Utterance view

blueberries

Recording date2003
Speaker age65
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
Ok
They call me "Going After Daylight".
Ok eegi Hąąp Hanį_Guįga hįįgaire.
[2]
ʔeegi hąąp anįgoįga hįįgaire
[3]
Jaasge mąįxete
Should I say mine (name) in English?
Jaasge mąįxete yaakatʼetʼekjene?
[4]
Ka. Ok.
No.
Ka. Ok.
[5]
Ok.
OK.
Ok.
[6]
Jaagu hiše?
What did you say?
Jaagu hiše?
[7]
Hąąp Hanį_Guįga Hąąp Hanį_Guįga hįįgaire
"Going after Daylight", "Going after daylight" they call me, I am here sitting.
Hąąp Hanį_Guįga Hąąp Hanį_Guįga hįįgaire waaʔųnąkšąną.
[8]
waaʔųnąkšąną
****
****
[9]
"Bringing Daylight" ****
"Bringing Daylight"
"Bringing Daylight"
[10]
Hąąhą
****
****
[11]
Hąįnįxjįk
****
****
[12]
Hąįnįxjįk eegi haastįk hagihi haʔe_haakjene cii
In the morning, then, I picked blueberries near the house.
Hąįnįxjįk eegi haastįk hagihi haʔe_haakjene cii eejaxjį.
[13]
Wąąkšikra haastįk gihiirešųnų.
The Indians used to pick blueberries .
Wąąkšikra haastįk gihiirešųnų.
[14]
Ceekjį ceekjį heesgera hanąąxgųra, hąąhą wąąk hiʔącįk haara
The first thing I heard, yes, my male (?) father
Ceekjį ceekjį heesgera hanąąxgųra, hąąhą wąąk hiʔącįk haara
[15]
jaagu, hąąhąʔą, Mąąxi Hokiracga higaire.
they call him (father) "All kinds of clouds" (Thunderclan).
jaagu, hąąhąʔą, Mąąxi Hokiracga higaire.
[16]
Hiʔąc haara hiyą hiʔąc hinųųpra Heenąra
One of my fathers brothers, the second one
Hiʔąc haara hiyą hiʔąc hinųųpra Heenąra
[17]
žeʔe ceekji wažą haastįk gihi gihiire wąąkšikra gihiirešųnų ʔeeja horakire horakšąną
he (father) told that they told that they used to picked blueberries.
žeʔe ceekji wažą haastįk gihi gihiire <> eeja horakire horakšąną.
[18]
Wąąkšik sʼiireją hegų wąąkšikra stoohiire nįgešąną hiirešųnųšgųnį
The Indians used to live scattered in groups.
Wąąkšik sʼiireją hegų wąąkšikra stoohiire nįgešąną hiirešųnųšgųnį.
[19]
Haastįk gihiire wąąkšikra hegų nįgešąną hoxatap eeja nįge gihii
They used to pick blueberries here and there in the bush.
Haastįk gihiire wąąkšikra nįgešąną hoxatap eeja nįge gihiire.
[20]
Žeesge (he)gų cii hociire hąąhąʔo waipere cii hoci(ire) hesgešge hiirešųnųną.
They lived in cloth tents.
Žeesge (he)gų cii hociire hąąhąʔo waipere cii hoci(ire) hesgešge hiirešųnųną.
[21]
Nąąnį
****
****
[22]
Nąąnį eera eeja cii_hoijas hociire hegų žeegų
My mother (says) they used to live in groups together in the tent.
Nąąnį eera eeja cii_hoijas hociire hegų žeegų stoo ųire.
[23]
ʔeegi ʔeegi hąąpregi hota hegų nįheižą hegų nįg howaraire haastįk gihiire
Some of them go in a group and go away picking berries.
Eegi eegi hąąpregi hota hegų nįheižą hegų nįge howaraire haastįk gihiire.
[24]
Hota cii eejašge wąąkrašge hegų eeja žeesge hiirešųnų aireną.
Some of the men stayed home, that’s what they used to do; it was said.
Hota cii eejašge wąąkrašge hegų eeja žeesge hiirešųnų aireną.
[25]
Hegų žeegų hiirešųnų... eegi eeja
That’s the way they used to do it ... and there ...
Hegų žeegų hiirešųnų... eegi eeja
[26]
ąk
****
****
[27]
Wąąk hiʔącįk haara žeeja howajišge tʼeenąšge hegų wažą
That’s where it came from, said the father, my father, he had TB
Wąąk hiʔącįk haara žeeja howajišge tʼeenąšge hegų wažą wainąsara ųųšgųnį.
[28]
ʔųųšgųnį
****
****
[29]
ʔeesge eeja tʼee ʔeeja
From that he died.
Eesge eeja tʼeeną.
[30]
