Interlinear glossed textRichard| Recording date | 2003 |
|---|
| Speaker age | 55 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| hocįcįk h o tS i~ tS i~ k
hanįharegi h a n i~ h a 4 e g i
|
|
| ha- | nįhe | =regi | | 1E.A- | be/PROG | =SIM/LOC |
| | Translation | when I was a little boy |
| hikorooke h i k o 4 o: k e
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hakaraicišųnų h a k a 4 a i tS i S u~ n u~
|
|
| ha- | kara- | gi- | cii | =šųnų | | 1E.A- | POSS.RFL- | APPL.BEN- | live(OBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | I used to live with my grandmother |
| kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
| | Translation | all I used to hear was Hoocąk talk |
| nąąxgųšųnų n a:~ X g u~ S u~ n u~
| | Translation | **** |
| yaatʼetʼe j a: t_> e t_> e
hajitegają h a dZ i t e g a dZ a~
|
|
| ha- | jite | =gają | | 1E.A- | begin\1E.A | =SEQ |
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
| | Translation | and when I started talking, Hoocąk was about the only way I used to talk |
| yaatʼetʼešųnųną j a: t_> e t_> e S u~ n u~ n a~
| | Translation | **** |
| xeteirera X e t e i 4 e 4 a
|
|
| xete | -ire | =ra | | be.big | -SBJ.3PL | =NMLZ |
waacawišųnų w a: tS a w i S u~ n u~
|
|
| wa- | haca | -wi | =šųnų | | OBJ.3PL- | see\1E.A | -PL | =HAB |
| | Translation | we always used to see the Hoocąk elders |
| hahiwigi h a h i w i g i
|
|
| ha- | hii | -wi | =gi | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =TOP |
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
hacawišųnų h a tS a w i S u~ n u~
|
|
| haca | -wi | =šųnų | | see(OBJ.3SG)\1E.A | -PL | =HAB |
Hoocąkgi h o: tS a~ k g i
| | Translation | wherever we went, that was the only thing we would see: the Hoocąk |
| Hoocąkra h o: tS a~ k 4 a
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
| | Translation | one time Hoocąk was all I heard |
| nąąxgųšųnų n a:~ X g u~ S u~ n u~
| | Translation | **** |
| wahaara w a h a: 4 a
|
|
| wa- | haa | =ra | | OBJ.3PL- | have.kin\1E.A | =NMLZ |
| | Translation | also my parents were like that |
| hųųkarakitʼairegiži h u:~ k a 4 a k i t_> a i 4 e g i Z i
|
|
| ho | -kara- | kit’e | -ire | =giži | | talk.to | -POSS.RFL- | talk.to | -SBJ.3PL | =TOP |
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
hitʼatʼairešųnų h i t_> a t_> a i 4 e S u~ n u~
|
|
| hit’et’e | -ire | =šųnų | | talk | -SBJ.3PL | =HAB |
| | Translation | when they talked to me, they would only speak Hoocąk |
| haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hakarakikižu k a 4 a i k i Z u
|
|
| -kara- | kikižu | | -POSS.RFL- | be.together |
| | Translation | my grandmother and I used to wake up early in the morning |
| hąįnįxjįįk h a~ i~ n i~ X dZ i:~ k
yaakįwišųnų j a: k i~ w i S u~ n u~
| | Translation | **** |
| hąįnįwooruc h a~ i~ n i~ w o: 4 u tS
hąąkšinįįsge h a:~ k S i n i:~ s g e
|
|
| hąąkši | =nįįsge | | high(SBJ.3SG) | =kind.of |
jinąkiži dZ i n a~ k i Z i
|
|
| jiinąk | =giži | | become(SBJ.3SG) | =TOP |
| | Translation | we had breakfast before the sun got up high, and.. |
| hikorookeįk h i k o 4 o: k e i~ k
|
|
| hikorooke | -įk | | grandmother | -DIM |
haarašge h a: 4 a S g e
|
|
| haa | =ra | =šge | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ | =also |
pįįkaraʔųanąga p i:~ k a 4 a ? u~ a n a~ g a
|
|
| pįį | kara- | ųų | =anąga | | be.good | POSS.RFL- | do/make(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
