Utterance view

ED_03

Recording date2004
Speaker age84
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
eesge nųnįge nįge howarairekjenegi hegų hegų haraireną horohąra nąąnį eerašge hegų jaaji eera warešge
we were going that way, most of the time, my mother, my father worked
eesge nųnįge nįge howarairekjenegi hegų hegų haraireną horohąra nąąnį eerašge hegų jaaji eera warešge
[2]
ʔeegi žee žeejąga wažąra woceexi hira heže ʔaire kešge heesge yaaranįšųnų ʔeeja heesge žee
they said it was during a hard time, I didn’t think so, but that’s the way it was
eegi žee žeejąga wažąra woceexi <hira> nįheže aire hąąkešge heesge yaaranįšųnų eeja heesge žee
[3]
eesge nįge howaraire hegų nąąpąą wiiruwį harairešge hegų warucra roohąxjį hanį hakiriire
whenever they went someplace to sell baskets, they brought back a lot of food
eesge nįge howaraire hegų nąąpąą wiiruwį harairešge hegų warucra roohąxjį hanį hakiriire
[4]
hegų jaaji eerašge warahigi hegų žuuraižą anąga kiisak kiira hąąpižągašge ruxuruksʼaže ʔee
when my father went to work, he used to get $ 1.50 a day, he used to earn that
hegų jaaji eerašge warahigi hegų žuuraižą anąga kiisak kiira hąąpižą_gašge ruxuruksʼaže ee
[5]
hegų hotašge hąąpižągašge žuuraižąkiira ruxurukšge nąk nųnįge žeeži hiraicera ruxuruk
some of them only got one dollar a day, my dad used to get more
hegų hotašge hąąpižągašge žuuraižąkiira ruxurukšge nąk nųnįge žeeži hiraicera ruxuruk waʔųješgųnį
[6]
eesge hegų gipįesgeži hanąącį hegų
all that was enjoyable
eesge hegų gipįesgeži hanąącį hegų
[7]
nįįrašge ʔee ʔee wakųtak hireanąga
we got our own water
nįįrašge ee wakųtak hireanąga
[8]
hegų žee hige hagoreižą hiʔąc haara cii ciižą ųųkjene žeʔe
one day my father said he was going to built a house
hegų žee hige hagoreižą hiʔąc haara cii ciižą ųųkjene žeʔe
[9]
ʔeeja ʔeesge waagax hiciinįįsge nųnįge ciiwoomįš nąąparasšge waruus ʔanąga cii nąą nąąparas woomįš ʔųųnąga
there he make it out of roofing paper, and he took floor boards to make the floor
eeja eesge waagax hiciinįįsge nųnįge cii_woomįš nąąparasšge waruus anąga cii nąą nąąparas woomįš ųųnąga
[10]
ųųsge peec peecxete mąąspeecnįįsge xete hižą roocąnąąžį cii hokisak eeja kereire hegųžee hiraicera gipįesge hirohąąp wogizukže hija hiʔųire
they put a big potbelly stove in the middle of the room, and there was more, it was enjoyable, they even had regular windows
ųųsge peec peecxete mąąspeecnįįsge xete hižą roocąnąąžį cii hokisak eeja kereire hegųžee hiraicera gipįesge hirohąąp wogizukže hija hiʔųire
[11]
eegi coonįregi ciiporoke eeja haciiwiga hegų hąąke nąąparaswoomįš
before that, when we used to live in a wigwam, we had no regular floor
eegi coonįregi ciiporoke eeja haciiwiga hegų hąąke nąąparaswoomįš
[12]
hegų xąąwįšge homįšire anąga
we used to have a straw floor
hegų xąąwįšge homįšire anąga
[13]
eegi hegų wažąnąąka wooracnįįsgešge hanįirešųnų
all of these items have names
eegi hegų wažąnąąka wooracnįįsgešge hanįirešųnų
[14]
hota peec hijejeejašge nąįkikaras hii ee airešųnų
there were some dividing poles by the stove, as they called them
hota peec hijejeejašge nąįkikaras hii ee airešųnų
[15]
žee gigoxnįįsge waatʼųpire anąga cii hokisaknįįsge eeja žee ke ʔeeja xąąwįra howarairanįkjegi ʔeesge
about in the middle there were those dividing poles to prevent the grass from moving (towards the fireplace)
žee gigoxnįįsge waatʼųpire anąga cii hokisaknįįsge eeja žee hąąke eeja xąąwįra howarairanįkjegi eesge
[16]
eegi žige coowenįįsge eeja cąąk peec_hokere wiigigoxnįįsge hiʔųirešųnų žeešge nąąnoixixi airešųnų
and towards the front of the fireplace they used a stick to arrange the fire, that was called nanoixiwi
eegi žige coowenįįsge eeja cąąk peec_hokere wiigigoxnįįsge hiʔųirešųnų žeešge nąąnoixixi airešųnų
[17]
eegi wąąkeejašge nąąnį eera hegų
up on top, my mother said
eegi wąąkeejašge nąąnį eera hegų wee
[18]
hanį hegų wa wažą honįireg hegų wanį wanįra roohąšge hanįakiri
