Utterance view

Richard

Recording date2003
Speaker age55
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
eegi hocįcįk xųnųįk hanįharegi
when I was a little boy
eegi hocįcįk xųnųįk hanįharegi
[2]
hikorooke haara hakaraicišųnų
I used to live with my grandmother
hikorooke haara hakaraicišųnų
[3]
hegų Hoocąk hitʼera hegų kiiranįįsge
all I used to hear was Hoocąk talk
hegų Hoocąk hitʼera hegų kiiranįįsge nąąxgųšųnų
[4]
nąąxgųšųnų
****
****
[5]
so hegų eeja yaatʼetʼe hajitegają hegų Hoocąki hegų kiiranįįsge
and when I started talking, Hoocąk was about the only way I used to talk
so hegų eeja yaatʼetʼe hajitegają hegų Hoocąki hegų kiiranįįsge yaatʼetʼešųnųną
[6]
yaatʼetʼešųnųną
****
****
[7]
hegų hoišip hegų Hoocąk wąąkšik xeteirera ee waacawišųnų
we always used to see the Hoocąk elders
hegų hoišip hegų Hoocąk wąąkšik xeteirera ee waacawišųnų
[8]
cįįja ha <<wip>> cįįja hahiwigi žeegų kiiranįįsge hacawišųnų Hoocąkgi žeegų kiira
wherever we went, that was the only thing we would see: the Hoocąk
hacįįja hacįįja hahiwigi žeegų kiiranįįsge hacawišųnų Hoocąkgi žeegų kiira
[9]
hagoreižą heesge hegų Hoocąkra hegų kiiranįįsge
one time Hoocąk was all I heard
hagoreižą heesge hegų Hoocąkra hegų kiiranįįsge nąąxgųšųnų
[10]
nąąxgųšųnų
****
****
[11]
žige šʔaak wahaara hegų hagairašge
also my parents were like that
žige šʔaak wahaara hegų hagairašge
[12]
hegų hųųkarakitʼairegiži Hoocąk hegų kiiranįįsge hitʼatʼairešųnų
when they talked to me, they would only speak Hoocąk
hegų hųųkarakitʼairegiži Hoocąk hegų kiiranįįsge hitʼatʼairešųnų
[13]
hikorooke haara hakarakikižu hegų
my grandmother and I used to wake up early in the morning
hikorooke haara hakarakikižu hegų hąįnįxjįįk yaakįwišųnų
[14]
hąįnįxjįįk yaakįwišųnų
****
****
[15]
hegų hąįnįwooruc keenį wiira hąąkšinįįsge jinąkiži žige
we had breakfast before the sun got up high, and..
hegų hąįnį_wooruc keenį wiira hąąkšinįįsge jinąkiži; žige
[16]
hikorookeįk haarašge hegų ciira eegi pįįkaraʔųanąga žige hegų jaagu woorera higiregi žeešge nųnįge nįįkjakįki waaʔųajegają hegų
my grandmother also took care of the house, and whatever her job or work was, she used to take good care of the house, but I myself was a child
hikorookeįk haarašge hegų ciira eegi pįįkaraʔųanąga žige hegų jaagu woorera higiregi žeešge nųnįge nįįkjakįki waaʔųajegają hegų
[17]
hegų cąąk eeja hašgac hegų nee hegų jaaguxjįnįįsge haʔųkjenegi hegų eesgešge haašųnų
I played outside, whatever I was going to do/whatever I wanted to do I used to do it
hegų cąąk eeja hašgac hegų nee hegų jaaguxjįnįįsge haʔųkjenegi hegų eesgešge haašųnų
[18]
žee hegų gaira žige ʔeegi ciinąk eeja ʔeeja eeja hahiwišųnų
once in a while we’d to go to town
žee hegų hagaira žige eegi ciinąk eeja eeja hahiwišųnų
[19]
ʔeeja ʔeeja wa žą korooke haara hegų roogųgiži hegų heesge kiiruwįanąga ʔeegi hegų ciinąk wooruwįhoci eeja hegų
whatever my grandmother wanted she used to buy there, in the store
eeja eeja wažą hikorooke haara hegų roogųgiži hegų heesge kiiruwįanąga eegi hegų ciinąk wooruwį_hoci eeja hegų
[20]
haarinįįsge hegų kešg wažątireižą hanįwinį hegų moowe hahiwišųnų