higiregi h i g i 4 e g i
|
|
| higire | =gi | | be.one’s.turn(SBJ.3SG) | =TOP |
nįįkjakįki n i:~ k dZ a k i~
waaʔųajegają w a: ? u~ a dZ e g a dZ a~
|
|
| wa | ’ų | ha- | jee | =gają | | do/be | do/be | 1E.A- | POS.VERT | =SEQ |
| | Translation | my grandmother also took care of the house, and whatever her job or work was, she used to take good care of the house, but I myself was a child |
| jaaguxjįnįįsge dZ a: g u X dZ i~ n i:~ s g e
|
|
| jaagu | =xjį | =nįįsge | | what | =INTS | =kind.of |
haʔųkjenegi h a ? u~ k dZ e n e g i
|
|
| ha- | ųų | -kjene | =gi | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | -FUT | =TOP |
haašųnų h a: S u~ n u~
|
|
| haa | =šųnų | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | =HAB |
| | Translation | I played outside, whatever I was going to do/whatever I wanted to do I used to do it |
| hahiwišųnų h a h i w i S u~ n u~
|
|
| ha- | hii | -wi | =šųnų | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =HAB |
| | Translation | once in a while we’d to go to town |
| haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
roogųgiži 4 o: g u~ g i Z i
|
|
| roogų | =giži | | want(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =TOP |
kiiruwįanąga k i: 4 u w i~ a n a~ g a
|
|
| kii- | ruwį | =anąga | | RFL- | buy(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
wooruwįhoci w o: 4 u w i~ h o tS i
| | Translation | whatever my grandmother wanted she used to buy there, in the store |
| haarinįįsge h a: 4 i n i:~ s g e
wažątireižą w a Z a~ t i 4 e i Z a~
hanįwinį h a n i~ w i n i~
|
|
| hanį | -wi | =nį | | have.NTL(OBJ.3SG)\1E.A | -PL | =NEG.FIN |
hahiwišųnų h a h i w i S u~ n u~
|
|
| ha- | hii | -wi | =šųnų | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =HAB |
| | Translation | it was kind of far, we didn’t have a car so we used to walk over |
| wooruwį_hoci w o: 4 u w i~ h o tS i
hahikjanawigiži h a h i k dZ a n a w i g i Z i
|
|
| ha- | hii | -kjene | -wi | =giži | | 1E.A- | arrive.there | -FUT | -PL | =TOP |
hąįnįxjį h a~ i~ n i~ X dZ i~
tuušjąwigiži t u: S dZ a~ w i g i Z i
|
|
| tuušją | -wi | =giži | | quit\1E.A | -PL | =TOP |
| | Translation | early in the morning when we’d finished eating, we went to the store |
| hakįwi h a k i~ w i
|
|
| ha- | kįį | -wi | | 1E.A- | make.self | -PL |
wooruwį_hoci w o: 4 u w i~ h o tS i
howateewišųnų h o w a t e: w i S u~ n u~
|
|
| howatee | -wi | =šųnų | | go.forward\1E.A | -PL | =HAB |
| | Translation | when we were ready we used to go to the store we’d prepare ourselves and then go to the store |
| hahiwigiži h a h i w i g i Z i
|
|
| ha- | hii | -wi | =giži | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =TOP |
wažą_wahiinįįsge w a Z a~ w a h i: n i:~ s g e
|
|
| wažą | -wa- | hii | =nįįsge | | be.related.to | -OBJ.3PL- | be.related.to | =kind.of |
| | Translation | when we got there, there some sort of relatives |
| ciirešųnų tS i: 4 e S u~ n u~
|
|
| cii | -ire | =šųnų | | live | -SBJ.3PL | =HAB |
| | Translation | they used to live in a real small town |
| hahiwianąga h a h i w i a n a~ g a
|
|
| ha- | hii | -wi | =anąga | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =and |
hakocąknįįsge h a k o tS a~ k n i:~ s g e
|
|
| hakocąk | =nįįsge | | for.a.little.while | =kind.of |
woomąkįnį w o: m a~ k i~ n i~
hahiwišųnų h a h i w i S u~ n u~
|
|
| ha- | hii | -wi | =šųnų | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =HAB |
