Interlinear glossed textwomentrack2| Recording date | 2003-10 |
|---|
| Speaker age | 65 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| Hoxurucmąąnįga h o X u 4 u tS m a:~ n i~ g a
|
|
| ho- | xuruc | mąąnį | -ga | | APPL.INESS- | move.a.little | walk | -PROP |
hįįgaire h i:~ g a i 4 e
|
|
| hį- | hige | -ire | | 1E.U- | say.to | -SBJ.3PL |
| | Translation | My Indian name is Hox\u’rucmanįįga. |
| hanįharegi h a n i~ h a 4 e g i
|
|
| ha- | nįhe | =regi | | 1E.A- | be/PROG | =SIM/LOC |
hogihira h o g i h i 4 a
|
|
| ho- | gihi | =ra | | APPL.INESS- | pick(OBJ.3SG) | =NMLZ |
ho)watekjanawi w a w a t e k dZ a n a w i
|
|
| howe | tee | -kjene | -wi | | go.about | go.there\1E.A | -FUT | -PL |
| | Translation | Once when I was young we went to pick cherries. |
| eerašąną e: 4 a S a~ n a~
|
|
| ee | =ra | =šąną | | 3EMPH | =NMLZ | =only |
nįįʔąpnąkšąną n i:~ ? a~ p n a~ k S a~ n a~
ho)wataawi w a w a t a: w i
|
|
| howatee | -wi | | go.forward\1E.A | -PL |
| | Translation | My mother, still living, said we would go there. |
| Hirawahasrašge h i 4 a w a h a s 4 a S g e
|
|
| hirawahas | =ra | =šge | | drive | =NMLZ | =also |
cųųšgųnį tS u:~ S g u~ n i~
wažąhokį w a Z a~ h o k i~
waanįnįižą w a: n i~ n i~ i Z a~
hicito h i tS i t o
|
|
| hicito | | female’s.older.brother |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hirawahas h i 4 a w a h a s
howataawi h o w a t a: w i
|
|
| howatee | -wi | | go.forward\1E.A | -PL |
| | Translation | We had no driver, one of our male relatives, one of our older brothers, we got him to drive. |
| Haramehihąąp h a 4 a m e h i h a:~ p
nųųpahąxjį n u:~ p a h a~ X dZ i~
|
|
| nųųp | -ahą | =xjį | | two | -times | =INTS |
haʔųwigųnį h a ? u~ w i g u~ n i~
|
|
| ha- | ųų | -wi | =gųnį | | 1E.A- | do/make | -PL | =DUB |
| | Translation | Past Green Bay we went for two or three Sundays. |
| hakikawaʔųwi h a k i k a w a ? u~ w i
|
|
| ha- | kiikawa’ų | -wi | | 1E.A- | get.up | -PL |
mąįxeteižą m a~ i~ X e t e i Z a~
mąąnąka m a:~ n a~ k a
|
|
| mąą | =nąka | | earth | =POS.NTL:DIST |
hanį h a n i~
|
|
| hanį | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | We got up early in the morning, this white man who owned the land, |
| peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
waaʔųwiną w a: ? u~ w i n a~
|
|
| wa | ’ų | -wi | =ną | | do/be(OBJ.3SG) | do/be(OBJ.3SG) | -PL | =DECL |
| | Translation | there we picked cherries (with a cherry bucket). |
| hąįnįxjįk h a~ i~ n i~ X dZ i~ k
tuuswi t u: s w i
|
|
| tuus | -wi | | take(OBJ.3SG)\1E.A | -PL |
| | Translation | Early in the morning the wagon would come by and each of us would all take one of those pails. |
| watuswigi w a t u s w i g i
|
|
| wa- | tuus | -wi | =gi | | OBJ.3PL- | take\1E.A | -PL | =TOP |
hanį h a n i~
|
|
| hanį | | have.NTL(OBJ.3SG)\1E.A |
hagiwi h a g i w i
|
|
| ha- | gii | -wi | | 1E.A- | arrive.back.there | -PL |
wąąkjeega w a:~ k dZ e: g a
|
|
| wąąk | =jeega | | man | =POS.VERT:DIST |
wagaxšųnų w a g a X S u~ n u~
|
|
| wagax | =šųnų | | write(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | When we filled them, we would take the pails back to the wagon that brought them and that man used to write it down. |
| peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
h)įgitʼųp h i~ g i t_> u~ p
|
|
| hį- | gi- | t’ųųp | | 1E.U- | APPL.BEN- | put.down(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
wagaxšųnų w a g a X S u~ n u~
|
|
| wagax | =šųnų | | write(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | He put our name down and how many we picked he used to write down. |
| haawi h a: w i
|
|
| haa | -wi | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | -PL |
hakiijire h a k i: dZ i 4 e
waaʔųwį w a: ? u~ w i~
|
|
| wa | ’ų | -wį | | do/be(OBJ.3SG) | do/be(OBJ.3SG) | -PL |
| | Translation | We helped each other. |
| wažągašge w a Z a~ g a S g e
|
|
| wažą | -ga | =šge | | something | -DEM:DIST | =also |
hįyaruwį h i~ j a 4 u w i~
|
|
| hį- | wa- | ruwį | | 1I.A- | OBJ.3PL- | buy |
heesganį h e: s g a n i~
|
|
| heesge | =nį | | that’s.why | =NEG.FIN |
| | Translation | Today those things they are able to can or freeze them and that’s the way we buy them, it wasn’t that way. |
| waʔųajawi w a ? u~ a dZ a w i
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | -wi | | do/be(OBJ.3SG) | do/be(OBJ.3SG) | 1E.A- | POS.VERT | -PL |
hakipanų h a k i p a n u~
|
|
| ha- | kipanų | | 1E.A- | compete/race(OBJ.3SG)\1E.A |
| | Translation | We were trying to make money that’s why we would race. |
| haʔųwįšųnų h a ? u~ w i~ S u~ n u~
| | Translation | **** |
| | | Translation | One time I fell out of a tree. |
| peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
tuuxuruknį t u: X u 4 u k n i~
|
|
| tuuxuruk | =nį | | accomplish(OBJ.3SG)\1E.A | =NEG.FIN |
| | Translation | They were all over the ground and I couldn’t pick them all. |
| eera
|
|
| nąąchisgi | | scold(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | My mom scolded me. |
| Nąąti n a:~ t i
|
|
| nąą | hoti | | wood | climb(OBJ.3SG) |
haʔųwi h a ? u~ w i
|
|
| ha- | ųų | -wi | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | -PL |
peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
waaʔųwišųnų w a: ? u~ w i S u~ n u~
|
|
| wa | ’ų | -wi | =šųnų | | do/be(OBJ.3SG) | do/be(OBJ.3SG) | -PL | =HAB |
| | Translation | We used to climb the trees and pick them. |
| waakišipwira w a: k i S i p w i 4 a
|
|
| ho | kišip | -wi | =ra | | finish(OBJ.3SG) | finish(OBJ.3SG) | -PL | =NMLZ |
kuukjanawira k u: k dZ a n a w i 4 a
|
|
| kuu | -kjene | -wi | =ra | | come.back.here\1E.A | -FUT | -PL | =NMLZ |
gigi g i g i
|
|
| gigi | | let/cause(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
ʔųanįhawi ? u~ a n i~ h a w i
|
|
| ųų | ha- | nįhe | -wi | | do/make | 1E.A- | be/PROG | -PL |
| | Translation | And then when we were finished and we were going to come back the white man payed my mother the money for all that we picked. |
| ee Z u: 4 a n a~ k a
|
|
| žuura | =nąka | | money | =POS.NTL:DIST |
ee a n i~
|
|
| hanį | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | That was mother’s money. |
| tookregi w a: ? u~ a dZ a w i
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | -wi | | do/be(OBJ.3SG) | do/be(OBJ.3SG) | 1E.A- | POS.VERT | -PL |
