Utterance view

FM15_52_1f

Recording date2011-04-15
Speaker age70
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
ngu-wula yani.
The two of them ran away.
ngu-wula yani.
[2]
Jurrkiya ngu kangani rarraj.
Hector Janganpa Jungurra (straight skin) or Pannikin Jurlama (not straight skin) ran away with Jurrkiya.
Jurrkiya ngu kangani rarraj.
[3]
Jurrkiya jarlartpurru kangani.
He eloped with Jurrkiya.
Jurrkiya jarlartpurru kangani.
[4]
wan-bala-lu Jungurra-lu jintaku-lu, ngu kangani kaarniin.
It was a Jungurra who took her from east.
wan-bala-lu Jungurra-lu jintaku-lu, ngu kangani kaarniin.
[5]
alrait ngu-lu-rla yani yangkarra na.
Others were following after them tracking them.
alrait ngu-lu-rla yani yangkarra na.
[6]
ngu-lu-rla yani yangkarra-ma yirrap-ma ngumpit-ma Warlamangka-yirri.
Another group of men were following him to Warlamangka (which is a big swamp on Inverway).
ngu-lu-rla yani yangkarra-ma yirrap-ma ngumpit-ma Warlamangka-yirri.
[7]
ngulu
****
****
[8]
ngu-lu pila mani jamana +" nyawa nyangka nyila Warlamangka-la yard-ta kuya karrawarra, big swamp-kula.
They followed their tracks, "Here look east at the yard at Warlamangka.
ngu-lu pila mani jamana +" nyawa nyangka nyila Warlamangka-la yard-ta kuya karrawarra, big swamp-kula.
[9]
ngu-lu-rla yani, +" ngu-rnangkulu wart kangku,
They came up to her and said, "We want to take you back".
ngu-lu-rla yani, +" ngu-rnangkulu wart kangku, kuya.
[10]
+" ngu-rnangkulu wart kangku,
"We'll take you back," they said.
+" ngu-rnangkulu wart kangku, kuya.
[11]
+" ngu-rnangkulu wart
"We'll take you back".
+" ngu-rnangkulu wart kangku.
[12]
ngunpulanyunu larrp manku Janganpalumali
You two need to finish this trouble with each other - that means you too Hector Janganpa Jungurra.
& ngu-npula-nyunu larrp manku, Janganpa-lu-ma-li.
[13]
ngu
****
****
[14]
ngu-npula-nyunu larrp manku.
You two need to finish this trouble with each other.
ngu-npula-nyunu larrp manku.
[15]
bat najan Jungurra, Janganpa-wu igin maitbi brother, gallop la horse-jawung-ma, kurrupartu-yawung-ma.
But another Jungurra, Janganpa's brother, came galloping up on a horse.
bat najan Jungurra, Janganpa-wu igin maitbi brother, gallop la horse-jawung-ma, kurrupartu-yawung-ma.
[16]
kurrupartu im-in hab-im an horse im gallop ola-wei bareback, ged-ap tai-im-ap dat horse binij.
He had a boomerang and galloped all the way over bareback, he got off the horse.
kurrupartu im-in hab-im an horse im gallop ola-wei bareback, ged-ap tai-im-ap dat horse binij.
[17]
im-in gu la im na bla Pannikin, dat boi
He went over to Pannikin.
im-in gu la im na bla Pannikin, dat boi Pannikin.
[18]
Pannikin bin teik-it-awei.
It was Pannikin who took her away.
Pannikin bin teik-it-awei.
[19]
tubala bin big
The two of them fought.
tubala bin big fait.
[20]
kuli na ngu-wula-nyunu jayinya-la-ka-ma.
Then they started fighting.
kuli na ngu-wula-nyunu jayinya-la-ka-ma.
[21]
kuli na, kurrupartu-lu.
They were fighting with boomerangs.
kuli na, kurrupartu-lu.
[22]
kurrupartu-lu kurrupartu-lu kipgon kipgon
He kept throwing boomerangs.
kurrupartu-lu kurrupartu-lu kipgon kipgon kipgon.
[23]
Pannikin bin hab-im loda kurrupartu.
Pannikin had a lot of boomerangs.
Pannikin bin hab-im loda kurrupartu.
[24]
najing im-in kil-im mirta-ngka mirta-ngka-rni.
But he had no success - he just kept hitting the Janganpa's shield.
najing im-in kil-im mirta-ngka mirta-ngka-rni.
