Utterance viewOneFrogTooMany| Recording date | 2012 |
|---|
| Speaker age | 69 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 135 • next
[2]
Hąą
eegi
waagax_hakiruxaraižą
hotoǧocnąkre,
ahm,
"One
Frog
Too
Many"
aakšąną,
ahm,
Mąįxete
Ok, so I’m looking at this book, "One Frog too many" it says in English. Hąą eegi waagax_hakiruxaraižą hotoǧocnąkre, ahm, "One Frog Too Many" aakšąną, ahm, Mąįxete hitʼera.
[3]
(Ee)
eegi
waagaxregišge
wakąnąšgera
nųųp,
nųųpiwi
(giwahanąk)
wahanąkšąną.
This paper right here, it is showing two frogs, two of them. (Ee) eegi waagaxregišge wakąnąšgera nųųp, nųųpiwi (giwahanąk) wahanąkšąną.
[4]
Ahm,
hižą
xeteanąga
hižą
xųnųįknįįsge,
hiraijera
One is big and one kind of small, smaller. Ahm, hižą xeteanąga hižą xųnųįknįįsge, hiraijera xųnųįk.
[6]
Eegi
woorakižą
waʔųąkra
hotak
nąąʔįkjene.
It’s a story, I’m gonna try to tell it. Eegi woorakižą waʔųąkra hotak nąąʔįkjene.
[7]
Hokiwagax
ceek
hotoǧocnąkre
hocįcįįkižą
eegi
I’m looking at this first picture, there is a boy standing there. Hokiwagax ceek hotoǧocnąkre hocįcįįkižą eegi nąąžįjee.
[9]
Ahm,
kookižą
gijira
waixeenįįsge
wagiʔųirera,
žee
jaagu
wawaagaxįk
hija
haraxgapra,
jaagu
aakra,
horoǧocjee.
Ahm.. a box that came to him, they gave it to him as a gift, there is a little gift tag stuck on there, what it says, he’s looking at it. Ahm, kookižą gijira waixeenįįsge wagiʔųirera, žee jaagu wawaagaxįk hija haraxgapra, jaagu aakra, horoǧocjee.
[10]
Eegi
šųųkįk
nįįhiirašge
nąąkeeja
mįįnąknąkšąną,
eegi
wakąnąšgeižą
hišge
hikijąija
Their dog is in the back, he’s sitting there and a frog is sitting next to him. Eegi šųųkįk nįįhiirašge nąąkeeja mįįnąknąkšąną, eegi wakąnąšgeižą hišge hikijąija mįįnąknąkšąną.
[12]
Eegi
kook
saanįk
eejašge,
ahm,
keecąkįk
hižą
eeja
On the other side of the box there is a little turtle sitting there. Eegi kook saanįk eejašge, ahm, keecąkįk hižą eeja mįįnąknąkšąną.
[14]
Eegi
hokiwagax,
ahm,
winųųpnįįsgera,
winųųpra,
hocįcįįk,
Heenąga
yaagekjene,
Heeną,
Heenąga
kookra
ruʔaššąną.
And in the second picture, kind of the second one, the boy I’m gonna call him Heeną, Heeną he opened the box. Eegi hokiwagax, ahm, winųųpnįįsgera, winųųpra, hocįcįįk, Heenąga yaagekjene, Heeną, Heenąga kookra ruʔaššąną.
[15]
(Iiha),
iiharašge
eegi
ruʔaš
reehi
waʔų.
The lid, he opened it quickly. (Iiha), iiharašge eegi ruʔaš reehi waʔų.
[16]
Eegi
šųųkįkra
rookeja
(horo),
hoisʼį,
horoǧoc
nąąžįjee.
And the dog he’s standing there peeking into the box, looking in there. Eegi šųųkįkra rookeja (horo), hoisʼį, horoǧoc nąąžįjee.
[18]
Wakąnąšge,
wakąnąšgeįkra,
(nąąsu),
(šųųk),
šųųkįka
nąąsu
hihakeja
hamįįnąknąga,
kook
rookeja
horoǧocnąkšąną.
