Interlinear glossed textOneFrogTooMany| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 69 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| eegi w a: g a X h a k i 4 u X a 4 a i Z a~
|
|
| waagax_hakiruxara | =ižą | | book | =one |
waagax_hakiruxaraižą h o t o G o tS n a~ k 4 e
|
|
| hotoǧoc | =nąkre | | look.at(SBJ.3SG)\1E.A | =POS.NTL:PROX |
Many a: k S a~ n a~
|
|
| =aak | =šąną | | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
Mąįxete h i t_> e 4 a
|
|
| hit’e | =ra | | speak(SBJ.3SG) | =NMLZ |
| | Translation | Ok, so I’m looking at this book, "One Frog too many" it says in English. |
| waagaxregišge w a: g a X 4 e g i S g e
|
|
| waagax | =regi | =šge | | paper | =SIM/LOC | =also |
wakąnąšgera w a k a~ n a~ S g e 4 a
wahanąkšąną w a h a n a~ k S a~ n a~
|
|
| waha | =nąk | =šąną | | show(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | This paper right here, it is showing two frogs, two of them. |
| xeteanąga X e t e a n a~ g a
|
|
| xete | =anąga | | be.big(SBJ.3SG) | =and |
xųnųįknįįsge X u~ n u~ i~ k n i:~ s g e
|
|
| xųnų | -įk | =nįįsge | | be.small(SBJ.3SG) | -DIM | =kind.of |
hiraijera h i 4 a i dZ e 4 a
| | Translation | One is big and one kind of small, smaller. |
| nąąʔįkjene n a:~ ? i~ k dZ e n e
| | Translation | It’s a story, I’m gonna try to tell it. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
hotoǧocnąkre h o t o G o tS n a~ k 4 e
|
|
| hotoǧoc | =nąkre | | look.at(SBJ.3SG)\1E.A | =POS.NTL:PROX |
hocįcįįkižą h o tS i~ tS i:~ k i Z a~
| | Translation | I’m looking at this first picture, there is a boy standing there. |
| nąąžįjee n a:~ Z i~ dZ e:
| | Translation | **** |
| gijira g i dZ i 4 a
|
|
| gi- | jii | =ra | | APPL.BEN- | arrive.here(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
waixeenįįsge w a i X e: n i:~ s g e
|
|
| waixee | =nįįsge | | giveaway.gift | =kind.of |
wagiʔųirera w a g i ? u~ i 4 e 4 a
|
|
| wa | -gi- | ’ų | -ire | =ra | | do/be(OBJ.3SG&OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | do/be(OBJ.3SG&OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NMLZ |
wawaagaxįk w a w a: g a X i~ k
|
|
| wa- | waagax | -įk | | OBJ.3PL- | paper | -DIM |
haraxgapra h a 4 a X g a p 4 a
|
|
| haraxgap | =ra | | be.stuck.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
aakra a: k 4 a
|
|
| aak | =ra | | POS.HOR(SBJ.3SG) | =NMLZ |
horoǧocjee h o 4 o G o tS dZ e:
|
|
| horoǧoc | =jee | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | Ahm.. a box that came to him, they gave it to him as a gift, there is a little gift tag stuck on there, what it says, he’s looking at it. |
| nįįhiirašge n i:~ h i: 4 a S g e
|
|
| nįįhii | =ra | =šge | | have.pet(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ | =also |
mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
wakąnąšgeižą w a k a~ n a~ S g e i Z a~
hikijąija h i k i dZ a~ i dZ a
| | Translation | Their dog is in the back, he’s sitting there and a frog is sitting next to him. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| keecąkįk k e: tS a~ k i~ k
| | Translation | On the other side of the box there is a little turtle sitting there. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| hokiwagax h o k i w a g a X
winųųpnįįsgera w i n u:~ p n i:~ s g e 4 a
|
|
| wi- | nųųp | =nįįsge | =ra | | ORD- | two | =kind.of | =NMLZ |
hocįcįįk h o tS i~ tS i:~ k
yaagekjene j a: g e k dZ e n e
|
|
| hi | ge | -kjene | | say.to(OBJ.3SG) | say.to(OBJ.3SG) | -FUT |
ruʔaššąną 4 u ? a S S a~ n a~
|
|
| ru’aš | =šąną | | open(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And in the second picture, kind of the second one, the boy I’m gonna call him Heeną, Heeną he opened the box. |
| iiharašge i: h a 4 a S g e
ruʔaš 4 u ? a S
|
|
| ru’aš | | open(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | The lid, he opened it quickly. |
| horoǧoc h o i s_> i~
|
|
| hois’į | | peek.in(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
nąąžįjee h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | And the dog he’s standing there peeking into the box, looking in there. |
| nąąžįjee n a:~ Z i~ dZ e:
| | Translation | **** |
| Wakąnąšge w a k a~ n a~ S g e
wakąnąšgeįkra w a k a~ n a~ S g e i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | -įk | =ra | | frog | -DIM | =NMLZ |
hihakeja h i h a k e dZ a
hamįįnąknąga h a m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| ha- | mįįnąk | =nąga | | APPL.SUPESS- | sit(SBJ.3SG) | =and |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | Frog, the little frog (head, dog) he’s sitting on the dog’s head and he’s looking inside the box. |
| Woogiteknįįsgešge w o: g i t e k n i:~ s g e S g e
|
|
| woogitek | =nįįsge | =šge | | be.angry(SBJ.3SG) | =kind.of | =also |
horoǧoc h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųnąkšąną w a ? u~ n a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =nąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | He’s looking kind of mad. |
| keecąkįka k e: tS a~ k i~ k a
|
|
| keecąk | -įk | -ga | | turtle | -DIM | -PROP |
hikijąija h i k i dZ a~ i dZ a
nąąžijaanąga n a:~ Z i dZ a: n a~ g a
|
|
| nąąži | =jaane | =anąga | | stand(SBJ.3SG) | =POS.VERT:PROX | =and |
nįįšgeeja n i:~ S g e: dZ a
horoǧoc h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
nąąʔįjaanųnįge n a:~ ? i~ dZ a: n u~ n i~ g e
|
|
| nąą’į | =jee | nųnįge | | try(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | nevertheless |
waʔųjee w a ? u~ dZ e:
|
|
