
|
|
| ka | -n | -ɨ | -nti | | go | -PRS | -EPN | -CVB.but |
| | Translation | Yeah. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's carrying something on it. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰae ts\ Q ts\ @ n ts\_h a e
|
|
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa | -e | | bicycle | -LOC |
| | Translation | There, on the bike. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Picking fruit and puttign it there, look. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So he's carrying it, having picked the fruit | | Audio | play audio |
| | | Translation | This, they're going up the mountain. | | Audio | play audio |
| olːamsʰə o l: a m s_h @
|
|
| olːa | -msʰ | -ə | | move_up | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| t͡ɕiptəle ts\ i p t @ 4 e
t͡ɕiptəle ts\ i p t @ 4 e
| | Translation | They're going home. | | Audio | play audio |
| olːamsʰə o l: a m s_h @
|
|
| olːa | -msʰ | -ə | | move_up | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | They're going up the mountain. | | Audio | play audio |
| t͡ɕiəne
|
|
| t͡ɕiə | -ne | | AUX.PASS | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | So it's all messed up and... | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yeah, it all got messed up | | Audio | play audio |
| namsʰə n a m s_h @
|
|
| na | -msʰ | -ə | | move_out | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | Now they're getting up. | | Audio | play audio |
| nwasʰalkə n w a s_h a l k @
|
|
| nwa | -sʰa | -lkə | | put | -MOD.must | -IRR |
| | Translation | Now they have to pick it all up | | Audio | play audio |
| tʰələmsʰə t_h @ 4 @ m s_h @
|
|
| tʰələ | -msʰ | -ə | | shake_off | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | Now they're shaking it. | | Audio | play audio |
| tʰələmsʰukʷa
|
|
| tʰələ | -msʰ | -u | -kʷa | | shake_off | -PROG | -POL | -Q.POL |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| tʰələmsʰə t_h @ 4 @ m s_h @
|
|
| tʰələ | -msʰ | -ə | | shake_off | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | They are shaking off the dust. | | Audio | play audio |
| t͡ɕap͈at͡ɕinan ts\ a p: a ts\ i n a n
|
|
| t͡ɕap͈at͡ɕi | -nan | | fall_over | -CVB.RS |
| | Translation | Since he fell down. | | Audio | play audio |
| t͡ɕap͈at͡ɕinan ts\ a p: a ts\ i n a n
|
|
| t͡ɕap͈at͡ɕi | -nan | | fall_over | -CVB.RS |
tʰələn t_h @ 4 @ n
|
|
| tʰələ | -n | | shake_off | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | Since he fell down, he'll shake off the dust, pick all up and put it back. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They are picking it up and putting it in. | | Audio | play audio |
| nwamsʰie n w a m s\_h i e
| | Translation | Look they are picking it up and putting it in, all of it. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa ts\ Q ts\ @ n ts\_h a
sʰeupkok s\_h e u p k o k
| | Translation | All, and they are putting up the bike. | | Audio | play audio |
| kat͡ɕen k a ts\ e n
|
|
| ka | -t͡ɕ | -en | | go | -VOL | -QUOT.REAL |
| | Translation | they want to carry it loaded [on the bike]. | | Audio | play audio |
| kat͡ɕen k a ts\ e n
|
|
| ka | -t͡ɕ | -en | | go | -VOL | -QUOT.REAL |
| | Translation | They want to carry it loaded [on the bike] properly. | | Audio | play audio |
| sʰik͈əmsʰinie s\_h i k: @ m s\_h i n i e
|
|
| sʰik͈ə | -msʰ | -i | -nie | | load | -PROG | -EPN | -PRS.CG |
| | Translation | They are loading it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yeah like this [gesturing command]. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They are telling each other to do it well. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They are telling each other to do it well. | | Audio | play audio |
| sʰɒalɨmtəlɨn s_h Q a 4 1 m t @ 4 1 n
|
|
| sʰalɨm | -təl | -ɨn | | person | -PL | -TOP |
| | Translation | They are taking it away loaded [on the bike], these people. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's loading it for them. | | Audio | play audio |
| t͡ɕusʰən ts\ u s_h @ n
|
|
| t͡ɕusʰə | -n | | pick_up | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | Picking it up. | | Audio | play audio |
| t͡ɕusʰən ts\ u s_h @ n
|
|
| t͡ɕusʰə | -n | | pick_up | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | He's loading it for them, picking it up. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is on the mountain. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So on the mountain, somehow, | | Audio | play audio |
| | | Translation | there seems to be something by the foot of the mountain. | | Audio | play audio |
| isʰinan i s\_h i n a n
|
|
| isʰ | -i | -nan | | EXIST | -EPN | -CVB.RS |
