Utterance view

FM14_a205

Recording date2010-06-18
Speaker age70
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
yuu, ngu-rnangku yurrk kuya nyila na ngayiny papa-kujarra pilyingpilying.
Yes, I'm going to tell you about my two half-caste brothers.
yuu, ngu-rnangku yurrk kuya nyila na ngayiny papa-kujarra pilyingpilying.
[2]
&ngu-wuliny kanya jaju-ngku-ma ngayiny-ju-ma kayirnirra-k mangarri-wu kitchen-jirri kurlayinngarna.
My grandmother Lizzie Brian Nyalpngarri took the two of them up north from the southern part of the Blacks Camp to the kitchen for some food.
&ngu-wuliny kanya jaju-ngku-ma ngayiny-ju-ma kayirnirra-k mangarri-wu kitchen-jirri kurlayinngarna.
[3]
aaaa kula-rla pina karrinya yalu-wu-ma kurrurij-ku-ma jangkarni-wu-ma-yina manani, pilyingpilying-ma warrkuwarrkuj kurlarra Lajaman-ta, an Wave Hill-la Jinparrak-kula.
She didn't know that the car had come up from Lajamanu to get the kids at Hooker Creek Welfare Settlement and old Wave Hill Station.
aaaa kula-rla pina karrinya yalu-wu-ma kurrurij-ku-ma jangkarni-wu-ma-yina manani, pilyingpilying-ma warrkuwarrkuj kurlarra Lajaman-ta, an Wave Hill-la Jinparrak-kula.
[4]
kula
****
****
[5]
aaaa karlarniin karlarniin nyila-ma jangkarni-ma kurrurij-ma, xxxij langa
The large car was coming from the yards in the west along the old Lajamanu road
aaaa karlarniin karlarniin nyila-ma jangkarni-ma kurrurij-ma, xxxij langa im.
[6]
kata-nga nyampa-wu jarrakap-ku ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma ngu-wuliny na kartiya-ma jawurruk nyila-ma welfare-ma.
She thought they wanted to say something to her when he got out of the car.
kata-nga nyampa-wu jarrakap-ku ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma ngu-wuliny na kartiya-ma jawurruk nyila-ma welfare-ma.
[7]
ngana-warla wayi, yangki parra ngayiny brother im nou, nyila-ma kartiya-nginyi-la-ma larrpa-nginyi-la-ma manani warrkuwarrkuj pilyingpilying-ma.
What's the names of those kartiya who took away the piliying kids - well ask my brother Ronnie
ngana-warla wayi, yangki parra ngayiny brother im nou, nyila-ma kartiya-nginyi-la-ma larrpa-nginyi-la-ma manani warrkuwarrkuj pilyingpilying-ma.
[8]
mani ngu warrkuj.
They picked them up.
mani ngu warrkuj.
[9]
alrait, kutij ngu-wula karrinya ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma.
Alright, the two little boys were standing with my grandmother.
alrait, kutij ngu-wula karrinya ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma.
[10]
ngu-wuliny grab-im mani.
One of the welfare officers grabbed the two of them.
ngu-wuliny grab-im mani.
[11]
naja kartiya kari bin jarrakap langa im
Another whitefella talked to her.
naja kartiya-kari bin jarrakap langa im.
[12]
ngu-wuliny grab-im mani kankula ngu-wuliny partaj yuwani ngayiny-ma papa-kujarra-ma.
The other one grabbed my two brothers and shoved them into the car.
ngu-wuliny grab-im mani kankula ngu-wuliny partaj yuwani ngayiny-ma papa-kujarra-ma.
[13]
nyantu-ma, +"nyampa-wu-warla yu garra teik-im?
She said, "Why are you taking my two grandsos?"
nyantu-ma, +"nyampa-wu-warla yu garra teik-im?
[14]
kartiya-kari bin wapurr im laik yu nou jarrakap.
The other welfare officer was distracting her by talking to her.
kartiya-kari bin wapurr im laik yu nou jarrakap.
[15]
kankula partaj karra na wanyjika-wu karra-nga murla-wu.
She thought they were just climbing in to go for a ride around the community.
kankula partaj karra na wanyjika-wu karra-nga murla-wu.
[16]
kanyjurra bij-im-bat-ku karrinyarra murla-ngkurra-wu kuya-wu yu nou.
or go fishing down at the river you know.
kanyjurra bij-im-bat-ku karrinyarra murla-ngkurra-wu kuya-wu yu nou.
[17]
nyantu-ma ngayiny jaju bin rekin kuya.
That's what my grandmother thought.
nyantu-ma ngayiny jaju bin rekin kuya.
[18]
aaa jarrakap-pula-rla marni alrait, +"You right?
The two of them said to her, "That's OK then?".