| wa’ų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | Turtle is standing right next to them and, ahm, he’s also trying to look but the box is too high. |
| ruxuruknį 4 u X u 4 u k n i~
|
|
| ruxuruk | =nį | | accomplish(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
| | Translation | He can’t see it well. |
| hokiwagax h o k i w a g a X
mįįnąknąkra m i:~ n a~ k n a~ k 4 a
|
|
| mįįnąk | =nąk | =ra | | sit(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =NMLZ |
ruus 4 u: s
|
|
| ruus | | take(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
hikorohojee h i k o 4 o h o dZ e:
|
|
| hikoroho | =jee | | get.ready(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | And then in the picture on the other side, Heeną, the inside of the box, ahm, he’s getting ready to take something out. |
| Šųųkįk h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
eegi k e: tS a~ k i~ k 4 a S e
keecąkįkraše)-gašge g a S g e
hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
wooroǧocjee w o: 4 o G o tS dZ e:
|
|
| wa- | horoǧoc | =jee | | OBJ.3PL- | look.at(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | The dog is kind of smiling there, and the turtle he is also kind of smiling looking at them. |
| wakąnąšgera w a k a~ n a~ S g e 4 a
wakąnąšge w a k a~ n a~ S g e
mįįnąknąk m i:~ n a~ k n a~ k
|
|
| mįįnąk | =nąk | | sit(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
woogiteknįįsge w o: g i t e k n i:~ s g e
|
|
| woogitek | =nįįsge | | be.angry | =kind.of |
gaajacą g a: dZ a tS a~
|
|
| gaaja | =cąą | | over.there | =instead |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | But the frog, the big frog is sitting there kind of mad, he’s looking over there instead (=somewhere else). |
| wakąnąšgeįk w a k a~ n a~ S g e i~ k
rugop 4 u g o p
|
|
| rugop | | pull/take.out(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųjee w a ? u~ dZ e:
|
|
| wa’ų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
kookrookeja k o: k 4 o: k e dZ a
|
|
| kook | rook | =eeja | | box | inside | =there |
| | Translation | Heeną, he had pulled out a little frog, that was in the box. |
| Kookjeegašge k o: k dZ e: g a S g e
|
|
| kook | =jeega | =šge | | box | =POS.VERT:DIST | =also |
hiire h i: 4 e
|
|
| hii | -ire | | make/CAUS(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
waʔųjeera w a ? u~ dZ e: 4 a
|
|
| wa’ų | =jee | =ra | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =NMLZ |
wanoicgeįk w a n o i tS g e i~ k
wakąnąšgenąka w a k a~ n a~ S g e n a~ k a
|
|
| wakąnąšge | =nąka | | frog | =POS.NTL:DIST |
hakocąk k o tS a~ k
|
|
| hakocąk | | for.a.little.while |
waʔųra w a ? u~ n a
|
|
| wa’ų | =ra | | do/be(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
giʔųire g i ? u~ i 4 e
|
|
| gi- | ųų | -ire | | APPL.BEN- | do/make(OBJ.3SG&OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | They had made holes into that box, ahm, this, small animal, that frog there he’d lived in there for a little while, they had made it for him. |
| tuuǧąanąga t u: G a~ a n a~ g a
|
|
| tuuǧą | =anąga | | uncover(OBJ.3SG)\1E.A | =and |
hokiwagax h o k i w a g a X
hotoǧoc h o t o G o tS
|
|
| hotoǧoc | | look.at(OBJ.3SG)\1E.A |
hotoǧocra h o t o G o tS 4 a
|
|
| hotoǧoc | =ra | | look.at(OBJ.3SG)\1E.A | =NMLZ |
wakąnąšgeįk w a k a~ n a~ S g e i~ k
xųnųįknąka X u~ n u~ i~ k n a~ k a
|
|
| xųnų | -įk | =nąka | | be.small | -DIM | =POS.NTL:DIST |
kąnąk k a~ n a~ k
|
|
| kąnąk | | place(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
hikoroho h i k o 4 o h o
|
|
| hikoroho | | get.ready(SBJ.3SG) |
kąnąk k a~ n a~ k
|
|
| kąnąk | | place(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
kąnąkjee k a~ n a~ k dZ e:
|
|
| kąnąk | =jee | | place(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | So, if I flip the page, I’m looking at a picture, in which Heena he’s getting ready to put that small frog on the ground, he put him on the ground there. |
| hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
jaagunįįsge dZ a: g u n i:~ s g e
hire h i 4 e
|
|
| hire | | think(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųnąk w a ? u~ n a~ k
|
|
| wa’ų | =nąk | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And the doggy is kind of smiling, ahm, whatever he is thinking of, there he’s looking at him. |
| keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
wakąnąšgeįk w a k a~ n a~ S g e i~ k
xųnųįknąka X u~ n u~ i~ k n a~ k a
|
|
| xųnų | -įk | =nąka | | be.small(SBJ.3SG) | -DIM | =POS.NTL:DIST |
| | Translation | Turtle there also is smiling, kind of smiling looking at him, at that small frog. |
| wakąnąšge w a k a~ n a~ S g e
woogiteknįįsge w o: g i t e k n i:~ s g e
|
|
| woogitek | =nįįsge | | be.angry | =kind.of |
horoǧoc h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
reehinąkšąną 4 e: h i n a~ k S a~ n a~
|
|
| reehi | =nąk | =šąną | | do.quickly(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
wakąnąšge k a~ n a~ S g e
xųnųįkra X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| xųnų | -įk | =ra | | be.small(SBJ.3SG) | -DIM | =NMLZ |
| | Translation | And the big frog now he’s looking kind of mad in his direction, at the small frog. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
hakiruce h a k i 4 u tS e
|
|
| ha | -kii- | ruce | | cross(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -RFL- | cross(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
wooroǧocjee w o: 4 o G o tS dZ e:
|
|
| wa- | horoǧoc | =jee | | OBJ.3PL- | look.at(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