| | Translation | Because it's there, | | Audio | play audio |
| | | Translation | so now they are going to load it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They are going to carry it there. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Is this all done [i.e., recorded] here? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Is this done [i.e., recorded] here? | | Audio | play audio |
| itisʰə @ k: a
|
|
| iti | -sʰə | -ka | | DEM.LOC.PROX | -LOC | -Q.PLR |
| | Translation | Here. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yeah and this person is coming, | | Audio | play audio |
| | | Translation | That person is going there. | | Audio | play audio |
| kamsʰətəl k a m s_h @ t @ l
|
|
| ka | -msʰ | -ə | -təl | | go | -PROG | -ILLOC | -PL |
| | Translation | They are carrying it away now. | | Audio | play audio |
| t͡ɕiptəle ts\ i p t @ 4 e
| | Translation | They are going home. | | Audio | play audio |
| | | Translation | yeah, I see, they're going up and then down again | | Audio | play audio |
| | | Translation | All e-, I see, they picked all the fruit, put it there, went up and are coming down again. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Did you record all this here? | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is something that somebody else recorded. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Because this is out in the wild... | | Audio | play audio |
| tɨlɨenanjá
|
|
| tɨlɨ | -e | -nan | -já | | wild | -LOC | -CVB.RS | -right.POL |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| əsʰuta
|
|
| əsʰ | -u | -ta | | NEG.EXIST | -POL | -DECL |
| | Translation | There is none. | | Audio | play audio |
| əsʰuta
|
|
| əsʰ | -u | -ta | | NEG.EXIST | -POL | -DECL |
| | Translation | There is none. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So there is only the wild, I see. | | Audio | play audio |
| olamsʰintijá
|
|
| ola | -msʰ | -i | -nti | -já | | come | -PROG | -EPN | -CVB.but | -right.POL |
| | Translation | So only the wild is being shown here, so... | | Audio | play audio |
| | | Translation | On the mountain, to the moutnain, | | Audio | play audio |
| sʰaneman s_h a n e m a n
|
|
| sʰan | -e | -man | | mountain | -LOC | -DELIM |
| | Translation | Only in the mountain, | | Audio | play audio |
| sʰaneman s_h a n e m a n
|
|
| sʰan | -e | -man | | mountain | -LOC | -DELIM |
| | Translation | only the mountainside is shown | | Audio | play audio |
| | | Translation | So now the mountain area is shown, | | Audio | play audio |
| | | Translation | So the mountainside is shown, and they recorded different things [there]? | | Audio | play audio |
| inanjá
|
|
| i | -nan | -já | | COP | -CVB.RS | -right.POL |
| | Translation | The last time was the first time, so now let's have a look at it again. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So if you do it like this it's the start. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Look at this, the mountain. | | Audio | play audio |
| | | Translation | What kind of sound is this? | | Audio | play audio |
| tʰanɨn t_h a n 1 n
|
|
| tʰa | -n | -ɨ | -n | | pick | -PRS | -EPN | -ADN |
| | Translation | This is the sound of picking tangerines in the mountain. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This is the sound of picking tangerines in the mountain. | | Audio | play audio |
| tʰanɨn t_h a n 1 n
|
|
| tʰa | -n | -ɨ | -n | | pick | -PRS | -EPN | -ADN |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| tʰat͡ɕumanɨn t_h a ts\ u m a n 1 n
|
|
| tʰa | -t͡ɕu | =manɨn | | pick | -STN | =but |
| | Translation | Of course I know you pick it using scissors, but | | Audio | play audio |
| mot͡ɕiliəmsʰie m o ts\ i 4 i @ m s\_h i e
|
|
| mot͡ɕiliə | -msʰ | -ie | | cut_off | -PROG | -CG |
mot͡ɕiliəmsʰie m o ts\ i 4 i @ m s\_h i e
|
|
| mot͡ɕiliə | -msʰ | -ie | | cut_off | -PROG | -CG |
| | Translation | look they're touching it like this with their hands. | | Audio | play audio |
| ait͈an a i t: a n
|
|
| ai= | t͈a | -n | | NEG= | pick | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | They are not using scissors. | | Audio | play audio |
| t͡ɕikɨmɨn ts\ i k 1 m 1 n
tʰanɨntií t_h a n 1 n t i i
|
|
| tʰa | -n | -ɨ | -nti | -í | | pick | -PRS | -EPN | -CVB.but | -right |
| | Translation | Although now you would pick fruit using scissors, right? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Because this is way back they're using their hands. | | Audio | play audio |
| apʰt͡ɕʰimee a p_h ts\_h i m e e
piwamsʰə p i w a m s_h @
|
|
| piwa | -msʰ | -ə | | empty | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | So he's catching it with his apron, coming here and emptying it. | | Audio | play audio |