it was kind of far, we didn’t have a car so we used to walk over
haarinįįsge hegų hąkešge wažątireižą hanįwinį hegų moowe hahiwišųnų
[21]
so hegų eeja wooruwį_hoci eeja hahikjanawigiži hąįnįxjį hegų wahac tuušjąwigiži
early in the morning when we’d finished eating, we went to the store
so hegų eeja wooruwį_hoci eeja hahikjanawigiži hąįnįxjį hegų wahac tuušjąwigiži
[22]
eegi hirušją hakįwi anąga eegi wooruwį_hoci eeja howateewišųnų
when we were ready we used to go to the store we’d prepare ourselves and then go to the store
eegi hirušją hakįwi anąga eegi wooruwį_hoci eeja howateewišųnų
[23]
hegų hegų hija hahiwigiži eegi eegi wažą_wahiinįįsge eegi
when we got there, there some sort of relatives
hegų hegų hija hahiwigiži eegi eegi wažą_wahiinįįsge eegi
[24]
(ciinąįk) ciinąk xųnųįk nįįsge eeja ciirešųnų
they used to live in a real small town
(ciinąįk) ciinąk xųnųįk nįįsge eeja ciirešųnų eeja
[25]
ʔee ja
****
****
[26]
hagaira eeja hahiwianąga hakocąknįįsge woomąkįnį hahiwišųnų anąga
we went over there sometimes, we used to visit them
hagaira eeja hahiwianąga hakocąknįįsge woomąkįnį hahiwišųnų anąga
[27]
eegi eegi eegi hagaira hąke wažąra roohąxjįnį eegi
sometimes there are not too many things here
eegi eegi eegi hagaira hąke wažąra roohąxjįnį eegi
[28]
hąke woorera herenįgiži eeja hikorooke haara hegų hegų hoogisik
if there wasn’t too much work around the house, my grandmother used to like to go fishing
hąke woorera herenįgiži eeja hikorooke haara hegų hegų hoogisik gipįšųnų
[29]
hegų eeja hoogisik hahiwišųnųną
that’s where we used to go fishing
hegų eeja hoogisik hahiwišųnųną
[30]
nųnįge žige hegų haasįkra eegi hagaira eeja waagihiwišųnų
once in a while we’d pick little berries there sometimes
nųnįge žige hegų haasįkra eegi hagaira eeja waagihiwišųnų
[31]
ʔeeja he pįesgešųnųną hegų
it used to be enjoyable those were fine times
eeja hegų gipįesgešųnųną hegų
[32]
hegų hąąpserec nįįsge eesgešge haawi hegų hoohaisikwi anąg hegų
that’s what we used to do all day long when we went fishing
hegų hąąpserec nįįsge eesgešge haawi hegų hoohaisikwi anąga hegų
[33]
žige haastįk hagihiwigiži eegi hąąpserec nįįsge haʔųwišųnų hige
it took us all day to pick blueberries when we picked blueberries, we’d do that all day long
žige haastįk hagihiwigiži eegi hąąpserec nįįsge haʔųwišųnų hige
[34]
hegų wooroohą iineki haciwišųnų
there were a lot of us, but we used to live alone a lot of us lived there alone
hegų wooroohą iineki haciwišųnų
[35]
hegų hagaira žige eeja šʔaak wahaara hacįįja ciinąąk giži eeja hakocąkįk nįįsge eeja eeja haakjanįįsge eeja hahiwi anąga eeja
once in a while, where my parents used to live, sometimes for a little while we used to go over there and back
hegų hagaira žige eeja šʔaak wahaara hacįįja ciinąąk giži eeja hakocąkįk nįįsge eeja eeja haakjanįįsge eeja hahiwi anąga eeja
[36]
eeja haciwišųnų
we used to live there
eeja haciwišųnų
[37]
hegų nįįkjąk xųnųnįįsge hanįhanąka hegų eeja Hoocąk hegų kiiranįįsge wooroohąra yaaperesšųnų
I was a child then, there were only Hoocąk I used to know alot of them
hegų nįįkjąk xųnųnįįsge hanįhanąka hegų eeja Hoocąk hegų kiiranįįsge wooroohąra yaaperesšųnų