keecąkra k e: tS a~ k 4 a
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįk w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | | frog | be.small | -DIM |
hanįjiira h a n i~ dZ i: 4 a
|
|
| hanį | jii | =ra | | have.NTL(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | arrive.here(SBJ.3SG) | =NMLZ |
| | Translation | In the other picture, Heeną he’s standing there with his arms kind of crossed he’s looking at all of them: the dog, the turtle and the big frog, and the small frog, the new one, that had come to him. |
| wakąnąšge w a k a~ n a~ S g e
higanąkra h i g a n a~ k 4 a
|
|
| hige | =nąk | =ra | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =NMLZ |
šʔųųrajigi S_> u:~ n a dZ i g i
|
|
| š- | ųų | ra- | jii | =gi | | 2.A- | do/make | 2.A- | arrive.here | =TOP |
yaaperesnį j a: p e 4 e s n i~
|
|
| hi | peres | =nį | | know(OBJ.3SG) | know(OBJ.3SG) | =NEG.FIN |
hige h i g e
|
|
| hige | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųnąkšąną w a ? u~ n a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =nąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | There the big frog he said something to him, maybe,"What you’ve come to do, I don’t know", he said to him. |
| hokiwagax h o k i w a g a X
hijąrera h i dZ a~ n e 4 a
kųųhąija k u:~ h a~ i dZ a
|
|
| kųųhą | =ija | | underneath | =there |
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
hagiraxjakšąną h a g i 4 a X dZ a k S a~ n a~
|
|
| ha | -gi- | raxjak | =šąną | | bite(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | bite(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | There, in the other picture, in the one underneath, the big frog he bit the small frog’s leg. |
| Ratʼe 4 a t_> e
|
|
| rat’e | | hurt.with.teeth(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųra w a ? u~ n a
|
|
| wa’ų | =ra | | do/be(SBJ.3SG) | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
| | Translation | He hurt him and the small frog started screaming. |
| iižapjį i: Z a p dZ i~
|
|
| iižap | =jį | | open.mouth(SBJ.3SG) | =INTS |
horoǧocjee h o 4 o G o tS dZ e:
|
|
| horoǧoc | =jee | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | That’s why Heeną’s got his mouth wide open. |
| hirajee h i 4 a dZ e:
|
|
| hire | =jee | | think(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | "Hey!" he’s thinking. |
| Šųųkįkašge S u:~ k i~ k a S g e
| | Translation | **** |
| haakja m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| mįįnąk | =nąga | | sit(SBJ.3SG) | =and |
mįįnąknąga h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
keecąk k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
| | Translation | Also the dog he sat back down and looked at him and turtle, and the turtle is sitting there too. |
| ųųgają ? u:~ g a dZ a~
|
|
| ųų | =gają | | do/make(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =SEQ |
hiranąąkšąną h i 4 a n a:~ k S a~ n a~
|
|
| hire | =nąąk | =šąną | | think(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | "What did he do/what’s wrong with him?" they’re thinking. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
saanįkeja s a: n i~ k e dZ a
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
nąąc_hisgijee n a:~ tS h i s g i dZ e:
|
|
| nąąc_hisgi | =jee | | scold(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | In the next picture Heena is mad, he is scolding the big frog. |
| Wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
hokąnąknąga h o k a~ n a~ k n a~ g a
|
|
| hokąnąk | =nąga | | put.into(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
ruʔąjee 4 u ? a~ dZ e:
|
|
| ru’ą | =jee | | lift(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | The little frog, he put him in his hand and is lifting him up. |
| howaʔąnąga h o w a ? a~ n a~ g a
|
|
| ho- | wa’ą | =nąga | | APPL.INESS- | raise(SBJ.3SG) | =and |
šųųkrašge S u:~ k 4 a S g e
xįnįjee X i~ n i~ dZ e:
|
|
| xįnį | =jee | | growl(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | He’s lifting him up high and the dog is growling there. |
| xųnį X i~ n i~ dZ e: a n a~ g a
|
|
| xįnį | =jee | =anąga | | growl(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) | =and |
eegi k e: tS a~ k 4 a S g
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
keecąkrašge w o: g i t e k
woogitek w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
wakąnąšgexetera h o 4 o G o tS n a:~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąąk | =šąną | | look.at(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | The dog is growling and the turtle is also mad, they’re all looking angrily at the big frog. |
| tuuǧą t u: G a~
|
|
| tuuǧą | | uncover(OBJ.3SG)\1E.A |
tuuǧąkjene t u: G a~ k dZ e n e
|
|
| tuuǧą | -kjene | | uncover(OBJ.3SG)\1E.A | -FUT |
| | Translation | I’ll turn the page. |
| hokiwagaxra h o k i w a g a X 4 a
mįįkra m i:~ k 4 a
|
|
| mįįk | =ra | | lie.down(SBJ.3SG) | =NMLZ |
xataprookeja X a t a p 4 o: k e dZ a
|
|
| xatap | rook | =eeja | | woods | inside | =there |
haraire h a 4 a i 4 e
|
|
| ha- | ree | -ire | | COLL- | go.there | -SBJ.3PL |
waʔųąknąga w a ? u~ a~ k n a~ g a
|
|
| wa’ų | =ąk | =nąga | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =and |
wookąnąkižą w o: k a~ n a~ k i Z a~
kiikʼųanąga k i: k_> u~ a n a~ g a
|
|
| kii- | k- | ųų | =anąga | | RFL- | POSS.RFL- | do/make(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
kiikʼųąnąga k i: k_> u~ a~ n a~ g a
|
|
| kii- | k- | ųų | =anąga | | RFL- | POSS.RFL- | do/make(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
