Utterance view

womentrack2

Recording date2003-10
Speaker age65
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
Wąąkšik hitʼe raašra Hoxurucmąąnįga hįįgaire.
My Indian name is Hox\u’rucmanįįga.
Wąąkšik hitʼe raašra Hoxurucmąąnįga hįįgaire.
[2]
Hegų hagoreižą hįkukuk hanįharegi nąąpak hogihira (ho)watekjanawi.
Once when I was young we went to pick cherries.
Hegų hagoreižą hįkukuk hanįharegi nąąpak hogihira (ho)watekjanawi.
[3]
Heesge nąąnį eera nąąnį eerašąną (nįgiʔąp) no nįįʔąpnąkšąną eegi heesge eeja (ho)wataawi.
My mother, still living, said we would go there.
Heesge nąąnį eera nąąnį eerašąną (nįgiʔąp) no nįįʔąpnąkšąną eegi heesge eeja (ho)wataawi.
[4]
Hirawahasrašge cųųšgųnį nųnįge wąąk wąąk wažąhokį waanįnįižą žeʔe hiira hicito haara hižą hirawahas gigi anąga ʔee howataawi
We had no driver, one of our male relatives, one of our older brothers, we got him to drive.
Hira(w)ahasrašge cųųšgųnį nųnįge wąąk (wąąk) wažą_hokį waanįnįižą žeʔe hiira hicito haara hižą hirawahas gigi anąga ee howataawi.
[5]
Green Green Bay sąikeja hahi ʔeeja ʔeeja Haramehihąąp nųųpahąxjį nįįsge eeja hahi haʔųwigųnį or taanįhą
Past Green Bay we went for two or three Sundays.
<Green> Green Bay sąikeja hahi eeja eeja Haramehi_hąąp nųųpahąxjį nįįsge eeja hahi haʔųwigųnį or taanįhą.
[6]
Hąįnįgi xapgeįk hakikawaʔųwi anąga hegų mąįxeteižą mąąnąka ee hanį
We got up early in the morning, this white man who owned the land,
Hąįnįgi xapgeįk hakika(w)aʔųwi anąga hegų mąįxeteižą mąąnąka ee hanį
[7]
nąąpak hožu žeesge ʔeeja peehi waaʔųwiną
there we picked cherries (with a cherry bucket).
nąąpak hožu žeesge eeja peehi waaʔųwiną.
[8]
Hąįnįgi hąįnįxjįk hija haʔų reex hirarutiižą ruti hii ruti hii anąga eeja reexra jagu gallon pail reexižą heesge hanąąc hižąšą tuuswi anąga
Early in the morning the wagon would come by and each of us would all take one of those pails.
Hąįnįgi hąįnįxjįk hija haʔų reex hirarutiižą ruti hii anąga eeja reexra jagu gallon pail reexižą heesge hanąąc hižąšąną tuuswi anąga.
[9]
Žee hoixjį hoixjį wahaawregi žige hiraruti hacįįja reexra watuswigi eeja haakja hanį hagiwi wąąkjeega hija wagaxšųnų
When we filled them, we would take the pails back to the wagon that brought them and that man used to write it down.
Žee hoixjį hoixjį wahaawregi žige hiraruti hacįįja reexra watuswigi eeja haakja hanį hagiwi wąąkjeega hija wagaxšųnų.
[10]
Jaanąga peehi raaš hija (h)įgitʼųp jaanąga peehi hija wagaxšųnų.
He put our name down and how many we picked he used to write down.
Jaanąga peehi raaš hija (h)įgitʼųp jaanąga peehi hija wagaxšųnų.
[11]
Žeegų haawi anąga hakiijire waaʔųwį hegų.
We helped each other.
Žeegų haawi anąga hakiijire waaʔųwį hegų.
[12]
Hąąpteʔe hegų nįge wažą heesge wažągašge mąąskook eeja woožu anąga nįgešge jaasge hįyaruwį anąga hąąke heesganį.
Today those things they are able to can or freeze them and that’s the way we buy them, it wasn’t that way.
Hąąpteʔe hegų nįge wažą heesge wažągašge mąąskook eeja woožu anąga nįgešge jaasge hįyaruwį anąga hąąke heesganį.
[13]