| | Translation | we went over there sometimes, we used to visit them |
| roohąxjįnį 4 o: h a~ X dZ i~
| | Translation | sometimes there are not too many things here |
| woorera h e 4 e n i~ g i Z i
|
|
| here | =nį | =giži | | be(SBJ.3SG) | =NEG.FIN | =TOP |
hikorooke h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hoogisik g i p i~ S u~ n u~
|
|
| gipį | =šųnų | | like(SBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | if there wasn’t too much work around the house, my grandmother used to like to go fishing |
| hahiwišųnųną h a h i w i S u~ n u~ n a~
|
|
| ha- | hii | -wi | =šųnų | =ną | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =HAB | =DECL |
| | Translation | that’s where we used to go fishing |
| waagihiwišųnų w a: g i h i w i S u~ n u~
|
|
| wa- | gihi | -wi | =šųnų | | OBJ.3PL- | pick | -PL | =HAB |
| | Translation | once in a while we’d pick little berries there sometimes |
| pįesgešųnųną p i~ e s g e S u~ n u~ n a~
|
|
| gipįesge | =šųnų | =ną | | be.enjoyable(SBJ.3SG) | =HAB | =DECL |
| | Translation | it used to be enjoyable those were fine times |
| hąąpserec h a:~ p s e 4 e tS
haawi h a: w i
|
|
| haa | -wi | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | -PL |
hoohaisikwi h o: h a i s i k w i
|
|
| hoo | -ha- | gisik | -wi | | fish | -1E.A- | fish | -PL |
| | Translation | that’s what we used to do all day long when we went fishing |
| hagihiwigiži h a g i h i w i g i Z i
|
|
| ha- | gihi | -wi | =giži | | 1E.A- | pick(OBJ.3SG) | -PL | =TOP |
hąąpserec h a:~ p s e 4 e tS
haʔųwišųnų h a ? u~ w i S u~ n u~
|
|
| ha- | ųų | -wi | =šųnų | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | -PL | =HAB |
| | Translation | it took us all day to pick blueberries when we picked blueberries, we’d do that all day long |
| haciwišųnų h a tS i w i S u~ n u~
|
|
| ha- | cii | -wi | =šųnų | | 1E.A- | live | -PL | =HAB |
| | Translation | there were a lot of us, but we used to live alone a lot of us lived there alone |
| wahaara w a h a: 4 a
|
|
| wa- | haa | =ra | | OBJ.3PL- | have.kin\1E.A | =NMLZ |
hakocąkįk k o tS a~ k i~ k
|
|
| hakocąk | -įk | | for.a.little.while | -DIM |
haakjanįįsge h a: k dZ a n i:~ s g e
|
|
| haakja | =nįįsge | | backwards | =kind.of |
hahiwi h a h i w i
|
|
| ha- | hii | -wi | | 1E.A- | arrive.there | -PL |
| | Translation | once in a while, where my parents used to live, sometimes for a little while we used to go over there and back |
| haciwišųnų h a tS i w i S u~ n u~
|
|
| ha- | cii | -wi | =šųnų | | 1E.A- | live | -PL | =HAB |
| | Translation | we used to live there |
| xųnųnįįsge X u~ n u~ n i:~ s g e
|
|
| xųnų | =nįįsge | | be.small | =kind.of |
hanįhanąka h a n i~ h a n a~ k a
|
|
| ha- | nįhe | =nąk | -ga | | 1E.A- | be/PROG | =POS.NTL\1E.A | -CONT |
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
wooroohąra w o: 4 o: h a~ n a
|
|
| wa- | roohą | =ra | | OBJ.3PL- | a.lot | =NMLZ |
yaaperesšųnų j a: p e 4 e s S u~ n u~
|
|
| hi | peres | =šųnų | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | I was a child then, there were only Hoocąk I used to know alot of them |
| hanįharegiži h a n i~ h a 4 e g i Z i
|
|
| ha- | nįhe | =regi | =giži | | 1E.A- | be/PROG | =SIM/LOC | =TOP |
wooroohąną w o: 4 o: h a~ n a~
|
|
| wa- | roohą | =ną | | OBJ.3PL- | a.lot | =DECL |
| | Translation | when I was a child there were a lot of them |
| Hoocąknąąkre h o: tS a~ k n a:~ k 4 e
|
|