Eeja jaaji eeja jaaji eera hakaranį ųųnaak nįį_haicep
They took care of him, my father, and he died (lost his breath), I heard that, that’s what they used to tell me.
Eeja jaaji eeja jaaji eera hakaranį ųųnaak nįį_haicep hakaranį ųųnąąk eeja nįį_haicep hųųgirakirešųnų.
[31]
Eegi žee žeegų haʔų huuwi hagoreižą hegų žeegų ųųsge (he)gų eegi Nįįš herege (he)gų eegi aašge
And then we are coming to Wisconsin Dells and we lived close by.
Eegi žee žeegų haʔų huuwi hagoreižą hegų žeegų ųųsge (he)gų eegi Nįįš herege (he)gų eegi aašge haciwi.
[32]
Nąąnį
****
****
[33]
Nąąnį eera hegų nąąnį eera jaaji eera eesge
My mother and my dad over there
Nąąnį eera hegų nąąnį eera jaaji eera eesge hegų gooja
[34]
hąąhąʔą
****
****
[35]
jaagušge Necedah airegają <<wip>> šgųnį ʔeeja heesge hagihi hahiwi
we went picking to Necedah, I suppose.
hąąhąʔą jaagušge Necedah airegająšgųnį eeja heesge hagihi hahiwi.
[36]
Gųha hąąp nųųp hąąp taanį (he)gų eesge hagiwi.
We arrived there in two or three days.
Gųha hąąp nųųp hąąp taanį (he)gų eesge hagiwi.
[37]
Heesge hakiriwi hegų hoxjąnągį hegų nąąnį eera hagijite haasnąąka ʔeegi hoxjąnąga hegų nįge peex hožu
I helped mother to put berries in cans in the evening.
Heesge hakiriwi hegų hoxjąnągi nąąnį eera hagijite haasnąąka eegi hoxjąnąga nįge peex hožu.
[38]
Hegų hąąp ųp hąąp taanį haʔųwi hogihi hižą hakįnį peex hožu žeegų hii
We did that for two or three days, she filled over hundred bottles.
Hegų hąąp nųųp taanį haʔųwi hogihi hižą hakįnį peex hožu žeegų hii.
[39]
Eegi mąąnį nee hiire. Hegų hegų tee hegų waruhoire žuura ųų nąąʔįire
During the winter they did this. They donate trying to make money.
Eegi mąąnį nee hiire. Hegų hegų tee hegų waruhoire žuura ųų nąąʔįire
[40]
Hegų jaaji eera waruho hii nąąnį eera nąąchisgi
My father went to donate (the berries), and mother scolded at him (probably because he gave away too much).
Hegų jaaji eera waruho hii nąąnį eera nąąc_hisgi.
[41]
Ka eeja ka eeja (hąą)ke
I didn’t can those jars for being donated.
Ka eeja ka eeja (hąą)ke peex waažunį waruhokje wagiʔųire.
[42]
Žee nee hįyarucikjawi yaarege waaʔų eegi eeja Jaaji eera eeja nąąc_hisgiiregają.
My father was scolded, we could eat that, I thought.
Žee nee hįyarucikjawi yaarege waaʔų eegi eeja Jaaji eera eeja nąąc_hisgiiregają.
[43]
Hegų haawišunų hegų gipįesge hegų taakac hegų.
Thats the way we used to do it even when it was hot and it was a pleasant time.
Hegų haawišunų hegų gipįesge hegų taakac hegų.
[44]
Hegų raawąkšge kiza nįge haʔųwi žee hegų nįįsge žeegu hąąpteʔe.
We fought the mosquitos all over, that’s the way it used to be and that’s the way it is today.
Hegų raawąkšge kiza nįge haʔųwi žee hegų nįįsge žeegu hąąpteʔe.
[45]
hegų
****
****
[46]
(Hąą)ke (hee)sganįgają hegų žeesge žee haipį hegųnįge.
That’s not the right thing, but I like it now.
(Hąą)ke (hee)sganįgają hegų žeesge žee haipį hegųnįge.
[47]
(Hąą)kešge (hąą)kešge (he)gų hacįįjašge howatanąki hegų haassįcga hagikje heesganį.
I don’t know where to go to pick berries anymore.
(Hąą)kešge (hąą)kešge (he)gų hacįįjašge howatanąki hegų haassįcga hagikje heesganį.
[48]
Žee ųųsge woorak hanįra hįįgirera hijąhį hišekjanawi.
This is the end of the story, someone else should talk now.
Žee ųųsge woorak hanįra hįįgirera hijąhį hišekjanawi.

Text viewInterlinear Glossed Text