[38]
eeja xųnųįk hanįharegiži eeja wooroohąną
when I was a child there were a lot of them
eeja xųnųįk hanįharegiži eeja wooroohąną
[39]
Hoocąknąąkre hegų kiira Hoocąk hegų kiira hitʼatʼairešųnų
these Hoocąk they only used to speak Hoocąk
Hoocąknąąkre hegų kiira Hoocąk hegų kiira hitʼatʼairešųnų
[40]
eesge eeja mąįxete hitʼairešųnų nųnįge wooroohąra hegų Hoocąk hitʼatʼairešųnų
some of them spoke English but most of them that used to talk Hoocąk
eesge eeja mąįxete hitʼairešųnų nųnįge wooroohąra hegų Hoocąk hitʼatʼairešųnų
[41]
hegų nųnįge šʔaak hįyahiiwira šʔaak Hoocąk šʔaaknąąkre hegų wąąkšik xete ciinąkre eeja heesgešge hegų Hoocąk hitʼera hegų kiiranįįsge eegi
but our elders, the Hoocąk elders, the real old people (in these houses) they only used to talk Hoocąk
hegų nųnįge šʔaak hįyahiiwira šʔaak Hoocąk šʔaaknąąkre hegų wąąkšik xete ciinąkre eeja heesgešge hegų Hoocąk hitʼera hegų kiiranįįsge eegi
[42]
hegų gipįirešųnų
they used to enjoy it they used to like that
hegų gipįirešųnų
[43]
nųnįge hegų waagaxhaja hajitegają eeja hiraicera eegi mąįxete yaatʼera
but when I started to go to school, I talked more English there
nųnįge hegų waagaxhaja hajitegają eeja hiraicera eegi mąįxete yaatʼera
[44]
yaatʼe
****
****
[45]
anąga hegų Hoocąkra hegų kocąknįįsge haakregi eegi hakarakąnąknąga
I talked and then I put Hoocąk behind me for a while
yaatʼe anąga hegų Hoocąkra hegų hakocąknįįsge haakregi hakarakąnąknąga
[46]
hegų nųnįge cii eeja hagigiži nąąnįeera hiʔųnį haara hegų Hoocąk hitʼatʼaanąga hegų eegi hiʔąc haara žige Hoocąk hitʼatʼaanąga hegų
but when I went back to the house my mother used to speak Hoocąk and my father he used to speak Hoocąk
hegų nųnįge cii eeja hagigiži nąąnįeera hiʔųnį haara hegų Hoocąk hitʼatʼaanąga hegų eegi hiʔąc haara žige Hoocąk hitʼatʼaanąga hegų
[47]
žige hikorookeįk haara hegų karaišjaga hegų hegų hegų Hoocąk hegų hegų kiiranįįsge hųųkarakitʼešųnų
also when I used to go to my grandmother she used to talk to me in Hoocąk
žige hikorookeįk haara hegų hakaraišjaga hegų hegų hegų Hoocąk hegų hegų kiiranįįsge hųųkarakitʼešųnų
[48]
žige haciįja hahiwigiži hacįįja Hoocąkra eeja hostoiregiži eeja hegų wanąąraxgųgiži hegų Hoocąkra hitʼetʼe hegų kiiranįįsge
wherever we went, wherever the Hoocąks gathered, an if you listened to them there, they’d speak Hoocąk only
žige haciįja hahiwigiži hacįįja Hoocąkra eeja hostoiregiži eeja hegų wanąąraxgųgiži hegų Hoocąkra hitʼetʼe hegų kiiranįįsge
[49]
airešųnų hegų gipįesgešųnų
they used to say, and it was a nice time
airešųnų hegų gipįesgešųnų
[50]
hegų hegų nųnįge šʼaak hįyahiire heesge hiperesiregają hegų
this is what our elders know
hegų hegų nųnįge šʔaak hįyahiire heesge hiperesiregają hegų
[51]
hegų tee wąąksgajaane eegi wažą ʔeegi ʔeegi mąą tee eegi ʔeegi hijąhįnįįsge hiirekjene
this white men they were going to make this land different
hegų tee wąąksgajaane eegi wažą eegi eegi mąą tee eegi eegi hijąhįnįįsge hiirekjene
[52]
hiperesire
they know
hiperesire
[53]
hegų eeja waagax eeja hiʔąc haara eesgešge hįįkaragawi anąga
and there, the school..... my father told us