| Hoocąk | =nąąkre | | Hoocąk | =POS.NTL.PL:PROX |
hitʼatʼairešųnų h i t_> a t_> a i 4 e S u~ n u~
|
|
| hit’et’e | -ire | =šųnų | | talk | -SBJ.3PL | =HAB |
| | Translation | these Hoocąk they only used to speak Hoocąk |
| hitʼairešųnų h i t ? a i 4 e S u~ n u~
|
|
| hit’e | -ire | =šųnų | | speak | -SBJ.3PL | =HAB |
wooroohąra w o: 4 o: h a~ n a
|
|
| wa- | roohą | =ra | | OBJ.3PL- | a.lot | =NMLZ |
hitʼatʼairešųnų h i t_> a t_> a i 4 e S u~ n u~
|
|
| hit’et’e | -ire | =šųnų | | talk | -SBJ.3PL | =HAB |
| | Translation | some of them spoke English but most of them that used to talk Hoocąk |
| hįyahiiwira h i~ j a h i: w i 4 a
|
|
| hį- | wa- | hii | -wi | =ra | | 1I.A- | OBJ.3PL- | have.kin | -PL | =NMLZ |
šʔaaknąąkre S_> a: k n a:~ k 4 e
|
|
| š’aak | =nąąkre | | parent | =POS.NTL.PL:PROX |
heesgešge h e: s g e S g e
|
|
| heesge | =šge | | that’s.why | =also |
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
| | Translation | but our elders, the Hoocąk elders, the real old people (in these houses) they only used to talk Hoocąk |
| gipįirešųnų g i p i~ i 4 e S u~ n u~
|
|
| gipį | -ire | =šųnų | | like(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =HAB |
| | Translation | they used to enjoy it they used to like that |
| waagaxhaja w a: g a X h a dZ a
hajitegają h a dZ i t e g a dZ a~
|
|
| ha- | jite | =gają | | 1E.A- | begin\1E.A | =SEQ |
hiraicera h i 4 a i tS e 4 a
yaatʼera j a: t_> e 4 a
|
|
| hi | -ha- | t’e | =ra | | speak | -1E.A- | speak | =NMLZ |
| | Translation | but when I started to go to school, I talked more English there |
| Hoocąkra h o: tS a~ k 4 a
kocąknįįsge k o tS a~ k n i:~ s g e
|
|
| hakocąk | =nįįsge | | for.a.little.while | =kind.of |
hakarakąnąknąga h a k a 4 a k a~ n a~ k n a~ g a
|
|
| ha- | kara- | kąnąk | =nąga | | 1E.A- | POSS.RFL- | place(OBJ.3SG) | =and |
| | Translation | I talked and then I put Hoocąk behind me for a while |
| hagigiži h a g i g i Z i
|
|
| ha- | gii | =giži | | 1E.A- | arrive.back.there | =TOP |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hitʼatʼaanąga h i t_> a t_> a: n a~ g a
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hitʼatʼaanąga h i t_> a t_> a: n a~ g a
| | Translation | but when I went back to the house my mother used to speak Hoocąk and my father he used to speak Hoocąk |
| hikorookeįk h i k o 4 o: k e i~ k
|
|
| hikorooke | -įk | | grandmother | -DIM |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
karaišjaga k a 4 a i S dZ a g a
|
|
| kara- | gišja | -ga | | POSS.RFL- | glance.at(OBJ.3SG) | -CONT |
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
hųųkarakitʼešųnų h u:~ k a 4 a k i t_> e S u~ n u~
|
|
| ho | -kara- | kit’e | =šųnų | | talk.to(SBJ.3SG) | -POSS.RFL- | talk.to(SBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | also when I used to go to my grandmother she used to talk to me in Hoocąk |
| hahiwigiži h a h i w i g i Z i
|
|
| ha- | hii | -wi | =giži | | 1E.A- | arrive.there | -PL | =TOP |
Hoocąkra h o: tS a~ k 4 a
hostoiregiži s t o i 4 e g i Z i
|
|
| stoo | -ire | =giži | | gather.together | -SBJ.3PL | =TOP |
wanąąraxgųgiži w a n a:~ n a X g u~ g i Z i
|
|
| wa- | nąą | xgų | =giži | | OBJ.3PL- | hear | hear | =TOP |
Hoocąkra h o: tS a~ k 4 a
kiiranįįsge k i: 4 a n i:~ s g e
| | Translation | wherever we went, wherever the Hoocąks gathered, an if you listened to them there, they’d speak Hoocąk only |
| airešųnų ? a i 4 e S u~ n u~
