Utterance view

NarrLandscape1

Recording date2002-11-16
Speaker age58
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 137 • next


[1]
b=lbah, ba=...
where? to...
b=lbah, ba=...
[2]
kuy rabaw
headwaters of Rabaw
kuy rabaw
[3]
sampɛy k=mit ʔoʔ
to its source
sampɛy k=mit ʔoʔ
[4]
was wɔŋ ʔoʔ
the conluence of its tributary
was wɔŋ ʔoʔ
[5]
was bɨʔ ʔoʔ
the confluence of its main course
was bɨʔ ʔoʔ
[6]
was...
conluence...
was...
[7]
sampɛy ba=cbaʔ
to the ridge
sampɛy ba=cbaʔ
[8]
jlmɔl
mountain
jlmɔl
[9]
ləpas cənjəlmɔl gəw cəbaʔ ʔoʔ jəlʔɨl ba <<wip>> mit tɔm
from the mountain you move along the crest, you go down to the river source
lpas cn=jlmɔl, gəw cbaʔ ʔoʔ, jlʔɨl ba=mit tɔm
[10]
lpas can=mit tɔm...
from the river source...
lpas can=mit tɔm...
[11]
rkruk ba=kit tɔm
move along the main course to its mouth
rkruk ba=kit tɔm
[12]
ba=calaŋ ʔoʔ
to Calaŋ
ba=calaŋ ʔoʔ
[13]
ba=pɛ̃w... ba=pɛ̃w was
to another... to another confluence
ba=pɛ̃w... ba=pɛ̃w was
[14]
sampɛy bapɛ̃w was sampɛy ba <<wip>> mit mit tɔm
to another confluence, to the source, the river source
sampɛy ba=pɛ̃w was, sampɛy ba=mit, mit tɔm
[15]
tɔm wɔŋ, tɔm...
rivulets, the river...
tɔm wɔŋ, tɔm...
[16]
cn=... mɛy ʔayoʔ
from... what's it called?
cn=... mɛy ʔayoʔ
[17]
tɔm, mamɛy ʔayoʔ k=taniʔ
the stream, what's it called over there?
tɔm, mamɛy ʔayoʔ k=taniʔ
[18]
tɔm saŋit
the stream of Saŋit
tɔm saŋit
[19]
ʔoʔ tumoh k=... sampɛy k=mit k=jlmɔl
it X at... to the source on the mountain
ʔoʔ tumoh k=... sampɛy k=mit k=jlmɔl
[20]
lpas k=jlmɔl, mamɛy ʔayoʔ k=ʔoʔ titɨh
from the mountain, what's it called up there?
lpas k=jlmɔl, mamɛy ʔayoʔ k=ʔoʔ titɨh
[21]
tɔm caray, tumoh...
the stream of Caray, X...
tɔm caray, tumoh...