Žeegu žuura kiikʼų nąąʔį waʔųajawi heesge hakipanų
We were trying to make money that’s why we would race.
Žeegu žuura kiikʼų nąąʔį waʔųajawi heesge (he)gų hakipanų haʔųwįšųnų.
[14]
haʔųwįšųnų
****
****
[15]
Hagoreižą nąą eeja hįšipre.
One time I fell out of a tree.
Hagoreižą nąą eeja hįšipre.
[16]
Hanąąc mąija šiipre hąąke peehi tuuxuruknį.
They were all over the ground and I couldn’t pick them all.
Hanąąc mąija šiipre hąąke peehi tuuxuruknį.
[17]
Nąąnį
****
****
[18]
Nąąnį eera
My mom scolded me.
Nąąnį eera nąąchisgi.
[19]
Nąąti haʔųwi anąga žeesge peehi waaʔųwišųnų
We used to climb the trees and pick them.
Nąąti haʔųwi anąga žeesge peehi waaʔųwišųnų.
[20]
Hegų anąga ʔeegi waakišipwira kuukjanawira wareįka nąąnį eera žuura hiruwe gigi jaanąga reexra peehi hija ʔųanįhawi
And then when we were finished and we were going to come back the white man payed my mother the money for all that we picked.
Hegų anąga eegi waakišipwira kuukjana(w)ira wareįka nąąnį eera žuura hiruwe gigi jaanąga reexra peehi hija ųanįha(w)i.
[21]
Nąąnį
****
****
[22]
Nąąnį eera ee žuuranąka ee
That was mother’s money.
Nąąnį eera ee žuuranąka ee (h)anį.
[23]
Hegų
****
****
[24]
Eeja anąga hige eeja guuwi eegi tookregi waaʔųaja(w)i hahi eeja cąąnįregi hige haʔųwi nąąnį eera hakaraikižu
And then we came back, it was the summer time, and then in the fall I did it (again) along with my mother.
Eeja anąga hige eeja guuwi eegi tookregi waaʔųaja(w)i hahi eeja cąąnįregi hige haʔųwi nąąnį eera hakaraikižu haʔų.
[25]
hįʔųwį
****
****
[26]
Hicąk haara hakaraikižu nąąnį eera, eegi hoocąke peehiwi hacįįja wiigihiʔųra rušją anąga.
my younger sister and my mother, we would pick cranberries, wherever they finished raking.
Hicąk haara hakaraikižu nąąnį eera, eegi hoocąke peehiwi hacįįja wiigihiʔųra rušją anąga.
[27]
ąga
****
****
[28]
ʔeeja žee hoocąke hoocąke hirukąną haipį eej hisge hapehi anąga
There the cranberry boss, if we like to pick there,
Eeja žee hoocąke hoocąke hirukąną haipį eeja hisge hapehi anąga,
[29]
eegiže haakja kuruwįną.
he would buy them back.
eegiže haakja kuruwįną.
[30]
Hanąąc šiiprairege žeesge peehi waaʔųwišųnų
We used to pick all the fallen ones.
Hanąąc šiiprairege žeesge peehi waaʔųwišųnų <>
[31]
<<bc>>
****
****
[32]
Hegų bushel box heesge heesge eeja
We used to put them in a bushel box.
Hegų bushel box heesge heesge eeja waažuwišųnų.
[33]
waažuwišųnų
****
****
[34]
Hegų hoxjąnąregi tuušją(w)iregi hįyaha kookra hoixjį haawi hegų <<ui>> hegų hąąke kookra tuuʔą(w)inį hegų eeja nąk wahaa(w)i wareįka tuušjąiga wakurusšųnų hiruwe_hįgigiirawišųnų.
And then in the evening when we were finished if we filled a box we didn’t carry the boxes, we left them there, in the evening the whiteman would come by and pick them up and they were paying us.
Hegų hoxjąnąregi tuušją(w)iregi hįyaha kookra hoixjį haawi hegų <> hegų hąąke kookra tuuʔą(w)inį hegų eeja nąk wahaa(w)i wareįka tuušjąiga wakurusšųnų hiruwe_hįgigiirawišųnų.
[35]
Žeegų haawiga.
We did it that way.
Žeegų haawiga.

Text viewInterlinear Glossed Text