ruxe 4 u X e
|
|
| ruxe | | chase(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųąkšąną w a ? u~ a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =ąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | There in the picture that’s lying there, they all went to play in the woods; Heeną is in front and he’s made himself a paper hat, and also, ahm, a kind of wooden toy, he’s made one for himself the dog is following him. |
| xataprookeja X a t a p 4 o: k e dZ a
|
|
| xatap | rook | =eeja | | woods | inside | =there |
haraire h a 4 a i 4 e
|
|
| ha- | ree | -ire | | COLL- | go.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | They went to play in the forest. |
| keecąkįk k e: tS a~ k i~ k
keecąkra k e: tS a~ k 4 a
huhe h u h e
|
|
| huhe | | be.coming.here(SBJ.3SG) |
| | Translation | Further back the turtle, the turtle is coming. |
| Wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
hihakeja h i h a k e dZ a
hamįįnąknąga h a m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| ha- | mįįnąk | =nąga | | APPL.SUPESS- | sit(SBJ.3SG) | =and |
wakąnąšgexųnųįk w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k
waʔųnąąkšąną w a ? u~ n a:~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =nąąk | =šąną | | do/be | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | The big frog he is sitting on the back and the little frog he’s also sitting there, in the back, they’re all going to play. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
mįįnąkra m i:~ n a~ k 4 a
|
|
| mįįnąk | =ra | | sit(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
woruxe w o 4 u X e
|
|
| wa- | ho- | ruxe | | OBJ.3PL- | APPL.INESS- | chase(SBJ.3SG) |
waʔųąkra w a ? u~ a~ k 4 a
|
|
| wa’ų | =ąk | =ra | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =NMLZ |
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
nąąxjak n a:~ X dZ a k
|
|
| nąąxjak | | kick(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
nąąšip n a:~ S i p
|
|
| nąąšip | | kick.off(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | There is another picture sitting there again, in it there the turtle he’s kind of smiling, he’s following them; the big frog, the little frog he kicked him, he kicked him off quickly. |
| hošipre h o S i p 4 e
|
|
| ho- | šiipre | | APPL.INESS- | fall(SBJ.3SG) |
hošiprera h o S i p 4 e 4 a
|
|
| ho- | šiipre | =ra | | APPL.INESS- | fall(SBJ.3SG) | =NMLZ |
| | Translation | There on the ground, ahm, he fell, he fell. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
hikijąija h i k i dZ a~ i dZ a
nąkra n a~ k 4 a
|
|
| nąk | =ra | | POS.NTL(SBJ.3SG) | =NMLZ |
hiperesra h i p e 4 e s 4 a
|
|
| hiperes | =ra | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
hige h i g e
|
|
| hige | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
nąąc_hisgijee n a:~ tS h i s g i dZ e:
|
|
| nąąc_hisgi | =jee | | scold(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
wakąnąšgexetega w a k a~ n a~ S g e X e t e g a
|
|
| wakąnąšge | xete | -ga | | frog | be.big | -PROP |
| | Translation | In the next picture sitting there, Heena, he knows and then he’s scolding Big Frog. |
| | | Translation | "What are you doing? |
| wašʼųšąnąki w a S_> u~ S a~ n a~ k i
| | Translation | **** |
| ružicnįre 4 u Z i tS n i~ n e
|
|
| ružic | =nį | -re | | bother(OBJ.3SG) | =NEG.FIN | -IMP |
higajee h i g a dZ e:
|
|
| hige | =jee | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | "Don’t tease him!" he’s saying to him. |
| šųųkrašge S u:~ k 4 a S g e
xįnįjee X i~ n i~ dZ e:
|
|
| xįnį | =jee | | growl(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | And the dog again he’s growling. |
| keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And the turtle, again he’s looking mad at him. |
| Wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
ǧaaknąkšąną G a: k n a~ k S a~ n a~
|
|
| ǧaak | =nąk | =šąną | | cry(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | The little frog on the ground, there he’s crying. |
| Nąįxjakšąno n a~ i~ X dZ a k S a~ n o
|
|
| nąą | xjak | =šąno | | kick(SBJ.3SG) | kick(SBJ.3SG) | =DECL |
nąixjakšąno n a~ i X dZ a k S a~ n o
|
|
| nąą | -hį- | xjak | =šąno | | kick(SBJ.3SG) | -1E.U- | kick(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | "He kicked me, he kicked me!" he’s saying. |
| ʔaanąkšąną ? a: n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| šuruǧągi S u 4 u G a~ g i
|
|
| šu- | ruǧą | =gi | | 2.A- | uncover(OBJ.3SG) | =TOP |
tuuǧągi t u: G a~ g i
|
|
| tuuǧą | =gi | | uncover(OBJ.3SG)\1E.A | =TOP |
saanįkeja s a: n i~ k e dZ a
hirahiire h i 4 a h i: 4 e
|
|
| hirahi | -ire | | go.to.find(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
| | Translation | If you turn the page (slip), if I turn it, on the other side the’ve all come to a little pond. |
| kiikʼųirera k i: k_> u~ i 4 e 4 a
|
|
| kii- | k- | ųų | -ire | =ra | | RFL- | POSS.RFL- | do/make(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NMLZ |
kiikʼųra k i: k_> u~ n a
|
|
| kii- | k- | ųų | =ra | | RFL- | POSS.RFL- | do/make(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ |
hašgacirekjenera h a S g a tS i 4 e k dZ e n e 4 a
|
|
| ha- | šgaac | -ire | -kjene | =ra | | COLL- | play | -SBJ.3PL | -FUT | =NMLZ |
hihakeja h i h a k e dZ a
hamįįnąknąga h a m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| ha- | mįįnąk | =nąga | | APPL.SUPESS- | sit(SBJ.3SG) | =and |
keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
nąknąga n a~ k n a~ g a