[25]
dij Jungurra, dij papa la Pannikin-tu-ma im, Jungurra-lu im-in kil-im kurrupartu-lu-ma im nogud na Jungurra-lu.
Janganpa finally hit him back with a boomerang.
dij Jungurra, dij papa la Pannikin-tu-ma im, Jungurra-lu im-in kil-im kurrupartu-lu-ma im nogud na Jungurra-lu.
[26]
Pannikin-ma.
This was Pannikin.
Pannikin-ma.
[27]
ngu pani, Pannikin-tu im-in hab-im not much
He kept throwing them at him - Pannikin didn't have many boomerangs left.
ngu pani, Pannikin-tu im-in hab-im not much kurrupartu.
[28]
imin habim wirlka na imin gedim nyila I Indian w wirlka yapawurru
But he had an Indian-style axe - a tomahawk - so he got that.
im-in hab-im wirlka na im-in ged-im nyila Indian wirlka yapawurru.
[29]
laika Indian-ku yu nou dat lidul Indian aks.
Like the sort of axes Indians have.
laika Indian-ku yu nou dat lidul Indian aks.
[30]
nyila na ngu mani.
So he got that one.
nyila na ngu mani.
[31]
im-in jeij-im im nyila-ma Jungurra-ma Pannikin-tu-ma im put-im rait hiya dat wirlka.
Pannikin chased Janganpa and hit him bang in the chest with his axe.
im-in jeij-im im nyila-ma Jungurra-ma Pannikin-tu-ma im put-im rait hiya dat wirlka.
[32]
yeah mangarlila im bo la im jirrp ma yalangkarni nokimdan
It went right into his chest and it knocked him down.
yeah mangarli-la im bo la im jirrp-ma yala-ngka-rni nok-im-dan.
[33]
yala-ngka-rni.
Right there.
yala-ngka-rni.
[34]
im ngantipa-ny kantriman nyila-ma Jungurra-ma, rait im-in gu kaarnimpal-a ngu-rla.
Janganpa was our countryman so someone went back to the station.
im ngantipa-ny kantriman nyila-ma Jungurra-ma, rait im-in gu kaarnimpal-a ngu-rla.
[35]
ngu-rla ring-im-ap bo murnungku an doktaplein-ku.
He rang up the police and the hospital plane.
ngu-rla ring-im-ap bo murnungku an doktaplein-ku.
[36]
ngu-rla warrkuj mani doktaplein-ta-warla bo Jungurra-ma.
He put Janganpa on the plane.
ngu-rla warrkuj mani doktaplein-ta-warla bo Jungurra-ma.
[37]
im-in gu kayirnirra im-in ged los jam-wei la road.
He died somewhere on the way between Wyndam and Kununurra.
im-in gu kayirnirra im-in ged los jam-wei la road.
[38]
an nyarrulu Birrundudumobma nyilama stockboy murla la m murnungku yanana ngurla kaminap
The stockboys from Birrundudu saw the policeman caming to grab him.
& an nyarrulu Birrundudu-mob-ma nyila-ma stockboy murla xxx la murnungku yanana ngu-rla kam-in-ap.
[39]
dei bin
****
****
[40]
policeman bin yus-im motika, blanganta olman Palyung bla Sali Mahomet.
The police used Sali Mahomet's car.
policeman bin yus-im motika, blanganta olman Palyung bla Sali Mahomet.
[41]
al Afghan bin hiya.
There were Afghans here.
al Afghan bin hiya.
[42]
jei bin yus-im motika bla im policeman-tu-ma.
The police used his car.
jei bin yus-im motika bla im policeman-tu-ma.
[43]
ngulu
****
****
[44]
ngu-yinangkulu kanya Limbunya.
They took them to Limbunya.
ngu-yinangkulu kanya Limbunya.
[45]
wi bin si-im hello nyawa-wu jarrwa-wu ngumpit.
We saw them to say hello to to the group of blokes.
wi bin si-im hello nyawa-wu jarrwa-wu ngumpit.
[46]
Pannikin-ma im-in tai-im-ap jeya kaarnimpa kuya.
He tied Pannikin up on the westside.
Pannikin-ma im-in tai-im-ap jeya kaarnimpa kuya.
[47]
kaarniinkarra bloodwood-ta, Limbunyung-kula-ma bloodwood-ta-ma im-in tai-im-ap Pannikin-ma.