[22]
<<wip>> jlmɔl sampɛy kəmit ʔoʔ tros bacəbaʔ bariŋ ʔoʔ
... on the mountain to its source, straight to the ridge of Bariŋ
... k=jlmɔl sampɛy k=mit ʔoʔ, tros ba=cbaʔ bariŋ ʔoʔ
[23]
cənbariŋ ʔoʔ cɨp wel pɛ̃w pɛ̃w jəlmɔl tros ba <<wip>> cəməlhɔy
from Bariŋ you continue moving to another mountain straight to Cmlhɔy
cn=bariŋ ʔoʔ cɨp wel pɛ̃w... pɛ̃w jlmɔl tros ba=cmlhɔy
[24]
tros ba=cmlhɔy
straight to Cmlhɔy
tros ba=cmlhɔy
[25]
ləpas cn cəməlhɔy tros baciwɛs
from Cmlhɔy straight to Ciwɛs
lpas cn=cmlhɔy tros ba=ciwɛs
[26]
cn=ciwɛs tros ba=was wɔŋ ʔoʔ, was bɨʔ ʔoʔ, was tɔm bagan
from Ciwɛs straight to the confluence of the main course and its tributary, the confluence of the stream of Bagan
cn=ciwɛs tros ba=was wɔŋ ʔoʔ, was bɨʔ ʔoʔ, was tɔm bagan
[27]
rkruk tɔm bagan tros ba=cabaŋ ʔoʔ
move along the stream of Bagan straight to where it branches
rkruk tɔm bagan tros ba=cabaŋ ʔoʔ
[28]
ləpas cəncabaŋ ʔoʔ tros ba tɔm wɔŋ ʔoʔ tros sampɛy kəmit ʔoʔ tros sampɛy ba <<wip>> jəlmɔl
from where it branches straight to its rivulets, straight to its source, straight to the mountain
lpas cn=cabaŋ ʔoʔ tros ba tɔm wɔŋ ʔoʔ, tros sampɛy k=mit ʔoʔ, tros sampɛy ba=jlmɔl
[29]
tros
straight
tros
[30]
canʔon wel ʔaŋkit wel ba <<wip>> tɔm tɔm calur cənalur
continue from there, go further to the stream of... the stream of Calur, Cnalur
can=ʔon wel ʔaŋkit wel ba=tɔm... tɔm calur, cnalur
[31]
tros səmwɛʔ ba <<wip>> cabaŋ ləpas rəkruk bʔitɨh was ʔoʔ
just straight to where it branches, then move along the main course to up there, to its confluence
tros smwɛʔ ba=cabaŋ, lpas rkruk b=ʔitɨh was ʔoʔ
[32]
can=was.. cabaŋ pon was, cabaŋ ʔoʔ
from the confluence... branch or confluence, its branch
can=was.. cabaŋ pon was, cabaŋ ʔoʔ
[33]
tros ba <<wip>> <<wip>> jlmɔl
straight to the mountain
tros ba=jlmɔl
[34]
lpas cn=jlmɔl tros ba=...
from the mountain straight to...
lpas cn=jlmɔl tros ba=...
[35]
ba=tɔm tumɛʔ, tumɛʔ wel tros
to the stream of Tumɛʔ, from Tumɛʔ straight again
ba=tɔm tumɛʔ, tumɛʔ wel tros
[36]
ba=cabaŋ, sampɛy cn=cabaŋ tros sampɛy k=mit ʔoʔ
to where it branches, from where it branches straight to its source
ba=cabaŋ, sampɛy cn=cabaŋ tros sampɛy k=mit ʔoʔ
[37]
sampɛy kmit ʔoʔ tros gəw ba <<wip>> jəlmɔl ʔoʔ
to its source, then move straight along the crest to its mountain
sampɛy k=mit ʔoʔ tros gəw ba=jlmɔl ʔoʔ
[38]
jlmɔl wel jlʔɨl ba=ʔnaŋ jlmɔl ʔoʔ tros...
move down from the mountain on its mountain side straight...
jlmɔl wel jlʔɨl ba=ʔnaŋ jlmɔl ʔoʔ tros...