Frog, the little frog (head, dog) he’s sitting on the dog’s head and he’s looking inside the box. Wakąnąšge, wakąnąšgeįkra, (nąąsu), (šųųk), šųųkįka nąąsu hihakeja hamįįnąknąga, kook rookeja horoǧocnąkšąną.
[19]
Woogiteknįįsgešge
horoǧoc
waʔųnąkšąną.
He’s looking kind of mad. Woogiteknįįsgešge horoǧoc waʔųnąkšąną.
[20]
ʔeegi
keecąkįka
hikijąija
nąąžijaanąga
ahm
nįįšgeeja
horoǧoc
nąąʔįjaanųnįge
ʔeegišge
kookra
hąąkši
waʔųjee
Turtle is standing right next to them and, ahm, he’s also trying to look but the box is too high. Eegi keecąkįka hikijąija nąąžijaanąga, ahm, nįįšgeeja horoǧoc nąąʔįjaanųnįge, eegišge kookra hąąkši waʔųjee.
[21]
He can’t see it well. Ke pįį haja ruxuruknį.
[22]
Eegi
hige
hokiwagax
(hiki)
saanįk
eeja
mįįnąknąkra,
Heenąga
kook
rookeja,
ahm,
wažąįžą
ruus
hikorohojee.
And then in the picture on the other side, Heeną, the inside of the box, ahm, he’s getting ready to take something out. Eegi hige hokiwagax (hiki) saanįk eeja mįįnąknąkra, Heenąga kook rookeja, ahm, wažąįžą ruus hikorohojee.
[24]
Šųųkįk
hikšanįįsge
hija
nąk,
eegi
(keecąkįkraše)-gašge,
nįįšge
hikšanįįsge
eeja
wooroǧocjee.
The dog is kind of smiling there, and the turtle he is also kind of smiling looking at them. Šųųkįk hikšanįįsge hija nąk, eegi (keecąkįkraše)-gašge, nįįšge hikšanįįsge eeja wooroǧocjee.
[25]
Nųnįge
wakąnąšgera,
wakąnąšge
xetera,
eeja
mįįnąknąk
woogiteknįįsge
(s)
gaajacą
horoǧocnąkšąną.
But the frog, the big frog is sitting there kind of mad, he’s looking over there instead (=somewhere else). Nųnįge wakąnąšgera, wakąnąšge xetera, eeja mįįnąknąk woogiteknįįsge (s) gaajacą horoǧocnąkšąną.
[26]
Heenąga
wakąnąšgeįk
hižą
eeja
rugop
waʔųjee,
kookeja,
kookrookeja
nąk.
Heeną, he had pulled out a little frog, that was in the box. Heenąga wakąnąšgeįk hižą eeja rugop waʔųjee, kookeja, kookrookeja nąk.
[27]
Kookjeegašge
eeja
poopox
hiire
waʔųjeera,
ahm,
žee
ee
(wa)
wanoicgeįk,
wakąnąšgenąka,
eeja
hakocąk
cii
waʔųra,
giʔųire.
They had made holes into that box, ahm, this, small animal, that frog there he’d lived in there for a little while, they had made it for him. Kookjeegašge eeja poopox hiire waʔųjeera, ahm, žee ee (wa) wanoicgeįk, wakąnąšgenąka, eeja hakocąk cii waʔųra, giʔųire.
[28]
ʔeegi
waagaxra
tuuǧąanąga
hokiwagax
hoto
hotoǧoc
k
hotoǧocra
Heenąga
wakąnąšgeįk
xųnųįknąka
mąija
kąnąk
hikoroho
mąija
kąnąk
kąnąkjee
So, if I flip the page, I’m looking at a picture, in which Heena he’s getting ready to put that small frog on the ground, he put him on the ground there. Eegi waagaxra tuuǧąanąga, hokiwagax (hoto) hotoǧoc, (k) hotoǧocra, Heenąga wakąnąšgeįk xųnųįknąka mąija kąnąk hikoroho, mąija kąnąk, kąnąkjee.