|
|
| nąk | =nąga | | POS.NTL(SBJ.3SG) | =and |
wakąnąšgexųnųįkrašge w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a S g e
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | =šge | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ | =also |
| | Translation | Here a boat, a raft that they made for themselves, that he made it for himself, they’re going to play on it, the dog he is sitting on top there and the turtle is sitting there also and the little frog is also sitting there. |
| hoti h o t i
|
|
| hoti | | climb(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
hikorohojee h i k o 4 o h o dZ e:
|
|
| hikoroho | =jee | | get.ready(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | And Heeną is getting ready to climb on it. |
| Šgaacirekje S g a: tS i 4 e k dZ e
|
|
| šgaac | -ire | -kje | | play | -SBJ.3PL | -FUT |
wagiʔųnąąk w a g i ? u~ n a:~ k
|
|
| wa | -gi- | ’ų | =nąąk | | do/be(OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | do/be(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL |
| | Translation | They’re all going to play. |
| wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
| | Translation | There the big frog, on the ground there, he’s still sitting on the beach. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| nąąc_hisgi n a:~ tS h i s g i
|
|
| nąąc_hisgi | | scold(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
rehiijee 4 e h i: dZ e:
|
|
| ree | hii | =jee | | go.there(SBJ.3SG) | arrive.there(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | He is getting after him (scolding him). |
| hįįrapekjanawi h i:~ n a p e k dZ a n a w i
|
|
| hį- | hirape | -kjene | -wi | | 1I.A- | wait.for | -FUT | -PL |
hige h i
|
|
| hige | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | "You’re going to wait for us here," he said to him. |
| mįįšąnąkikjene m i:~ S a~ n a~ k i k dZ e n e
|
|
| mįį | nąk | -i- | -kjene | | sit | sit | -0- | -FUT |
| | Translation | "You’re going to sit here!" |
| šaranįkjene S a 4 a n i~ k dZ e n e
|
|
| še- | ree | =nį | -kjene | | 2.A- | go.there | =NEG.FIN | -FUT |
higajee h i g a dZ e:
|
|
| hige | =jee | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
| | Translation | "You’re not going," he’s saying to him, to the big frog. |
| Woonįwąkšąną w o: n i~ w a~ k S a~ n a~
|
|
| woo | -nį- | wąk | =šąną | | be.naughty | -2.U- | be.naughty | =DECL |
| | Translation | "You were naughty." |
| hokiwagax h o k i w a g a X
hijąhįra h i dZ a~ h i~ n a
|
|
| hijąhį | =ra | | be.different | =NMLZ |
hošoroǧocgi h o S o 4 o G o tS g i
|
|
| ho | -šo- | roǧoc | =gi | | look.at(OBJ.3SG) | -2.A- | look.at(OBJ.3SG) | =TOP |
harairegają h a 4 a i 4 e g a dZ a~
|
|
| ha- | ree | -ire | =gają | | COLL- | go.there | -SBJ.3PL | =SEQ |
cooweregi tS o: w e 4 e g i
|
|
| coowe | =regi | | in.front | =SIM/LOC |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | There, if you look at the other picture, the water, there they are, they’re just taking off, he’s looking towards the front, Heena (is). |
| Šųųkįkra S u:~ k i~ k 4 a
keecąkra k e: tS a~ k 4 a
hišja_nųųwįš h i S dZ a n u:~ w i~ S
|
|
| hišja_nųųwįš | | close.eyes(SBJ.3SG) |
mįįkaakšąną m i:~ k a: k S a~ n
|
|
| mįįk | =aak | =šąną | | lie.down(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | The dog... and there the turtle is sleeping, he’s lying there with his eyes closed. |
| wakąnąšgeįk w a k a~ n a~ S g e i~ k
xųnųįkra X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| xųnų | -įk | =ra | | be.small | -DIM | =NMLZ |
| | Translation | Here the little frog he’s sitting in the back. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
| | Translation | There the big frog he’s coming towards them jumping. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
hikijąija h i k i dZ a~ i dZ a
hajairanį h a dZ a i 4 a n i~
|
|
| haja | -ire | =nį | | see(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =NEG.FIN |
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
| | Translation | In this next picture, they didn’t see him, the big frog. |
| hihakeja h i h a k e dZ a
kirinąkšąną k i 4 i n a~ k S a~ n a~
|
|
| kiri | =nąk | =šąną | | arrive.back.here(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | He’s landed (sitting) on the boat. |
| Wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
hikisa(n)įk h i k i s a n i~ k
kirinąkšąną k i 4 i n a~ k S a~ n a~
|
|
| kiri | =nąk | =šąną | | arrive.back.here(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | Next to the little frog, he landed there sitting. |
| horoǧocjee h o 4 o G o tS dZ e:
|
|
| horoǧoc | =jee | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
šųųkrašge S u:~ k 4 a S g e
horoǧocjee h o 4 o G o tS dZ e:
|
|
| horoǧoc | =jee | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
keecąkra k e: tS a~ k 4 a
nąąʔįąkšąną n a:~ ? i~ a~ k S a~ n a~
hakocąk h a k o tS a~ k
|
|
| hakocąk | | for.a.little.while |
waʔųąkšąną w a ? u~ a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =nąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And Heena is still looking towards the front and the dog is looking towards the front, the turtle he’s trying to sleep for a little bit, he’s resting. |
| Wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
woogiteknįįsge w o: g i t e k n i:~ s g e
|
|
| woogitek | =nįįsge | | be.angry | =kind.of |
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | The big frog he’s looking kind of mad at the small frog, (he’s looking at him sitting). |