[39]
ba=tɔm rŋdɔ̃ŋ
to the stream of Rŋdɔ̃ŋ
ba=tɔm rŋdɔ̃ŋ
[40]
can=tɔm rŋdɔ̃ŋ ʔɛl was ʔoʔ k=ton, mit
from the stream of Rŋdɔ̃ŋ, look at its confluence there, source
can=tɔm rŋdɔ̃ŋ ʔɛl was ʔoʔ k=ton, mit
[41]
ton, was wɔŋ ʔoʔ, tɔm wɔŋ, pɛ̃w wɔŋ, pɛ̃w wɔŋ, pɛ̃w wɔŋ, tros
there, the confluence of its tributary, rivulet, another tributary, and another tributary, and another tributary, straight
ton, was wɔŋ ʔoʔ, tɔm wɔŋ, pɛ̃w wɔŋ, pɛ̃w wɔŋ, pɛ̃w wɔŋ, tros
[42]
sampɛy k=jlmɔl
to the mountain
sampɛy k=jlmɔl
[43]
sampɛy k=jlmɔl tros gəw cbaʔ tros
from the mountain move straight along the crest, straight
sampɛy k=jlmɔl tros gəw cbaʔ tros
[44]
jlʔɨl ba=tɔm... ba=lataʔ sunaŋ, ʔɛl lataʔ sunaŋ
move down to the stream... to the waterfall of Sunaŋ, look at the waterfall of Sunaŋ
jlʔɨl ba=tɔm... ba=lataʔ sunaŋ, ʔɛl lataʔ sunaŋ
[45]
ʔɛl cabaŋ k=ton
look at where it branches there
ʔɛl cabaŋ k=ton
[46]
rkruk, cabaŋ tros ba=jlmɔl
move along the main course of the branch straight to the mountain
rkruk, cabaŋ tros ba=jlmɔl
[47]
lataʔ sunaŋ ʔoʔ ton mamɛy mamɛy ʔayoʔ cənɛl kasɛɲ wɛy tros cnɛl kasɛɲ wɛy bal <<wip>> lataʔ kəbɲjɨʔ
the waterfall of Sunaŋ there, what about it, a mythical being in the past, straight, a mythical being of the past at that high waterfall
lataʔ sunaŋ ʔoʔ ton, mamɛy ʔayoʔ, cnɛl ka=sɛɲ wɛy, tros, cnɛl ka=sɛɲ wɛy ba=lataʔ k=bɲjɨʔ
[48]
krpiŋ ton ja=was ʔoʔ
then above it is its confluence
krpiŋ ton ja=was ʔoʔ
[49]
cabaŋ, bokan was, cabaŋ ʔoʔ, tros, cabaŋ ʔoʔ rkruk, tros
branch, not confluence, its branch, straight, move along its branch, straight
cabaŋ, bokan was, cabaŋ ʔoʔ, tros, cabaŋ ʔoʔ rkruk, tros
[50]
sampɛy ba=jlmɔl
to the mountain
sampɛy ba=jlmɔl
[51]
gəw, tikah batuʔ cnɛl wɛy tros, gəw cbaʔ ʔoʔ tros
move along the crest, go straight up on the mythical rocks, move along its crest, straight
gəw, tikah batuʔ cnɛl wɛy tros, gəw cbaʔ ʔoʔ tros
[52]
ba=tɔm prgɔw
to the river of Pergau
ba=tɔm prgɔw
[53]
cn=prgɔw tros...
from Pergau straight...
cn=prgɔw tros...
[54]
tros ba mamɛy ʔayoʔ
... straight to what's it called...
... tros ba=... mamɛy ʔayoʔ...
[55]
jətʔot
... Jtʔot
... jtʔot
[56]
cn=jtʔot ʔɛl cabaŋ k=ton, tə̃h, cabaŋ ʔoʔ, tros, sampɛy k=mit ʔoʔ
from Jtʔot look at where it branches there, this, its branching, straight, to its source
cn=jtʔot ʔɛl cabaŋ k=ton, tə̃h, cabaŋ ʔoʔ, tros, sampɛy k=mit ʔoʔ
[57]
mit ʔoʔ sampɛy <<wip>> jlmɔl
its source to the mountain
mit ʔoʔ sampɛy k=jlmɔl
[58]
cənjəlmɔl tros brilɛʔ ba <<wip>> tɔm laŋar ʔoʔ
from the mountain turn straight to the stream of Laŋar
cn=jlmɔl tros brilɛʔ ba=tɔm laŋar ʔoʔ
[59]
ʔɛl mit ʔoʔ tros, gəw cbaʔ ʔoʔ, jlmɔl ʔoʔ ton tros
look at its source, straight, move along its crest, its mountain there, straight
ʔɛl mit ʔoʔ tros, gəw cbaʔ ʔoʔ, jlmɔl ʔoʔ ton tros
[60]
jlʔɨl ba=... mamɛy ʔayoʔ ka=titɨh...
go down to... what's it called up there...?
jlʔɨl ba=... mamɛy ʔayoʔ ka=titɨh...