[29]
Eegi
šųųkįka
hikšanįįsge,
ahm,
jaagunįįsge
hire
waʔųnąk
eeja
horoǧocnąkšąną.
And the doggy is kind of smiling, ahm, whatever he is thinking of, there he’s looking at him. Eegi šųųkįka hikšanįįsge, ahm, jaagunįįsge hire waʔųnąk eeja horoǧocnąkšąną.
[30]
Keecąk
eeja,
keecąkrašge
eeja
hikša,
hikšanįįsge
horoǧocnąkšąną,
wakąnąšgeįk
xųnųįknąka.
Turtle there also is smiling, kind of smiling looking at him, at that small frog. Keecąk eeja, keecąkrašge eeja hikša, hikšanįįsge horoǧocnąkšąną, wakąnąšgeįk xųnųįknąka.
[31]
Eegi
wakąnąšge
xetera
heejąga
woogiteknįįsge
horoǧoc
reehinąkšąną,
wakąnąšge
xųnųįkra.
And the big frog now he’s looking kind of mad in his direction, at the small frog. Eegi wakąnąšge xetera heejąga woogiteknįįsge horoǧoc reehinąkšąną, wakąnąšge xųnųįkra.
[32]
Hokiwagax
saanįk
eeja,
(hocį),
Heenąga
aara
hakiruce
anąga
eeja
nąąžį
wooroǧocjee,
hanąąc:
šųųkra,
keecąkra,
nąga
wakąnąšgexetera,
nąga
wakąnąšgexųnųįk
ceek
hanįjiira.
In the other picture, Heeną he’s standing there with his arms kind of crossed he’s looking at all of them: the dog, the turtle and the big frog, and the small frog, the new one, that had come to him. Hokiwagax saanįk eeja, (hocį), Heenąga aara hakiruce anąga eeja nąąžį wooroǧocjee, hanąąc: šųųkra, keecąkra, nąga wakąnąšgexetera, nąga wakąnąšgexųnųįk ceek hanįjiira.
[33]
Žee
wakąnąšge
xetera,
wažą
higanąkra,
koreesge
"Jaagu
šʔųųrajigi,
hąke
yaaperesnį",
hige
waʔųnąkšąną.
There the big frog he said something to him, maybe,"What you’ve come to do, I don’t know", he said to him. Žee wakąnąšge xetera, wažą higanąkra, koreesge "Jaagu šʔųųrajigi, hąke yaaperesnį", hige waʔųnąkšąną.
[34]
Eeja
hokiwagax
ahm
hijąrera,
kųųhąija,
wakąnąšgexetera
wakąnąšgexųnųįkra
huura
hagiraxjakšąną.
There, in the other picture, in the one underneath, the big frog he bit the small frog’s leg. Eeja hokiwagax ahm hijąrera, kųųhąija, wakąnąšgexetera wakąnąšgexųnųįkra huura hagiraxjakšąną.
[35]
Ratʼe
waʔųra
wakąnąšgexųnųįkra
iijanįk
reehi
He hurt him and the small frog started screaming. Ratʼe waʔųra, wakąnąšgexųnųįkra iija(n)įk reehi.
[36]
Heesge
Heenąga
iižapjį
horoǧocjee
That’s why Heeną’s got his mouth wide open. Heesge Heenąga iižapjį horoǧocjee.
[37]
"Hey!" he’s thinking. "Jaa!" hirajee.
[39]
Šųųkįkašge
(ahm)
haakja
mįįnąknąga
horoǧoc,
eegi
keecąk,
keecąkrašge
eeja
Also the dog he sat back down and looked at him and turtle, and the turtle is sitting there too. Šųųkįkašge (ahm) haakja mįįnąknąga horoǧoc, eegi keecąk, keecąkrašge eeja mįįnąk.
[40]
"Jaagu,
jaagu
ųųgają?"
hiranąąkšąną.
"What did he do/what’s wrong with him?" they’re thinking. "Jaagu, jaagu ųųgają?" hiranąąkšąną.
[41]
Hokiwagax
saanįkeja,
Heenąga
woogitek,
(ahm)
wakąnąšgexetera
nąąc_hisgijee.