He tied Pannikin the murderer to the eastside of a bloodwood tree at Limbunya Station homestead.
kaarniinkarra bloodwood-ta, Limbunyung-kula-ma bloodwood-ta-ma im-in tai-im-ap Pannikin-ma.
[48]
ngu-rnangkula marni +" nyawa-ma ngu-lu kanya parnkarrang
I said to our mob, "They've brought a murderer".
ngu-rnangkula marni +" nyawa-ma ngu-lu kanya parnkarrang nyawa.
[49]
ngu-lu yani kaarnimpa-ma bo-bala boi witness yu nou.
Four witnesses who were Aboriginal workers had come from Inverway too.
ngu-lu yani kaarnimpa-ma bo-bala boi witness yu nou.
[50]
ngu-yina kanya yala-ngka-wu.
The police brought them there.
ngu-yina kanya yala-ngka-wu.
[51]
yalu-ngurlu-ma kanimparra jarrei Jinparrak-kula-wu na murla-ngkurra.
From there, they followed river down to old Wave Hill Station.
yalu-ngurlu-ma kanimparra jarrei Jinparrak-kula-wu na murla-ngkurra.
[52]
wal ngu lok-im-at kiyarni an ngu-nyjurra-ma witness-ma ngu-lu marni marntaj, murlu-ngurlu ngu-li wartwart yani.
He locked him up and they made witness statements, and they all went back.
wal ngu lok-im-at kiyarni an ngu-nyjurra-ma witness-ma ngu-lu marni marntaj, murlu-ngurlu ngu-li wartwart yani.
[53]
nyantu rait im-in gu kanimparra na, im-in gu Fanny Bay nyantu-ma, nyila-ma Jungurra-ma nah nyila-ma Jurlama-ma Pannikin-ma, kuya.
Pannikin then went to jail in Fanny Bay.
nyantu rait im-in gu kanimparra na, im-in gu Fanny Bay nyantu-ma, nyila-ma Jungurra-ma nah nyila-ma Jurlama-ma Pannikin-ma, kuya.
[54]
nyila na jaru ngu-rnangku marnana nyila na.
I'm telling you a story.
nyila na jaru ngu-rnangku marnana nyila na.
[55]
marntaj na nyila-ma jaru-ma.
The story is over now.
marntaj na nyila-ma jaru-ma.
[56]
kaput-ku-warla.
Leave it for another day.
kaput-ku-warla.
[57]
ngu jalaj-tu pani.
He killed him because he was jealous.
ngu jalaj-tu pani.
[58]
ngu-wula-nyunu parra, ngu-wula-nyunu parra parnku-rlang-kulu nyanpula-rni.
The two cousins were bashing each other up.
ngu-wula-nyunu parra, ngu-wula-nyunu parra parnku-rlang-kulu nyanpula-rni.
[59]
bat nyawama littlestwanma brotherma nyanunyma nyilawarla nguntiyawung
But the youngest brother with the light/short spear.
& bat nyawa-ma littlest-wan-ma brother-ma nyanuny-ma nyila-warla ngunti-yawung-kulu.
[60]
kulu
****
****
[61]
nguwula nyunu pani nyawarni kayirnimpa Warlamangkalarni
The two of them were bashing each other over the head.
ngu-wula-nyunu pani nyawa-rni kayirnimpa-la Warlamangka-la-rni.
[62]
kulawula wart yani k kurlarra Birrinduduyirri
They didn't go back to Birrindudu.
kula-wula wart yani kurlarra Birrindudu-yirri.
[63]
kayirnimpa Warlamangka-la-rni karlarniinkarra langa billabong.
This was on the north side of Warlamangka on the west bank of a billabong.
kayirnimpa Warlamangka-la-rni karlarniinkarra langa billabong.
[64]
big swamp-kula ngu-wula-nyunu pani.
They bashed each other at the big swamp.
big swamp-kula ngu-wula-nyunu pani.
[65]
ngu wirlkangku na pani mangarlila m mangarlila binij kanyjurra yalangkarni na
He hit him right in the chest with an axe and he fell down.
ngu wirlka-ngku na pani mangarli-la mangarli-la binij kanyjurra yala-ngka-rni na.
[66]
kuya.
That's it.
kuya.
[67]
jalaj-ju yu nou.
It was a jealous fight.
jalaj-ju yu nou.
[68]
<<bc>>
****
****
[69]
<<bc>yeah>
****
****

Text viewInterlinear Glossed Text