when they went hunting, they brought back a lot of meat
hanį hegų wažą honįirega hegų wanį wanįra roohąšge hanįakiriire
[19]
hota wawikišere anąga rasta hinį ee nįįsge šųnų žeʔe eeja wanįnąkašge haišgic wažušųnų
the wooden cross piece she used to call it, that’s where she used to put the meat (over it)
hota wawikišere anąga rasta hinį ee nįįsge šųnų žeʔe eeja wanįnąkašge haišgic wažušųnų
[20]
eegi taawusnįįsgairegi hegų hirarexjįgi hegų
after a while the meat started to get dry ???
eegi taawusnįįsgairegi hegų hirarexjįgi hegų ???
[21]
ke
****
****
[22]
teeži weenąnįge hegų wažą honįirega hegų roohąxjį watʼehiireke cąąkeja peec wootʼųire
when it becomes springtime when they hunted, when they brought back a lot of meat, they built a fire place outside
teeži weenąnįge hegų wažą honįirega hegų roohąxjį watʼehiireke cąąkeja peec wootʼųire anąga
[23]
hegų eeja xiinįįsge wanįnąka tuuc wahiire
there they cooked the meat with smoke
hegų eeja xiinįįsge wanįnąka tuuc wahiire
[24]
gipįesge hiranąąʔįšųnų
I used to think that was enjoyable
gipįesge hiranąąʔįšųnų
[25]
eegi žige hitek haarašge eeja aašgeįk ciire
I had an uncle that lived not too far away from there
eegi žige hitek haarašge eeja aašgeįk ciire šųnų
[26]
šųnų
****
****
[27]
cii xųnųįk hižą ųų jaagu nįį hicec eeja
he made a small house by the river
cii xųnųįk hižą ųų jaagu nįį hicec eeja
[28]
nįįšeep haciiwire
we lived in Black River
nįįšeep haciiwire
[29]
hoogisik hoo hoo tʼeehii hoora roohąxjį hanįakiriirešųnų
when they went fishing, they used to bring back a lot of fish
hoogisik hoo hoo tʼeehii hoora roohąxjį hanįakiriirešųnų
[30]
hegųhegų wanįra waigap waihap hireanąga hanąąc clean waʔųire
when that happened, they cleaned all of the meat they got
hegųhegų wanįra waigap waihap hireanąga hanąąc clean waʔųire
[31]
waružaire anąga hegų mąąxhagiciejašge hoo wiiruwįire <<wip>> šge
after they’d washed them, the farmers went to sell the fish
waružaire anąga hegų mąąx_hagiciejašge hoo wiiruwįire_šge
[32]
hegų eesge hoo haackawišųnų
we often used to eat fish
hegų eesge hoo haackawišųnų
[33]
hoora hijąhį hegų raaš rašge waracire
there are different names for the fish
hoora hijąhį hegų raaš rašge waracire
[34]
heesge hegų gipįesge hiranąąʔįšųnų
I used to think that was enjoyable
heesge hegų gipįesge hiranąąʔįšųnų
[35]
weenąga hegų hoo hootʼehiire hegų roohąxjį nįakiriirega hegų hoo haacanąkwišųn
in the spring, when they killed fish and brought back a lot of it, we used to be eating fish
weenąga hegų hoo hootʼehiire hegų roohąxjį hanįakiriirega hoo haacanąkwišųnų
[36]
eesge hąąke nųnįge hige nąąnį eera
my mother used to make baskets
eesge hąąke nųnįge hige nąąnį eera nąąpąą ųų ųųšųnų
[37]
nąąp ąą ʔųų
****
****
[38]
ʔųųšųnų
****
****
[39]
nąą
****
****
[40]
nąą hąąke ųųsge hįxųnųįkregi hąąke ųų
when I was young, she didn’t let me handle the wood
nąą hąąke ųųsge hįxųnųįkregi hąąke ųų hįgiginį šųnų
[41]
šųnų
****
****
[42]
nųnįge hahi hįxetera hoxjuknįįsge_raže wayaakišere haʔųnąkʼų watupį
after I grew older, I used her scraps to do the same she was doing, finally I got to know how to do it
nųnįge hahi hįxetera hoxjuknįįsge_raže wayaakišere haʔųnąkʼų watupį
[43]
nąą
****
****
[44]
nąą eesge hegų
I used to help her with the wood
nąą eesge hegų hagijitešųnų
[45]
žee hagijite roohą
I helped her with that a lot
žee hagijite roohą
[46]
eegi hižąkiira hinųhaa eegiige hižą hicitohaa žeeži wagijirairešųnų
I had one older sister and one older brother, they used to help
eegi hižąkiira hinųhaa eegiige hižą hicitohaa žeeži wagijirairešųnų
[47]
nųnįge teeži jaagu hąąke wažąraįžą wįįnenį eesge hąąke wažąraižą ųų hįgigiiranįšųnų
but I wasn’t good for anything, that’s why they never let me do anything
nųnįge teeži jaagu hąąke wažąraįžą wįįnenį eesge hąąke wažąraižą ųų hįgigiiranįšųnų
[48]
hagoreižą wąąkšik hakižuirera hegų gixąnąire
one day, after they got married they moved out
hagoreižą wąąkšik hakižuirera hegų gixąnąire

Text viewInterlinear Glossed Text