In the next picture Heena is mad, he is scolding the big frog. Hokiwagax saanįkeja, Heenąga woogitek, (ahm) wakąnąšgexetera nąąc_hisgijee.
[42]
Wakąnąšgexųnųįkra
nąąp
hokąnąknąga
ruʔąjee.
The little frog, he put him in his hand and is lifting him up. Wakąnąšgexųnųįkra nąąp hokąnąknąga ruʔąjee.
[43]
Hąąkši
howaʔąnąga,
šųųkrašge
eeja
xįnįjee.
He’s lifting him up high and the dog is growling there. Hąąkši howaʔąnąga, šųųkrašge eeja xįnįjee.
[45]
Šųųkįka
(xųnį)
xįnįjeeanąga,
hige
eegi
keecąkrašge
woogitek,
hanąąc
woogitek
wakąnąšgexetera
The dog is growling and the turtle is also mad, they’re all looking angrily at the big frog. Šųųkįka (xųnį) xįnįjeeanąga, hige eegi keecąkrašge woogitek, hanąąc woogitek wakąnąšgexetera horoǧocnąąkšąną.
[46]
Eegi
waagaxra
tuuǧą,
tuuǧąkjene.
I’ll turn the page. Eegi waagaxra tuuǧą, tuuǧąkjene.
[47]
Eeja
hokiwagaxra
mįįkra,
žee
xataprookeja
šgaac
haraire,
hanąąc,
Heenąga
cooweja
waʔųąknąga,
waagax
wookąnąkižą
kiikʼųanąga,
(hįge),
ahm,
nąą,
nąą
wiišgac
nįįsge
hižą
kiikʼųąnąga
šųųkra
ruxe
waʔųąkšąną.
There in the picture that’s lying there, they all went to play in the woods; Heeną is in front and he’s made himself a paper hat, and also, ahm, a kind of wooden toy, he’s made one for himself the dog is following him. Eeja hokiwagaxra mįįkra, žee xataprookeja šgaac haraire, hanąąc, Heenąga cooweja waʔųąknąga, waagax wookąnąkižą kiikʼųanąga, (hįge), ahm, nąą, nąą wiišgac nįįsge hižą kiikʼųąnąga šųųkra ruxe waʔųąkšąną.
[48]
Hegų
xataprookeja
šgaac
haraire.
They went to play in the forest. Hegų xataprookeja šgaac haraire.
[49]
Nąąkera
eeja
keecąkįk,
keecąkra
huhe.
Further back the turtle, the turtle is coming. Nąąkera eeja keecąkįk, keecąkra huhe.
[50]
Wakąnąšgexetera
hihakeja
hamįįnąknąga
ʔeegi
wakąnąšgexųnųįk
<<wip>>
rašge
hija
nąkšąną
nąąkeeja
hanąąc
šgaac
hare
waʔųnąąkšąną
The big frog he is sitting on the back and the little frog he’s also sitting there, in the back, they’re all going to play. Wakąnąšgexetera hihakeja hamįįnąknąga, eegi wakąnąšgexųnųįkrašge hija nąkšąną, nąąkeeja hanąąc šgaac hare waʔųnąąkšąną.
[51]
Hokiwagax
hijąre
žige
eeja
mįįnąkra,
žee
eeja
keecąka
eegi
(hiž)
hikšanįįsge,
(waxu)
woruxe
waʔųąkra;
wakąnąšgexetera
wakąnąšgexųnųįkra
(nąąxjak),
nąąxjak
reehi,
nąąšip
reehi.
There is another picture sitting there again, in it there the turtle he’s kind of smiling, he’s following them; the big frog, the little frog he kicked him, he kicked him off quickly. Hokiwagax hijąre žige eeja mįįnąkra, žee eeja keecąka eegi (hiž) hikšanįįsge, (waxu) woruxe waʔųąkra; wakąnąšgexetera wakąnąšgexųnųįkra (nąąxjak), nąąxjak reehi, nąąšip reehi.
[52]
Eeja
mąąija,
ahm,
hošipre,
hošiprera
(ee?).
