Utterance view

ED_04

Recording date2004
Speaker age84
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
eegi eeja nee nee wįįne nee nįšgaga eeja waagijite
I was the one next in line, so I helped them
eegi eeja nee nee wįįne nee nįšgaga eeja waagijite
[2]
wažątir rawahasrašg watupįanąga hegų haʔųwišųnų howe nąąnį eera jaasge gipįnąki ʔeesge hirapahas
I learned how to drive a car, so that’s what we used to do, we’d go around, that’s the way my mother liked it, so that’s what I tried to do
wažątire hirawahasrašge watupįanąga haʔųwišųnų howe nąąnį eera jaasge gipįnąki eesge hirapahas
[3]
gipįesge hiranąąʔįšųnųra wažątire hirapahasrašge watupįną
I used to like it, when I got to know how to drive a car
gipįesge hiranąąʔįšųnųra wažątire hirapahasrašge watupįną
[4]
eegi žige woigigųs roohąxjįįk hįgigųsire jaasge anąga woišʔak hakinįkje nee heesge hįįgaire
as for the teachings, they taught me a lot of things, I should have respect for myself, they said to me
eegi žige woigigųs roohąxjįįk hįgigųsire jaasge anąga woišʔak hakinįkje nee heesge hįįgaire
[5]
eegige wąąk wažą wahaawira ke waakaraišʔakikjawi
and we have to respect our male relatives
eegige wąąk wažą wahaawira ke waakaraišʔakikjawi
[6]
eegi hicito hižąkiira hicito haarašge hąąke jaagu gipį
I had one brother, but I didn’t talk to him anyway (implies, whatever I wanted to say to him, I couldn’t, because of having to respect him)
eegi hicito hižąkiira hicito haarašge hąąke jaagu gipį waakitʼanį
[7]
waakitʼanį
****
****
[8]
eegi žeeži hinų haara jaagu gipį hegų hižą howe haʔųwįšge hegų gipįesge žeešge haʔųwišųnų
my sister and I used to do whatever we wanted to do, I used to think it was enjoyable when we used to go around
eegi žeeži hinų haara jaagu gipį hegų hižą howe haʔųwįšge hegų gipįesge žeešge haʔųwišųnų
[9]
eegi nąąnį eera eegi hiʔąc haarašge hąąkešge haga waracgą hiiranį hąąkešge haga kikizairanį
my mother and my father never drank alcohol and they never fought
eegi nąąnį eera eegi hiʔąc haarašge hąąkešge haga waracgą hiiranį hąąkešge haga kikizairanį
[10]
anį
****
****
[11]
hąąkešge haga kikitak wanąąxgųnį
I’d never hear them argue
hąąkešge haga kikitak wanąąxgųnį
[12]
hegų eesge hišge heesge nąąʔįra hąąke hąąke ųųsge
I also try not to do this
hegų eesge hišge heesge nąąʔįra hąąke hąąke ųųsge
[13]
hižą žeesge hiinąki hegų wažą hirohirenįįsge hiranąąʔįšųnų
whoever does these things, it’s not so good, I used to think
hižą žeesge hiinąki hegų wažą hirohirenįįsge hiranąąʔįšųnų
[14]
cii eeja hegų žeesge hinąki
some do that at home
cii eeja hegų žeesge hinąki
[15]
ʔeesge warucʔųra keenįšge watupįxjįnį nųnįge waagaxhajara kiriga warucʼų hįgigišųnų
I didn’t know how to cook very well, but after I came back from school she (my mother) used to let me cook
eesge warucʔųra keenįšge watupįxjįnį nųnįge waagax_hajara hakiriga warucʔų hįgigišųnų
[16]
hiʔųnį haara hąąkešge watupįxjį nišge kešge nąąc_hisgi hiiranį šųnų jaagu yaagicganąki
my mother, even though I didn’t know how to they never used to get mad at me, because I was trying
hiʔųnį haara hąąkešge watupįxjį nišge kešge nąąc_hisgi hiiranį šųnų jaagu yaagicganąki
[17]
****
****
[18]
hegų hijanąjenįįsge haanąki hegų
I kind of did it that way they used to like it
hegų hijanąjenįįsge haanąki hegų gipįirešųnų
[19]
haʔųajaʔų hegų hiraicera watupį
finally I got to know how to do it better
haʔųajaʔų hegų hiraicera watupį
[20]
ʔeesge hegų waagax ʔee ja kirigašge nee waruc haʔų
when I came back from school I used to cook
eesge hegų waagax eeja hakirigašge nee waruc haʔų
[21]
eegi wažąra roohąxjį nįxete nįxete šʔųųgi wažąra roohąxjį
when I got older, when you grow up, there are a lot of things
eegi wažąra roohąxjį nįxete nįxete šʔųųgi wažąra roohąxjį
[22]
ciieja woišʔak hįgigųsire
they taught me respect at home
ciieja woišʔak hįgigųsire ke