| kʰontʰenale k_h o n t_h e n a 4 e
|
|
| kʰontʰena | -le | | container | -DIR |
| | Translation | Into the container. | | Audio | play audio |
| apʰt͡ɕʰime a p_h ts\_h i m e
piwamsʰə p i w a m s_h @
|
|
| piwa | -msʰ | -ə | | empty | -PROG | -ILLOC |
| | Translation | So he puts on an apron, picks it and puts it there, now comes here and empties it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So he takes a ladder, goes up, comes back, goes up on the tree, comes back. | | Audio | play audio |
| tʷesʰt͡ɕə t w e ts\: @
|
|
| tʷe | -sʰ | -t͡ɕə | | become | -PST | -DECL |
| | Translation | Well done, well done. Everything's done well. | | Audio | play audio |
| sʰanesʰəí s_h a n e s_h @ i
|
|
| sʰan | -esʰə | -í | | mountain | -LOC | -right |
| | Translation | This all is in the mountain, all of this is in the mountain, right? | | Audio | play audio |
| sʰoŋat͡ɕi s_h o N a ts\ i
k͈ɨsʰən k: 1 s_h @ n
|
|
| k͈ɨsʰə | -n | | pull_along | -CVB.SEQ.REAL |
| | Translation | Is he pulling a calf behind him? | | Audio | play audio |
| sʰoŋat͡ɕi s_h o N a ts\ i
wamsʰt͡ɕə w a m ts\: @
|
|
| wa | -msʰ | -t͡ɕə | | come | -PROG | -DECL |
| | Translation | He's coming pulling a calf behind him. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Look he's picking it, with his hands. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰɒe ts\ Q ts\ @ n ts\_h Q e
|
|
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰɒ | -e | | bicycle | -LOC |
| | Translation | He picks it and now he takes it on the bike, pulling it. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰɒe ts\ Q ts\ @ n ts\_h Q e
|
|
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰɒ | -e | | bicycle | -LOC |
| | Translation | On the bike. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕɒnt͡ɕʰa ts\ Q ts\ Q n ts\_h a
| | Translation | Riding the bike. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Look he's carrying it away. | | Audio | play audio |
| olamsʰt͡ɕə o 4 a m ts\: @
|
|
| ola | -msʰ | -t͡ɕə | | come | -PROG | -DECL |
| | Translation | Now where they're picking it, they're coming to load it. | | Audio | play audio |
| tʰanɨn t_h a n 1 n
|
|
| tʰa | -n | -ɨ | -n | | pick | -PRS | -EPN | -ADN |
| | Translation | Picking it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Because they are telling them from above, picking it there. | | Audio | play audio |
| kat͡ɕen k a ts\ e n
|
|
| ka | -t͡ɕ | -en | | go | -VOL | -QUOT.REAL |
| | Translation | They want to carry it away. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now they're carrying it, I tell you. | | Audio | play audio |
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰae ts\ Q ts\ @ n ts\_h a e
|
|
| t͡ɕɒt͡ɕənt͡ɕʰa | -e | | bicycle | -LOC |
| | Translation | Look at that, they are carrying it away on a bike since they picked it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Since they picked it, they are carrying it away. | | Audio | play audio |
| əpʰːə @ p_h @ ts\ i @ n
|
|
| əpʰːət͡ɕiə | -n | | fall_over | -PST |
| | Translation | It's fallen over. | | Audio | play audio |
| hehə @ p_h @ ts\ i @ n
|
|
| əpʰːət͡ɕiə | -n | | fall_over | -PST |
| | Translation | Haha it's fallen over. | | Audio | play audio |
| tʰələŋ t_h @ 4 @ N
|
|
| tʰələ | -ŋ | | shake_off | -CVB.SEQ.IRR |
| | Translation | Now they are hitting off the dust. | | Audio | play audio |
| əpʰːə @ p_h @ ts\ i n a n
|
|
| əpʰːət͡ɕi | -nan | | fall_over | -CVB.RS |
| | Translation | So since it fell over while they were moving they're now picking it all up again. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now they're just taking it away, so... | | Audio | play audio |
| | | Translation | This, will you take this to your home? | | Audio | play audio |
| kalkəuta
|
|
| ka | -lkə | -u | -ta | | go | -IRR | -POL | -DECL |
| | Translation | You'll take it? | | Audio | play audio |
| tɨləmsʰuta 4 @ s_h @
|
|
| tɨlə | -msʰ | -u | -ta | -sʰ | -ə | | enter | -PROG | -POL | -DECL | -PST | -ILLOC |
| | Translation | No you put in the effort, Samchun! | | Audio | play audio |
| tɨliəmsʰuta
|
|
| tɨliə | -msʰ | -u | -ta | | let_enter | -PROG | -POL | -DECL |
| | Translation | You put in the effort, Samchun. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Many things, when you live your life, it's hard. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So you'll do this and take it home, and then go home and talk about this... | | Audio | play audio |
| | | Translation | you'll develop it into speech, | | Audio | play audio |
| | | Translation | So then, your parents ### | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|