There on the ground, ahm, he fell, he fell. Eeja mąąija, ahm, hošipre, hošiprera (ee?).
[53]
Hokiwagax
hikijąija
nąkra,
Heenąga
hiperesra,
eegi
hige
nąąc_hisgijee,
wakąnąšgexetega.
In the next picture sitting there, Heena, he knows and then he’s scolding Big Frog. Hokiwagax hikijąija nąkra, Heenąga hiperesra, eegi hige nąąc_hisgijee, wakąnąšgexetega.
[54]
"What are you doing? "Jaagu (wašʔų), wašʔųšąnąki?"
[56]
"Don’t tease him!" he’s saying to him. "Ke ružicnįre!" higajee.
[57]
Eegi
hige
šųųkrašge
hige
xįnįjee.
And the dog again he’s growling. Eegi hige šųųkrašge hige xįnįjee.
[58]
Eegi
keecąkrašge
hige
woogitek
horoǧocnąkšąną.
And the turtle, again he’s looking mad at him. Eegi keecąkrašge hige woogitek horoǧocnąkšąną.
[59]
Wakąnąšgexųnųįkra
mąąija
hahi
ǧaaknąkšąną.
The little frog on the ground, there he’s crying. Wakąnąšgexųnųįkra mąąija hahi ǧaaknąkšąną.
[60]
"(ahm)
Nąįxjakšąno,
nąixjakšąno!"
"He kicked me, he kicked me!" he’s saying. "(ahm) Nąįxjakšąno, nąixjakšąno!" aanąkšąną.
[62]
Waagaxra
šuruǧągi,
tuuǧągi,
saanįkeja
(ahm)
hanąąc
nįįkižą
hirahiire.
If you turn the page (slip), if I turn it, on the other side the’ve all come to a little pond. Waagaxra šuruǧągi, tuuǧągi, saanįkeja (ahm) hanąąc nįįkižą hirahiire.
[63]
Eegi
waac,
nąąparas
(kii)
hižą
kiikʼųirera,
kiikʼųra,
žee
eeja
hašgacirekjenera,
šųųkra
hihakeja
waac,
waaceja
hamįįnąknąga,
eegi
keecąkrašge
hija
nąknąga
(aaahm),
wakąnąšgexųnųįkrašge
hija
Here a boat, a raft that they made for themselves, that he made it for himself, they’re going to play on it, the dog he is sitting on top there and the turtle is sitting there also and the little frog is also sitting there. Eegi waac, nąąparas (kii) hižą kiikʼųirera, kiikʼųra, žee eeja hašgacirekjenera, šųųkra hihakeja waac, waaceja hamįįnąknąga, eegi keecąkrašge hija nąknąga (aaahm), wakąnąšgexųnųįkrašge hija nąkšąną.
[65]
Eegi
Heenąga
hoti
hikorohojee.
And Heeną is getting ready to climb on it. Eegi Heenąga hoti hikorohojee.
[66]
They’re all going to play. Šgaacirekje wagiʔųnąąk.
[67]
Eeja
wakąnąšgexetera
mąąija,
wiiceja
hegų
There the big frog, on the ground there, he’s still sitting on the beach. Eeja wakąnąšgexetera mąąija, wiiceja hegų mįįnąknąkšąną.
[69]
Eegi
nąąc_hisgi
rehiijee.
He is getting after him (scolding him). Eegi nąąc_hisgi rehiijee.
[70]
"Eegi
hįįrapekjanawi",
hige.
"You’re going to wait for us here," he said to him. "Eegi hįįrapekjanawi", hige.
[72]
"You’re going to sit here!" "Eegi mįįšąnąkikjene!"
[73]
Ahm
Hąke
šaranįkjene
higajee
wakąnąšgexetera
"You’re not going," he’s saying to him, to the big frog. (Ahm) "Hąke šaranįkjene," higajee, wakąnąšgexetera.
[74]
"You were naughty." "Woonįwąkšąną."