cąąnįregi tS a:~ n i~ n e g
haʔųwi h a ? u~ w i
|
|
| ha- | ųų | -wi | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | -PL |
hakaraikižu h a k a 4 a i k
|
|
| ha | -kara- | -kii- | kižu | | be.together(OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -RFL- | be.together(OBJ.3SG) |
| | Translation | And then we came back, it was the summer time, and then in the fall I did it (again) along with my mother. |
| Hicąk h i tS a~ k
|
|
| hicąk | | younger.sister.of.female |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hakaraikižu k a 4 a i k i Z u
|
|
| -kara- | -kii- | kižu | | -POSS.RFL- | -RFL- | be.together(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
peehiwi p e: h i w i
|
|
| peehi | -wi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A | -PL |
wiigihiʔųra w i: g i h i ? u~ n a
|
|
| wiigihi | ųų | =ra | | rake | do/make | =NMLZ |
| | Translation | my younger sister and my mother, we would pick cranberries, wherever they finished raking. |
| hirukąną h i 4 u k a~ n a~
haipį h a i p i~
|
|
| ha- | gipį | | 1E.A- | like(OBJ.3SG) |
hapehi h a p e h i
|
|
| ha- | peehi | | APPL.SUPESS- | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
| | Translation | There the cranberry boss, if we like to pick there, |
| kuruwįną k u 4 u w i~ n a~
|
|
| ku- | ruwį | =ną | | POSS.RFL- | buy(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | he would buy them back. |
| šiiprairege S i: p 4 a i 4 e g e
|
|
| šiipre | -ire | =ge | | fall | -SBJ.3PL | =CAUSAL |
peehi p e: h i
|
|
| peehi | | pick.up(OBJ.3SG)\1E.A |
waaʔųwišųnų w a: ? u~ w i S u~ n u~
|
|
| wa | ’ų | -wi | =šųnų | | do/be(OBJ.3SG) | do/be(OBJ.3SG) | -PL | =HAB |
| | Translation | We used to pick all the fallen ones. |
| | | Translation | We used to put them in a bushel box. |
| waažuwišųnų w a: Z u w i S u~ n u~
| | Translation | **** |
| hoxjąnąregi h o X dZ a~ n a~ n e g i
|
|
| hoxjąną | =regi | | evening | =SIM/LOC |
tuušją(w)iregi t u: S dZ a~ w i~ n e g i
|
|
| tuušją | -wi | =regi | | quit\1E.A | -PL | =SIM/LOC |
hegų h a: w i
|
|
| haa | -wi | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | -PL |
tuuʔą(w)inį t u: ? a~ w i n i~
|
|
| tuu’ą | -wi | =nį | | lift(OBJ.3SG)\1E.A | -PL | =NEG.FIN |
wahaa(w)i w a h a: w i
|
|
| wa- | haa | -wi | | OBJ.3PL- | make/CAUS\1E.A | -PL |
tuušjąiga t u: S dZ a~ i g a
|
|
| tuušją | -wi | -ga | | quit\1E.A | -PL | -CONT |
wakurusšųnų w a k u 4 u s S u~ n u~
|
|
| wa- | kurus | =šųnų | | OBJ.3PL- | take.back(SBJ.3SG) | =HAB |
hiruwe_hįgigiirawišųnų h i 4 u w e h i~ g i g i: 4 a w i S u~ n u~
|
|
| hiruwe_ | -hį- | gigi | -ire | -wi | =šųnų | | pay | -1E.U- | pay | -SBJ.3PL | -PL | =HAB |
| | Translation | And then in the evening when we were finished if we filled a box we didn’t carry the boxes, we left them there, in the evening the whiteman would come by and pick them up and they were paying us. |
| haawiga h a: w i g a
|
|
| haa | -wi | -ga | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | -PL | -CONT |
| | Translation | We did it that way. |
Text view • Utterance view
|