|
|
| ee | -ire | =šųnų | | say | -SBJ.3PL | =HAB |
gipįesgešųnų g i p i~ e s g e S u~ n u~
|
|
| gipįesge | =šųnų | | be.enjoyable(SBJ.3SG) | =HAB |
| | Translation | they used to say, and it was a nice time |
| hįyahiire h i~ j a h i: 4 e
|
|
| hį- | wa- | hii | -ire | | 1E.U- | OBJ.3PL- | have.kin | -SBJ.3PL |
hiperesiregają h i p e 4 e s i 4 e g a dZ a~
|
|
| hiperes | -ire | =gają | | know(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =SEQ |
| | Translation | this is what our elders know |
| wąąksgajaane w a:~ k s g a dZ a: n e
|
|
| wąąk | sgaa | =jaane | | man | be.white | =POS.VERT:PROX |
hijąhįnįįsge h i dZ a~ h i~ n i:~ s g e
|
|
| hijąhį | =nįįsge | | be.different | =kind.of |
hiirekjene h i: 4 e k dZ e n e
|
|
| hii | -ire | -kjene | | make/CAUS(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | -FUT |
| | Translation | this white men they were going to make this land different |
| hiperesire h i p e 4 e s i 4 e
|
|
| hiperes | -ire | | know(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | they know |
| haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hįįkaragawi h i:~ k a 4 a g a w i
|
|
| hi | -kara- | ge | -wi | | say.to(SBJ.3SG) | -POSS.RFL- | say.to(SBJ.3SG) | -PL |
| | Translation | and there, the school..... my father told us |
| waagaxhajara w a: g a X h a dZ a 4 a
|
|
| waagax_haja | =ra | | school | =NMLZ |
šawašakikjawi S a w a S a k i k dZ a w i
|
|
| wa | wašak | -i- | -kje | -wi | | do.one’s.best | do.one’s.best | -0- | -FUT | -PL |
hįįkaragawi h i:~ k a 4 a g a w i
|
|
| hi | -kara- | ge | -wi | | say.to(SBJ.3SG) | -POSS.RFL- | say.to(SBJ.3SG) | -PL |
| | Translation | in school you have to buckle down, that’s what he told us you have to work had at school, he told us |
| pįįhaakjawi p i:~ h a: k dZ a w i
|
|
| pįį | haa | -kje | -wi | | be.good | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | -OBL.IN | -PL |
heesgekjene h e: s g e k dZ e n e
| | Translation | we have to do good there |
| raagiži 4 a: g i Z i
|
|
| raa | =giži | | make/CAUS(OBJ.3SG)\2.A | =TOP |
| | Translation | that’s all you do |
| cooweregi tS o: w e 4 e g i
|
|
| coowe | =regi | | in.front | =SIM/LOC |
pįįšʔųkjanawi p i:~ S_> u~ k dZ a n a w i
|
|
| pįį | -kjene | -wi | | be.good | -FUT | -PL |
| | Translation | if you do that you’ll be all right in the future you’ll be good / live good+ |
| waagax_hašja w a: g a X h a S dZ a
|
|
| waagax_ha | -š- | ja | | go.to.school | -2.A- | go.to.school |
waagax_hajara w a: g a X h a dZ a 4 a
|
|
| waagax_haja | =ra | | go.to.school | =NMLZ |
pįįraanįgiži p i:~ n a: n i~ g i Z i
|
|
| pįį | raa | =nį | =giži | | be.good | make/CAUS(OBJ.3SG)\2.A | =NEG.FIN | =TOP |
hašurusikjene h a S u 4 u s i k dZ e n e
|
|
| ha | -šu- | rus | -i- | -kjene | | go.through.sth | -2.A- | go.through.sth | -0- | -FUT |
| | Translation | if you don’t go to school, if you don’t do good, it’s not going to be very pleasant for you if you don’t do well at school, you’re going to go through bad times woocexi hašurusikjane you’re gonna have a difficult time |
| haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hiperes h i p e 4 e s
|
|
| hiperes | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hiperes h i p e 4 e s
|
|
| hiperes | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | my father and my mother knew that |
| hikorookeįk k o 4 o: k e i~ k
|
|