aaa jarrakap-pula-rla marni alrait, +"You right?
[19]
+"OK.
"OK," she said (not realising).
+"OK.
[20]
+"wal yu kan gon for lunch na, ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma ngu-rla marni tumaji ngu waruk mani laundry-la ngayiny-ma jaju-ma.
"Well you can go for lunch now," he said to my grandmother because she worked in the laundry.
+"wal yu kan gon for lunch na, ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma ngu-rla marni tumaji ngu waruk mani laundry-la ngayiny-ma jaju-ma.
[21]
warrij yani kayirra.
She went back north (because she didn't really know what was happening).
warrij yani kayirra.
[22]
kayirnirra wal ngayiny ngamayi bin kam-at langa im na im-in wok-in la turn-aran.
In the north my mother come out of the dairy where she worked churning butter.
kayirnirra wal ngayiny ngamayi bin kam-at langa im na im-in wok-in la turn-aran.
[23]
&yangpipul-lu ngu-yina marni marntaj laik ngayiny mother-purrupurru +"kartiya kamparra-rni welfare kam up teik ola pilyingpilying away from you mob, kuya yu nou.
Young people told my mother and the others, "Welfare just came and took the pilying children away you know."
&yangpipul-lu ngu-yina marni marntaj laik ngayiny mother-purrupurru +"kartiya kamparra-rni welfare kam up teik ola pilyingpilying away from you mob, kuya yu nou.
[24]
wal ngayiny mother imin nou imin nou nyamu-wula mani kartiya kamparra-rni.
My mother knew what was happening because the Welfare had talk her the previous afternoon.
wal ngayiny mother imin nou imin nou nyamu-wula mani kartiya kamparra-rni.
[25]
+"wanyjika-warla?"
Where are they?
+"wanyjika-warla?"
[26]
+"nyampa-wu-wuliny nyawa karu-walija partapartaj yuwani kurrurij-ja jangkarni-la yard-jawung-kula.
Why did they take the kids and put the in the back of the welfare car with wooden slates.
+"nyampa-wu-wuliny nyawa karu-walija partapartaj yuwani kurrurij-ja jangkarni-la yard-jawung-kula.
[27]
+"nyila-ma-yina kangani na mami, kanimparra kula-rlaayina wart manku.
"They've taken them away mum, we won't be able to get them back."
+"nyila-ma-yina kangani na mami, kanimparra kula-rlaayina wart manku.
[28]
ngu-rnayinangkulu tumaji kartiya karu kanya kartiya wantu teik-it-awei na.
+"Those kids of ours are gone because the whitefellas want to take them.
ngu-rnayinangkulu tumaji kartiya karu kanya kartiya wantu teik-it-awei na.
[29]
ngu-yinangkulu kangku pilyingpilying-ma lurtju-kari-yirri.
They going to take the pilying children to an island.
ngu-yinangkulu kangku pilyingpilying-ma lurtju-kari-yirri.
[30]
+"ngayiny kartiya bin tok-in la mi, bicos ngayiny mother bin work-in la turn-aran.
The kartiya had talked to my grandmother because my mother was working in the dairy.
+"ngayiny kartiya bin tok-in la mi, bicos ngayiny mother bin work-in la turn-aran.
[31]
kuya, ngu-rla marni.
That's why he spoke to her.
kuya, ngu-rla marni.
[32]
start im lungkarra na.
She started crying then.
start im lungkarra na.
[33]
+"nyampa-wu-warla-nku-rla marni.
"Why did you tell them about them?"
+"nyampa-wu-warla-nku-rla marni.
[34]
+"kurlayin-ta mani kamparra-rni nyamu-rnawuliny-nga kangka wartuj.
"What wrong's with you two first time, I would have taken them out bush and hidden them."
+"kurlayin-ta mani kamparra-rni nyamu-rnawuliny-nga kangka wartuj.
[35]
+"lawara mami kula-nyjurra kuya-ma kangku, kartipa ngu-wula karu tumaj kuya.
My mother said to her, "You mob can't hide them like that because the two of them have a kartiya father."
+"lawara mami kula-nyjurra kuya-ma kangku, kartipa ngu-wula karu tumaj kuya.
[36]
lungkarra-p na
That's when my grandother just cried and cried totally distraught.
lungkarra-p na kuya-ngka-ma.
[37]
marntaj, nyila-rni-warla jarrakap.
That's all for that story.
marntaj, nyila-rni-warla jarrakap.
[38]
<<bc>>
****
****

Text viewInterlinear Glossed Text