| šuruǧągi S u 4 u G a~ g i
|
|
| šu- | ruǧą | =gi | | 2.A- | uncover(OBJ.3SG) | =TOP |
tuuǧągi
|
|
| tuuǧą | | uncover(OBJ.3SG)\1E.A |
hokiwagaxra h o k i w a g a X 4 a
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįk w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | | frog | be.small | -DIM |
nąąxjaknąga n a:~ X dZ a k n a~ g a
|
|
| nąąxjak | =nąga | | kick(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
nąąšip n a:~ S i p
|
|
| nąąšip | | kick.off(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
honąšarac h o n a~ S a 4 a tS
|
|
| ho- | nąąšarac | | APPL.INESS- | kick.away(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
| | Translation | If you turn the page, if I turn it, there in the picture the big frog there he kicked the the small frog again, he kicked him off real high, he kicked him off real far. |
| hokiwagax h o k i w a g a X
hikijąija h i k i dZ a~ i dZ a
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
hokirinąkšąną h o k i 4 i n a~ k S a~ n
|
|
| ho- | kirinąk | =šąną | | APPL.INESS- | land.on.spot(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | There in the picture next to it, the little frog landed in the water. |
| wakąnąšgexeterašge w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a S g e
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | =šge | | frog | be.big | =NMLZ | =also |
reezi_waǧuk 4 e: z i w a G u k
|
|
| reezi_waǧuk | | stick.out.tongue(SBJ.3SG) |
horoǧoc h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
reehinąkšąną 4 e: h i n a~ k S a~ n a~
|
|
| reehi | =nąk | =šąną | | do.quickly(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And the big frog stuck out his tongue there, he’s looking over there at him. |
| higareehi h i g a 4 e: h i
|
|
| hige | reehi | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | do.quickly(SBJ.3SG) |
| | Translation | Ahm "There you got it!!" he said to him. |
| | | Translation | There, turtle, he saw him, what he had done. |
| Hokiwagax h o k i w a g a X
kųųhąija k u:~ h a~ i dZ a
|
|
| kųųhą | =ija | | underneath | =there |
rumąmąanąga 4 u m a~ m a~ a n a~ g a
|
|
| rumą | ~mą | =anąga | | nudge | ~RDP | =and |
hogirakšąną h o g i 4 a k S a~ n a~
|
|
| ho | -gi- | rak | =šąną | | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG&OBJ.3SG) | -APPL.BEN- | tell(SBJ.3SG&OBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | In the picture below, there Turtle he’s nudging Heeną and he told him about it. |
| Wakąnąšgega w a k a~ n a~ S g e g a
xųnųįkra X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| xųnų | -įk | =ra | | be.small | -DIM | =NMLZ |
nąąxjak n a:~ X dZ a k
|
|
| nąąxjak | | kick(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
higajee h i g a dZ e:
|
|
| hige | =jee | | say.to(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | "Frog, the small one, he kicked him, he knocked him off again," he told him. |
| hiperesšąną h i p e 4 e s S a~ n a~
|
|
| hiperes | =šąną | | know(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =DECL |
wakąnąšge w a k a~ n a~ S g e
xųnųįkra X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| xųnų | -įk | =ra | | be.small(SBJ.3SG) | -DIM | =NMLZ |
xawanįra X a w a n i~ n a
|
|
| xawanį | =ra | | be.lost(SBJ.3SG) | =NMLZ |
| | Translation | Now Heena knew, that the small frog had disappeared. |
| šųųkįkrašge S u:~ k i~ k 4 a S g e
|
|
| šųųk | -įk | =ra | =šge | | dog | -DIM | =NMLZ | =also |
šųųkįkrašge S u:~ k i~ k 4 a S g e
|
|
| šųųk | -įk | =ra | =šge | | dog | -DIM | =NMLZ | =also |
wąąreehijee w a:~ n e: h i dZ e:
|
|
| wąą | reehi | =jee | | call.out(SBJ.3SG) | do.quickly(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | There the dog is calling out. |
| Wakąnąšgexųnųįk w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | | frog | be.small | -DIM |
giwąąreehijee g i w a:~ n e: h i dZ e:
|
|
| gi- | wąą | reehi | =jee | | APPL.BEN- | call.out(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | do.quickly(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | He’s hollering for the little frog. |
| keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
woogiteknįįsge w o: g i t e k n i:~ s g e
|
|
| woogitek | =nįįsge | | be.angry | =kind.of |
wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And the turtle is looking kind of mad at the big frog. |
| Wakąnąšgexetegašge w a k a~ n a~ S g e X e t e g a S g e
|
|
| wakąnąšge | xete | -ga | =šge | | frog | be.big | -PROP | =also |
nąąǧire_hiire n a:~ G i 4 e h i: 4 e
|
|
| nąąǧire_hii | -ire | | frighten(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
waʔųnąkgųnį w a ? u~ n a~ k g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =nąk | =gųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DUB |
| | Translation | The big frog is looking kind of scared it seems like. |
| šuruǧągi S u 4 u G a~ g i
|
|
| šu- | ruǧą | =gi | | 2.A- | uncover(OBJ.3SG) | =TOP |
hokiwagax h o k i w a g a X
honįnąąkšąną h o n i~ n a:~ k S a~ n a~
|
|
| honį | =nąąk | =šąną | | seek(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | If you turn the page, there is a picture there, in it they’re looking for him. |
| mąąnįanąga m a:~ n i~ a n a~ g a
|
|
| mąąnį | =anąga | | walk(SBJ.3SG) | =and |
keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
mįįknąga m i:~ k n a~ g a
|
|
| mįįk | =nąga | | lie.down(SBJ.3SG) | =and |
xorojike X o 4 o dZ i k e
horoǧoc h o 4 o G o tS
|
|
| horoǧoc | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