[75]
Eeja
(waa)
hokiwagax
hijąhįra
hošoroǧocgi,
teʔe
nįįeja
ųųnąąk
ceek
harairegają,
cooweregi,
cooweeja
horoǧocnąkšąną,
Heenąga.
There, if you look at the other picture, the water, there they are, they’re just taking off, he’s looking towards the front, Heena (is). Eeja (waa) hokiwagax hijąhįra hošoroǧocgi, teʔe nįįeja ųųnąąk ceek harairegają, cooweregi, cooweeja horoǧocnąkšąną, Heenąga.
[76]
Šųųkįkra...
nąga
keecąkra
eejašge
nąą,
hišja_nųųwįš
eeja
mįįkaakšąną.
The dog... and there the turtle is sleeping, he’s lying there with his eyes closed. Šųųkįkra... nąga keecąkra eejašge nąą, hišja_nųųwįš eeja mįįkaakšąną.
[77]
Tee
jagu
wakąnąšgeįk
xųnųįkra
nąąkeeja
Here the little frog he’s sitting in the back. Tee jagu wakąnąšgeįk xųnųįkra nąąkeeja mįįnąknąkšąną.
[79]
Tee
eeja
wakąnąšgexetera
tʼąąp
huu.
There the big frog he’s coming towards them jumping. Tee eeja wakąnąšgexetera tʼąąp huu.
[80]
Hokiwagax
hikijąija
nąkre,
ke
hajairanį,
wakąnąšgexetera.
In this next picture, they didn’t see him, the big frog. Hokiwagax hikijąija nąkre, ke hajairanį, wakąnąšgexetera.
[81]
Waac
hihakeja
kirinąkšąną.
He’s landed (sitting) on the boat. Waac hihakeja kirinąkšąną.
[82]
Wakąnąšgexųnųįkra
hikisa(n)įk
eeja
mįįnąk
kirinąkšąną.
Next to the little frog, he landed there sitting. Wakąnąšgexųnųįkra hikisa(n)įk eeja mįįnąk kirinąkšąną.
[83]
Eegi
hegų
Heenąga
cooweeja
horoǧocjee,
nąga
šųųkrašge
cooweeja
horoǧocjee,
keecąkra
eeja
nąą
nąąʔįąkšąną,
hakocąk
xgąązi
kįį
waʔųąkšąną.
And Heena is still looking towards the front and the dog is looking towards the front, the turtle he’s trying to sleep for a little bit, he’s resting. Eegi hegų Heenąga cooweeja horoǧocjee, nąga šųųkrašge cooweeja horoǧocjee, keecąkra eeja nąą nąąʔįąkšąną, hakocąk xgąązi kįį waʔųąkšąną.
[84]
Wakąnąšgexetera
woogiteknįįsge
wakąnąšgexųnųįkra
(horoǧocjee),
horoǧocnąkšąną.
The big frog he’s looking kind of mad at the small frog, (he’s looking at him sitting). Wakąnąšgexetera woogiteknįįsge wakąnąšgexųnųįkra (horoǧocjee), horoǧocnąkšąną.
[85]
Waagaxra
šuruǧągi
tuuǧągi
žee
hokiwagaxra
ra
wakąnąšgexetera
ʔeeja
wakąnąšgexųnųįk
ee
žige
nąąxjaknąga
nąąšip
reehi
hegų
hąąkši
honą
honąšarac
waʔų
If you turn the page, if I turn it, there in the picture the big frog there he kicked the the small frog again, he kicked him off real high, he kicked him off real far. Waagaxra šuruǧągi, tuuǧągi, žee hokiwagaxra (ra) wakąnąšgexetera eeja wakąnąšgexųnųįk (ee) žige nąąxjaknąga nąąšip reehi, hegų hąąkši (honą) honąšarac waʔų.
[86]
(Wa)
eegi
hokiwagax
(hiki)
hikijąija
nąka,
eegi
žee,
žee
eeja
wakąnąšgexųnųįkra
nįįeja
hokirinąkšąną.
There in the picture next to it, the little frog landed in the water. (Wa) eegi hokiwagax (hiki) hikijąija nąka, eegi žee, žee eeja wakąnąšgexųnųįkra nįįeja hokirinąkšąną.