[61]
tɔm...
the stream of...
tɔm...
[62]
tɔm...
the stream of...
tɔm...
[63]
tɔm blan ʔoʔ
the stream of Blan
tɔm blan ʔoʔ
[64]
tɔm blan... ʔakɛt ckwɨk lɛh
the stream of Blan... hey, don't talk!
tɔm blan... ʔakɛt ckwɨk lɛh
[65]
aaah tɔm blan ʔoʔ
eee, the stream of Blan
aaah tɔm blan ʔoʔ
[66]
can=tɔm blan ʔoʔ tɔm maŋəh bɨʔ ʔoʔ sampɛy k=lataʔ
from the stream of Blan along the main course of Mangga to the waterfall
can=tɔm blan ʔoʔ tɔm maŋəh bɨʔ ʔoʔ sampɛy k=lataʔ
[67]
lataʔ sampɛy <<wip>> jlmɔl
from the waterfall to the mountain
lataʔ sampɛy k=jlmɔl
[68]
ʔɛl cabaŋ ba=ʔə̃h cabaŋ ba=ʔũn
look at how it branches on this side and on that side
ʔɛl cabaŋ ba=ʔə̃h cabaŋ ba=ʔũn
[69]
b=lbah ya=ruk
which course should I move along?
b=lbah ya=ruk
[70]
ha=ya=ruk ba=wɔŋ ʔoʔ, cabaŋ wɔŋ ʔoʔ, ha=ya=ruk ba=... ba=bɨʔ, ba=pɛ̃w cabaŋ
shall I move along its tributary, its small branch, or shall I move along the main course to another branch?
ha=ya=ruk ba=wɔŋ ʔoʔ, cabaŋ wɔŋ ʔoʔ, ha=ya=ruk ba=... ba=bɨʔ, ba=pɛ̃w cabaŋ
[71]
ya=ruk tɔm... tɔm wɔŋ ʔoʔ tə̃h, cabaŋ wɔŋ tə̃h, tros
I'll move along... its rivulet here, its small branch here, straight
ya=ruk tɔm... tɔm wɔŋ ʔoʔ tə̃h, cabaŋ wɔŋ tə̃h, tros
[72]
ya=wek lbuh rayəh
I'll go back along the highway
ya=wek lbuh rayəh
[73]
ləpas ləbuh rayəh
from the highway...
lpas lbuh rayəh...
[74]
ja=hrkɨt
it's already late
ja=hrkɨt
[75]
X ya=wek pukul tujoh, sampɛy
X I'll go back at 7 o'clock, to the house
X ya=wek pukul tujoh, sampɛy ba=hayɛ̃ʔ
[76]
cn=pagiʔ ton yɛʔ cɨp wel, tros
in the morning I will go again, straight
cn=pagiʔ ton yɛʔ cɨp wel, tros
[77]
yɛʔ rkruk tɔm rabaw ton-ton-ton, sampɛy ba=mit ʔoʔ
I moved along the stream of Rabaw there-there-there, to its source
yɛʔ rkruk tɔm rabaw ton-ton-ton, sampɛy ba=mit ʔoʔ
[78]
jɔh
ascend
jɔh
[79]
jɔh b=ʔitɨh
ascend up there
jɔh b=ʔitɨh
[80]
jlʔɨl ba=tɔm
go down to the stream
jlʔɨl ba=tɔm
[81]
tɔm naw kdɨh mamɛy ʔayoʔ... tɔm gɔŋ
the stream of what's it called now... the stream of Gɔŋ
tɔm naw kdɨh mamɛy ʔayoʔ... tɔm gɔŋ
[82]
ʔɛl cabaŋ k=ton
look at how it branches there
ʔɛl cabaŋ k=ton
[83]
rkruk cabaŋ wɔŋ ʔoʔ
move along its small branch
rkruk cabaŋ wɔŋ ʔoʔ
[84]
maʔacin ha=ya=rkruk tɔm wɔŋ kah ha=ya=rkruk tɔm bɨʔ
now shall I move along the rivulet or shall I move along the main course?