| hikorooke | -įk | | grandmother | -DIM |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
hiperesnįną h i p e 4 e s n i~ n a~
|
|
| hiperes | =nį | =ną | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN | =DECL |
| | Translation | my grandmother wouldn’t know this |
| jišąnąįk dZ i S a~ n a~ i~ k
hihanąkają h i h a n a~ k a dZ a~
|
|
| hihe | =nąk | =gają | | say\1E.A | =POS.NTL\1E.A | =SEQ |
kocąknįįsge k o tS a~ k n i:~ s g e
|
|
| hakocąk | =nįįsge | | for.a.little.while | =kind.of |
hakarakąnąknąga h a k a 4 a k a~ n a~ k n a~ g a
|
|
| ha- | kara- | kąnąk | =nąga | | 1E.A- | POSS.RFL- | place(OBJ.3SG) | =and |
| | Translation | as I was saying a little while ago, for a little while, the Hoocąk language, I put it away |
| yaaregają j a: 4 e g a dZ a~
|
|
| hi | re | =gają | | think(OBJ.3SG) | think(OBJ.3SG) | =SEQ |
yaakarakʼųnį j a: k a 4 a k_> u~ n i~
|
|
| hi | -kara- | -kii- | =nį | | use(OBJ.3SG) | -POSS.RFL- | -RFL- | =NEG.FIN |
hakaraginąk h a k a 4 a g i n a~ k
|
|
| ha- | karagi | =nąk | | 1E.A- | make.own(OBJ.3SG) | =POS.NTL\1E.A |
| | Translation | I thought about it; not long after I didn’t use the Hoocąk language and I almost lost it |
| haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
heesgešge h e: s g e S g e
|
|
| heesge | =šge | | that’s.why | =also |
hįįkaragešųnųną h i:~ k a 4 a g e S u~ n u~
|
|
| hi | -kara- | ge | =šųnų | | say.to(SBJ.3SG) | -POSS.RFL- | say.to(SBJ.3SG) | =HAB |
hirakiicgakje h i 4 a k i: tS g a k dZ e
|
|
| hi | -ra- | kiicga | -kje | | practice | -2.A- | practice | -OBL.IN |
| | Translation | that’s what my father used to always tell me "you have to practice it" |
| heesgešge h e: s g e S g e
|
|
| heesge | =šge | | that’s.why | =also |
woowewįra w o: w e w i~ n a
| | Translation | that’s the way it is with the mind and my thoughts |
| haʔųajegają h a ? u~ a dZ e g a dZ a~
|
|
| ha- | ųų | ha- | jee | =gają | | 1E.A- | do/make(OBJ.3SG) | 1E.A- | POS.VERT | =SEQ |
| | Translation | I was that way I’m doing that |
| hakaraikicii h a k a 4 a i k i tS i:
|
|
| ha- | kara- | kiki- | cii | | 1E.A- | POSS.RFL- | RCP- | live |
aašgeįknįįsge ? a: S g e i~ k n i:~ s g e
|
|
| aašge | -įk | =nįįsge | | closeby | -DIM | =kind.of |
hakirikjenegają h a k i 4 i k dZ e n e g a dZ a~
|
|
| ha- | kiri | -kjene | =gają | | 1E.A- | arrive.back.here | -FUT | =SEQ |
hįtʼųranąąkire h i~ t ? u~ n a n a:~ k i 4 e
|
|
| hį- | t’ųųree | =nąąk | -ire | | 1E.U- | leave.behind | =POS.NTL.PL | -SBJ.3PL |
| | Translation | we used to live in white hill, when I was ready to come back they left me |
| watucgacganįįsge w a t u tS g a tS g a n i:~ s g e
|
|
| watucgacga | =nįįsge | | search.by.feeling\1E.A | =kind.of |
wahanąkšąną w a h a n a~ k S a~ n a~
|
|
| wahe | =nąk | =šąną | | talk\1E.A | =POS.NTL\1E.A | =DECL |
haara h a: 4 a
|
|
| haa | =ra | | have.kin(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
ruxurukšąną 4 u X u 4 u k S a~ n a~
|
|
| ruxuruk | =šąną | | accomplish(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | and today I’m groping for words that’s what I’m doing here, I cannot speak like my father used to speak the Hoocąk language |
| haanįanąga h a: n i~ a n a~ g
|
|
| haa | =nį | =anąga | | make/CAUS(OBJ.3SG)\1E.A | =NEG.FIN | =and |
wahanąkšąną w a h a n a~ k S a~ n a~
|
|
| wahe | =nąk | =šąną | | talk\1E.A | =POS.NTL\1E.A | =DECL |
| | Translation | I cannot even come close to it, while speaking |
Text view • Utterance view
|