[23]
ke
****
****
[24]
hižą
****
****
[25]
hižą horajera jiigišge hąąkešge šʔaak wahaara wawaakitʼanį
when a visitor comes, I cannot disturb my parents (I don’t talk to them)
hižą horajera jiigišge hąąkešge šʔaak wahaara wawaakitʼanį
[26]
wažą ee hija waagizukjį eesgešge hįgigųsire
I had to pay attention that’s they way the taught me
wažą ee hija waagizukjį eesgešge hįgigųsire
[27]
eegige ciirašge hegų jaasgeįk hacianąkwigišge šguuranąįkjee hižą eegi jaagu
however we were living, the house had to stay clean in case somebody comes
eegige ciirašge hegų jaasgeįk hacianąkwigišge šguuranąįkjee hižą eegi jaagu
[28]
žee heejaną nįge (kešge) hąkaga mąąs_hirokitʼe hanįwinį
we never had a telephone then
žee heejaną nįge (kešge) hąkaga mąąs_hirokitʼe hanįwinį
[29]
hižą hija jiikjenegi hąąke hahikjeneno hižą hąąke aanį
whoever was coming, they never called
hižą hija jiikjenegi hąąke hahikjeneno hižą hąąke aanį
[30]
jaanąga hahiirekjenegi hąąke hąąkešge haga žee yaaperesnį
we never knew how many of them were coming
jaanąga hahiirekjenegi hąąke hąąkešge haga žee yaaperesnį
[31]
wanąʔįšgųnį hanąkwiʔųšge hisge hajiire
we weren’t expecting anyone to come
wanąʔįšgųnį hanąkwiʔųšge hisge hajiire
[32]
ʔeesge jaajanągi hižą jiikjenegi ke yaapereswin
we didn’t know when anyone would come
eesge jaajanągi hižą jiikjenegi hąąke yaapereswinį
[33]
ciira šguure hakąnągi anąga wažąrašgižą eegi hižą jiigi waruciraną peežega
we’d keep that house clean and whenever anybody came and whoever came, we’d cook something so they could eat
ciira šguure hakąnągi anąga wažąrašgižą eegi hižą jiigi waruciraną peežega jiigi
[34]
eesge jaajaixjį hipara hegųkiira yaaperes
since that time that’s all I know
eesge jaajaixjį hipara hegųkiira yaaperes
[35]
nee nee waaʔųnąkre
I was that way
nee nee waaʔųnąkre
[36]
hagoreižą hįxete nee waagaxhaca nųnįge woocexi ke wa žą ʔųų ke waikąnąk hįcųwinį
sometime when I grew up, I went to school but it was hard, we did’t have a school bus
hagoreižą hįxete nee waagax_haca nųnįge woocexi hąąke wažą ųų hąąke waikąnąk hįcųwinį
[37]
****
****
[38]
hegų jaasge haanąga hacįįja waagax_haca eesge tuuxuruki eesge heesge
wherever I could, I’d go to school, that’s what I did
hegų jaasge haanąga hacįįja waagax_haca eesge tuuxuruki eesge heesge haa
[39]
nųnįge hagoreižą ciinąk eeja waixąnąwi
finally we moved to town
nųnįge hagoreižą ciinąk eeja waixąnąwi
[40]
haʔųajawiʔų eeja ciižą hiʔeirege eesge eeja waixąnąwi gipįesge žee
they found a house there, we moved to that house, it was enjoyable
haʔųajawiʔų eeja ciižą hiʔeirege eesge eeja waixąnąwi gipįesge žee
[41]
hegų eeja haarišge waagax_haca hocieja
and even though the school was far away, I used to go there
hegų eeja haarišge waagax_haca hocieja waagax_haca hahišųnų
[42]
eegi hoišipjį hąkaga ųųsge wažąijąhį mąįxete yaatʼawinį
we didn’t ever speak English anywhere else
eegi hoišipjį hąkaga ųųsge wažąijąhį mąįxete yaatʼawinį
[43]
wąąkšik hitʼera_šąną hihaajawišųnų
Hoocąk was the only language we ever spoke
wąąkšik hitʼera_šąną hihaajawišųnų
[44]
hihaajawišųnų hąąpokahi heesge rašąnągi yaaperes
that’s what we used to speak every day, that’s all I remember
hihaajawišųnų hąąpokahi heesge rašąnągi yaaperes
[45]
ʔeegi hiraicera wogizukra hiraicera hiraicera hiʔųnį haara hįxetenįįsge hiraicera wažąra roohą woruǧi hakaratʼųųpire heesge hįgigųs <<wip>> šųnų
when I grew up, my mother used to teach me more things she put down rules, that’s what she used to teach me
eegi hiraicera wogizukra hiraicera hiraicera hiʔųnį haara hįxetenįįsge hiraicera wažąra roohą woruǧi hakaratʼųųpire heesge hįgigųsšųnų
[46]
woogirakšųnų meežegų hiirešųnų hanąącį peežega heregi
she used to tell me that this was the way they all used to do it
woogirakšųnų meežegų hiirešųnų hanąącį peežega heregi

Text viewInterlinear Glossed Text