hegų eeja waagax eeja hiʔąc haara eesgešge hįįkaragawi anąga
[54]
ʔeegi waagaxhajara ʔeegi šawašakikjawi heesgen hįįkaragawi
in school you have to buckle down, that’s what he told us you have to work had at school, he told us
eegi waagax_hajara eegi wašawašakikjawi heesgeną hįįkaragawi
[55]
eeja pįįhaakjawi heesgekjene
we have to do good there
eeja pįįhaakjawi heesgekjene
[56]
hegų kiira raagiži
that’s all you do
hegų kiira raagiži
[57]
eegi cooweregi pįįšʔųkjanawi
if you do that you’ll be all right in the future you’ll be good / live good+
eegi cooweregi pįįšʔųkjanawi
[58]
hąke waagax_hašja waagax_hajara hąke pįįraanįgiži eegi woceexi hašurusikjene
if you don’t go to school, if you don’t do good, it’s not going to be very pleasant for you if you don’t do well at school, you’re going to go through bad times woocexi hašurusikjane you’re gonna have a difficult time
hąke waagax_hašja waagax_hajara hąke pįįraanįgiži eegi woceexi hašurusikjene
[59]
hiʔąc haara heesge hiperes žige hiʔųnį haara heesge hiperes nąga
my father and my mother knew that
hiʔąc haara heesge hiperes žige hiʔųnį haara heesge hiperes nąga
[60]
hąke hikorookeįk haara heesge hiperesnįną
my grandmother wouldn’t know this
hąke hikorookeįk haara heesge hiperesnįną
[61]
hegų jišąnąįk hihanąkają hegų kocąknįįsge Hoocąk hoitʼera eeja haakregi hakarakąnąknąga
as I was saying a little while ago, for a little while, the Hoocąk language, I put it away
hegų hojišąnąįk hihanąkają hegų hakocąknįįsge Hoocąk hoitʼera haakregi hakarakąnąknąga
[62]
hegų yaaregają hegų keenį sʼiinį hąke eeja Hoocąk hoitʼera eeja eegi yaakarakʼųnį anąga eegi coowešge xawanį hakaraginąk.
I thought about it; not long after I didn’t use the Hoocąk language and I almost lost it
hegų yaaregają hegų keenį sʼiinį hąke eeja Hoocąk hoitʼera eeja eegi yaakarakʼųnį anąga eegi coowešge xawanį hakaraginąk.
[63]
eegi nųnįge hiʔąc haara hoišip heesgešge hįįkaragešųnųną eegi hirakiicgakje heesge
that’s what my father used to always tell me "you have to practice it"
eegi nųnįge hiʔąc haara hoišip heesgešge hįįkaragešųnųną eegi hirakiicgakje heesge
[64]
hegų heesgešge woowewįra
that’s the way it is with the mind and my thoughts
hegų heesgešge woowewįra
[65]
haʔųajegają
I was that way I’m doing that
haʔųajegają
[66]
hakaraikicii eeja aašgeįknįįsge hakirikjenegają eegi hįtʼųranąąkire hegų
we used to live in white hill, when I was ready to come back they left me
hakaraikicii eeja aašgeįknįįsge hakirikjenegają eegi hįtʼųranąąkire hegų
[67]
eegi hąąpteʔe eegi eegi watucgacganįįsge hegų wahanąkšąną hąke eegi Hoocąki jaasge hiʔąc haara eegi Hoocąk hitʼetʼe ruxurukšąną hąkešge
and today I’m groping for words that’s what I’m doing here, I cannot speak like my father used to speak the Hoocąk language
eegi hąąpteʔe eegi eegi watucgacganįįsge hegų wahanąkšąną hąke eegi Hoocąki jaasge hiʔąc haara eegi Hoocąk hitʼetʼe ruxurukšąną hąkešge
[68]
hąkešge aašge nįįsge wiicec haanįanąga wahanąkšąną
I cannot even come close to it, while speaking
hąkešge aašge nįįsge wiicec haanįanąga wahanąkšąną

Text viewInterlinear Glossed Text