hoisʼįreehiaakšąną h o i s_> i~ n e: h i a: k S a~ n a~
|
|
| hois’įreehi | =aak | =šąną | | peek.in.on(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | Heeną is wading round in the water and the turtle it’s lying there by the edge of the water, he’s looking inside a hollow log, he’s peeking inside it. |
| wakąnąšgexetegašge w a k a~ n a~ S g e X e t e g a S g e
|
|
| wakąnąšge | xete | -ga | =šge | | frog | be.big | -PROP | =also |
nįįsgeeja n i:~ s g e: dZ a
howešge h o w e S g e
|
|
| howe | =šge | | go.about(SBJ.3SG) | =also |
honįąkšąną h o n i~ a~ k S a~ n a~
|
|
| honį | =ąk | =šąną | | seek(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | And Big Frog is going around kind of by the edge of the forest, kind of near the edge, he is looking for something. |
| Xorojike X o 4 o dZ i k e
wikirihookerehižąšge w i k i 4 i
eeja w i k i 4 i h o: k e 4 e h i Z a~ S g e
|
|
| wikirihookere | hižą | =šge | | spider | one | =also |
| | Translation | The hollow log there... there is a mosquito walking there kind of, and also a spider is visible. |
| Xatapregi X a t a p 4 e g i
waʔųnąąk w a ? u~ n a:~ k
|
|
| wa’ų | =nąąk | | do/be | =POS.NTL.PL |
honįnąąkšąną h o n i~ n a:~ k S a~ n
|
|
| honį | =nąąk | =šąną | | seek(OBJ.3SG) | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | They’re walking around here in the forest, walking around, they’re still searching for him. |
| hokiwagax h o k i w a g a X
saanįkeja s a: n i~ k e dZ a
kųųhąija k u:~ h a~ i dZ a
|
|
| kųųhą | =ija | | underneath | =there |
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
hakarairegųnį h a k a 4 a i 4 e g u~ n i~
|
|
| ha- | kere | -ire | =gųnį | | COLL- | go.back.there | -SBJ.3PL | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
howaakaraire h o w a: k a 4 a i 4 e
|
|
| howe | -ha- | kere | -ire | | go.about | -COLL- | go.back.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | There a picture there underneath, it looks like they’re headed back home, they’re headed back to the house. |
| waʔųąkšąną w a ? u~ a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =ąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
| | Translation | Heeną is crying. |
| Wiišgacra w i: S g a tS 4 a
waakaranįanąga w a: k a 4 a n i~ a n a~ g a
|
|
| wa- | -kara- | nį | =anąga | | OBJ.3PL- | -POSS.RFL- | have.NTL(SBJ.3SG) | =and |
keecąkra k e: tS a~ k 4 a
ruxe 4 u X e
|
|
| ruxe | | chase(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
šųųkįkašge S u:~ k i~ k a S g e
|
|
| šųųk | -įk | -ga | =šge | | dog | -DIM | -PROP | =also |
ruxenąga 4 u X e n a~ g a
|
|
| ruxe | =nąga | | chase(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =and |
| | Translation | He has their toys, the turtle is following, the dog there is following, he’s growling. |
| wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
| | Translation | In the back, the big frog is sitting there. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| hokižacnįįsgešge h o k i Z a tS n i:~ s g e S g e
|
|
| hokižac | =nįįsge | =šge | | be.puzzled(SBJ.3SG) | =kind.of | =also |
waʔųnąkgųnį w a ? u~ n a~ k g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =nąk | =gųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
| | Translation | He’s kind of perplexed,it makes one think, it looks like. |
| šuruǧągi S u 4 u G a~ g i
|
|
| šu- | ruǧą | =gi | | 2.A- | uncover(SBJ.3SG) | =TOP |
giira g i: 4 a
|
|
| gii | =ra | | arrive.back.there(SBJ.3SG) | =NMLZ |
homįkeja h o m i~ k e dZ a
| | Translation | If you turn the page, Heena got home and is lying down on the bed. |
| mįįkšąną m i:~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| Kurunį k u 4 u n i~
|
|
| kurunį | | be.lonesome.for(SBJ.3SG) |
waʔųąkšąną w a ? u~ a~ k S a~ n a~
|
|
| wa’ų | =ąk | =šąną | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
| | Translation | He’s missing him, little frog. |
| ras 4 a s i 4 i p
|
|
| rasirip | | lick(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
rasirip 4 e: h i n a~ g a
|
|
| reehi | =nąga | | do.quickly(SBJ.3SG) | =and |
mįįk w a ? u~ a~ k
|
|
| wa’ų | =ąk | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) |
| | Translation | Doggy licked him but he’s still crying laying there. |
| keecąkašge k e: tS a~ k a S g e
mįįkšąną m i:~ k S a~ n a~
waʔųąkra w a ? u~ a~ k 4 a
|
|
| wa’ų | =ąk | =ra | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =NMLZ |
| | Translation | And the turtle there, ahm, he’s lying there hiding, he’s lying there. |
| Wakąnąšgexetera w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
hišja_nųųwįšnįįsge h i S dZ a n u:~ w i~ S n i:~ s g e
|
|
| hišja_nųųwįš | =nįįsge | | close.eyes(SBJ.3SG) | =kind.of |
| | Translation | The big frog is sitting there kind of with his eyes closed. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| hire h i 4 e
|
|
| hire | | think(SBJ.3SG&OBJ.3SG) |
waʔųnąkgųnį w a ? u~ n a~ k g u~ n i~
|
|
| wa’ų | =nąk | =gųnį | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DUB |
wahi w a h i
|
|
| wa- | hii | | OBJ.3PL- | make/CAUS(SBJ.3SG) |
| | Translation | "Now, I fixed it!" that’s what he’s thinking it seems like. |
| kįnįpire k i~ n i~ p i 4 e
| | Translation | There they’re all raising their head. |
| gizic g i z i tS
|
|
| gizic | | lift.up.head(SBJ.3SG) |
kįnįpnąga k i~ n i~ p n a~ g a
|
|
| kįnįp | =nąga | | fall.down(SBJ.3SG) | =and |
šųųkrašge S u:~ k 4 a S g e
gizic g i z i tS
|
|
| gizic | | lift.up.head(SBJ.3SG) |
kirijee k i 4 i dZ e:
|
|