maʔacin ha=ya=rkruk tɔm wɔŋ kah ha=ya=rkruk tɔm bɨʔ
[85]
tɔm wɔŋ ʔoʔ tə̃h lɛh rkruk sampɛy k=... mamɛy ʔayoʔ... maŋkɛl ʔoʔ taniʔ
along this rivulet, move along it to... what's it called... Maŋkɛl over there.
tɔm wɔŋ ʔoʔ tə̃h lɛh rkruk sampɛy k=... mamɛy ʔayoʔ... maŋkɛl ʔoʔ taniʔ
[86]
lget ryaw ʔoʔ taniʔ, tros, jlʔɨl ba=tɔm... was maŋəh ʔoʔ titɨh, cabaŋ ʔoʔ
the pass of Ryaw over there, straight, go down to the stream of... the confluence of Mangga up there, where it branches
lget ryaw ʔoʔ taniʔ, tros, jlʔɨl ba=tɔm... was maŋəh ʔoʔ titɨh, cabaŋ ʔoʔ
[87]
ʔɛl cabaŋ k=ton
look at where it branches there
ʔɛl cabaŋ k=ton
[88]
rkruk habaʔ tə̃h habaʔ taniʔ
move along this side or that side?
rkruk habaʔ tə̃h habaʔ taniʔ
[89]
habaʔ tə̃h lɛh
this side
habaʔ tə̃h lɛh
[90]
tros ba=...
straight to...
tros ba=...
[91]
jlmɔl mamɛy ʔayoʔ jlmɔl maŋəh ʔoʔ ton tros
... the mountain... what's it called, the mountain of Mangga, straight
... jlmɔl... mamɛy ʔayoʔ, jlmɔl maŋəh ʔoʔ ton, tros
[92]
jɔh
ascend
jɔh
[93]
jlmɔl ʔoʔ lwec lweclweclwec ba <<wip>> batuʔ wɛy kasɛɲ wɛy
climb up its mountain, climb-climb-climb up on the ancient rocks
jlmɔl ʔoʔ lwec, lwec-lwec-lwec ba=batuʔ wɛy ka=sɛɲ wɛy
[94]
tros ba=ʔaniʔ
straight to over there
tros ba=ʔaniʔ
[95]
lpas X
from X go down
lpas X jlʔɨl
[96]
jlʔɨl ba=ʔaniʔ
go down on the other side
jlʔɨl ba=ʔaniʔ
[97]
tros
straight
tros
[98]
ba <<wip>> tɔm tɔm naw kədɨh mamɛy ʔayoʔ kətaniʔ tɔm maŋkɛl
to the stream of... what's it called over there... the stream of Maŋkɛl
ba=tɔm... tɔm naw kdɨh mamɛy ʔayoʔ k=taniʔ... tɔm maŋkɛl
[99]
ʔɛl cabaŋ k=ton, mɛy siʔ c<n>abaŋ, tigaʔ cabaŋ
look at where it branches there, how many branches?, three branches
ʔɛl cabaŋ k=ton, mɛy siʔ cabaŋ, tigaʔ cabaŋ
[100]
kɔm lɛh sampɛy cabaŋ sampɛy k=mit ʔoʔ, sampɛy k=braʔ ka=...
there's many, to where it branches, to its source, to where there's no longer...
kɔm lɛh sampɛy cabaŋ sampɛy k=mit ʔoʔ, sampɛy k=braʔ ka=...

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text