[87]
Nąga
wakąnąšgexeterašge
reezi_waǧuk,
eeja
horoǧoc
reehinąkšąną.
And the big frog stuck out his tongue there, he’s looking over there at him. Nąga wakąnąšgexeterašge reezi_waǧuk, eeja horoǧoc reehinąkšąną.
[88]
Ahm
"Žee
eeja
hinįre!!"
higareehi.
Ahm "There you got it!!" he said to him. Ahm "Žee eeja hinįre!!" higareehi.
[89]
Tee
keecą
<<wip>>
ka
haja
reehi
jaagu
There, turtle, he saw him, what he had done. Tee keecąka haja reehi, jaagu ųųra.
[91]
Hokiwagax
(ahm)
kųųhąija
nąkre,
žee
eeja
keecąka
Heenąga
rumąmąanąga,
hogirakšąną.
In the picture below, there Turtle he’s nudging Heeną and he told him about it. Hokiwagax (ahm) kųųhąija nąkre, žee eeja keecąka Heenąga rumąmąanąga, hogirakšąną.
[92]
ahm
Wakąnąšgega
ahm
xųnųįkra
nąąxjak
reehi
nąąxgų
reehi
žige
higajee
"Frog, the small one, he kicked him, he knocked him off again," he told him. (ahm) "Wakąnąšgega (ahm) xųnųįkra nąąxjak reehi, nąąxgų reehi," žige higajee.
[93]
Hejąga
Heenąga
hiperesšąną,
wakąnąšge
xųnųįkra
(xawa)
xawanįra.
Now Heena knew, that the small frog had disappeared. Hejąga Heenąga hiperesšąną, wakąnąšge xųnųįkra (xawa) xawanįra.
[94]
(X)
ahm
šųųkįkrašge,
šųųkįkrašge
eeja
wąąreehijee.
There the dog is calling out. (X) ahm šųųkįkrašge, šųųkįkrašge eeja wąąreehijee.
[95]
Wakąnąšgexųnųįk
giwąąreehijee.
He’s hollering for the little frog. Wakąnąšgexųnųįk giwąąreehijee.
[96]
Eegi
keecąkrašge
woogiteknįįsge
wakąnąšgexetera
horoǧocnąkšąną.
And the turtle is looking kind of mad at the big frog. Eegi keecąkrašge woogiteknįįsge wakąnąšgexetera horoǧocnąkšąną.
[97]
Wakąnąšgexetegašge
coowešge
horoǧocra
nąąǧire_hiire
waʔųnąkgųnį
hire
wahi.
The big frog is looking kind of scared it seems like. Wakąnąšgexetegašge coowešge horoǧocra nąąǧire_hiire waʔųnąkgųnį hire wahi.
[98]
Waagaxra
šuruǧągi,
hokiwagax
teegi
tee
eeja
honįnąąkšąną.
If you turn the page, there is a picture there, in it they’re looking for him. Waagaxra šuruǧągi, hokiwagax teegi tee eeja honįnąąkšąną.
[99]
Heenąga
nįįra
howe
mąąnįanąga,
keecąkrašge
nįį
uukeja
mįįknąga,
nąą
xorojike
hižą
rookeja
horoǧoc,
hoisʼįreehiaakšąną.
Heeną is wading round in the water and the turtle it’s lying there by the edge of the water, he’s looking inside a hollow log, he’s peeking inside it. Heenąga nįįra howe mąąnįanąga, keecąkrašge nįį uukeja mįįknąga, nąą xorojike hižą rookeja horoǧoc, hoisʼįreehiaakšąną.
[100]
Eegi
wakąnąšgexetegašge
howe
xatap
uukeja
nįįsge,
uuk
nįįsgeeja
howešge
wažą
honįąkšąną.
And Big Frog is going around kind of by the edge of the forest, kind of near the edge, he is looking for something. Eegi wakąnąšgexetegašge howe xatap uukeja nįįsge, uuk nįįsgeeja howešge wažą honįąkšąną.
Text view • Interlinear Glossed Text
|