| kiri | =jee | | arrive.back.here(SBJ.3SG) | =POS.VERT(SBJ.3SG) |
| | Translation | Heena lifted up his head, the dog lifted his head up (standing up). |
| Wakąnąšgegašge w a k a~ n a~ S g e g a S g e
|
|
| wakąnąšge | -ga | =šge | | frog | -PROP | =also |
hihinąpnąga h i h i n a~ p n a~ g a
|
|
| hihinąp | =nąga | | go.outside(SBJ.3SG) | =and |
hirohąpeja h i 4 o h a~ p e dZ a
horoǧocnąkšąną h o 4 o G o tS n a~ k S a~ n
|
|
| horoǧoc | =nąk | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =DECL |
wakąnąšgexeterašge w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a S g e
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | =šge | | frog | be.big | =NMLZ | =also |
| | Translation | Also Frog came out, he looked at the window, the big frog. |
| wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
hirohąpeja h i 4 o h a~ p e dZ a
kiri k i 4 i
|
|
| kiri | | arrive.back.here(SBJ.3SG) |
| | Translation | Here, ahm, the little frog he came in kind of flying, in the window, he came back. |
| hikšaxjį h i k S a X dZ i~
|
|
| hikša | =xjį | | smile(SBJ.3SG) | =INTS |
horoǧocaakšąną h o 4 o G o tS a: k S a~ n a~
|
|
| horoǧoc | =aak | =šąną | | look.at(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =POS.HOR(SBJ.3SG) | =DECL |
šųųkįkašge S u:~ k i~ k a S g e
hiiraną h i: 4 a n a~
|
|
| hii | =ra | =ną | | make/CAUS(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =NMLZ | =POT |
| | Translation | Heeną looks at him really smiling and the dog too, they almost scared him. |
| wakąnąšgeįk w a k a~ n a~ S g e i~ k
wakąnąšgexeteįka w a k a~ n a~ S g e X e t e i~ k a
|
|
| wakąnąšge | xete | -įk | -ga | | frog | be.big | -DIM | -PROP |
horoǧocra h o 4 o G o tS 4 a
| | Translation | And the frog, Big Frog, he is sitting there looking surprised. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
| | Translation | And turtle, the turtle there is kind of smiling sitting there. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| Wakąnąšge w a k a~ n a~ S g e
hokiwagax h o k i w a g a X
saanįkeja s a: n i~ k e dZ a
nąkra n a~ k 4 a
|
|
| nąk | =ra | | POS.NTL(SBJ.3SG) | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįkra w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
wakąnąšgexetega w a k a~ n a~ S g e X e t e g a
|
|
| wakąnąšge | xete | -ga | | frog | be.big | -PROP |
hihakeja h i h a k e dZ a
hakirinąkšąną h a k i 4 i n a~ k S a~ n a~
|
|
| hakirinąk | =šąną | | land.on(SBJ.3SG) | =DECL |
mįįnąknąkʼo m i:~ n a~ k n a~ k_> o
|
|
| mįįnąk | =nąk | =o | | sit(SBJ.3SG) | =POS.NTL(SBJ.3SG) | =SIM |
| | Translation | The frog, in the picture on the other side there, the small frog he landed on top of Big Frog, while he was sitting on the ground. |
| hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
wooroǧoc w o: 4 o G o tS
|
|
| wa- | horoǧoc | | OBJ.3PL- | look.at(SBJ.3SG) |
šųųkįkašge S u:~ k i~ k a S g e
|
|
| šųųk | -įk | =ra | =šge | | dog | -DIM | =NMLZ | =also |
gipįnįįsgaire g i p i~ n i:~ s g a i 4 e
|
|
| gipį | =nįįsge | -ire | | like(OBJ.3SG) | =kind.of | -SBJ.3PL |
keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
| | Translation | Heeną is kind of smiling looking at them, the dog also, they kind of liked it and also the turtle. |
| wakąnąšgexųnųįkrašge w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a S g e
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | =šge | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ | =also |
| | Translation | And the little frog is also laughing. |
| hokiwagax h o k i w a g a X
hiraakregi h i 4 a: k 4 e g i
hocįcįįkra h o tS i~ tS i:~ k 4 a
hiieja h i: e dZ a
|
|
| hii | eeja | | make/CAUS(SBJ.3SG) | there |
mįįnąknąga m i:~ n a~ k n a~ g a
|
|
| mįįnąk | =nąga | | sit(SBJ.3SG) | =and |
šųųkįkašge S u:~ k i~ k a S g e
|
|
| šųųk | -įk | =ra | =šge | | dog | -DIM | =NMLZ | =also |
hikšanįįsge h i k S a n i:~ s g e
|
|
| hikša | =nįįsge | | smile(SBJ.3SG) | =kind.of |
gipįxjį g i p i~ X dZ i~
|
|
| gipį | =xjį | | like(SBJ.3SG&OBJ.3SG) | =INTS |
waʔųnąąkra w a ? u~ n a:~ k 4 a
|
|
| wa’ų | =nąąk | =ra | | do/be | =POS.NTL.PL | =NMLZ |
keecąkrašge k e: tS a~ k 4 a S g e
|
|
| keecąk | =ra | =šge | | turtle | =NMLZ | =also |
hikšaįk h i k S a i~ k
|
|
| hikša | -įk | | smile(SBJ.3SG) | -DIM |
| | Translation | Here, in this last picture the little boy he’s sitting by the foot of the bed, the dog is sitting there too, he’s kind of laughing he likes it and the turtle is also sitting there laughing a little. |
| mįįnąknąkšąną m i:~ n a~ k n a~ k S a~ n a~
| | Translation | **** |
| hegų w a k a~ n a~ S g e X e t e 4 a
|
|
| wakąnąšge | xete | =ra | | frog | be.big | =NMLZ |
nąga w a k a~ n a~ S g e X u~ n u~ i~ k 4 a
|
|
| wakąnąšge | xųnų | -įk | =ra | | frog | be.small | -DIM | =NMLZ |
wakąnąšgexųnųįkra h i 4 a k i k i s a n i~ k
hirakikisa(n)įk ? a: S g e X dZ i:~ k
|
|
| aašge | =xjį | -įk | | closeby | =INTS | -DIM |
aašgexjįįk m i:~ n a~ k 4 a
|
|
| mįįnąk | =ra | | sit(SBJ.3SG) | =NMLZ |
mįįnąkra h i n u~ p i k e
nįįsge tS a:~ t_> i~ i 4 e
|
|
| cąąt’į | -ire | | be.perceivable | -SBJ.3PL |
| | Translation | The big frog and the little frog are sitting side by side, real close, it looks like they’re both happy, like it’s enjoyable. |
| kįįreanąga k i:~ n e a n a~ g a
|
|
| kįį | -ire | =anąga | | make.self | -SBJ.3PL | =and |
ciinąąkšąną tS i: n a:~ k S a~ n a~
|
|
| cii | =nąąk | =šąną | | live | =POS.NTL.PL | =DECL |
| | Translation | They have now straightened it all out, that’s how they’re living. |
Text view • Utterance view
|