Utterance viewFM14_a205| Recording date | 2010-06-18 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
yuu,
ngu-rnangku
yurrk
kuya
nyila
na
ngayiny
papa-kujarra
pilyingpilying.
Yes, I'm going to tell you about my two half-caste brothers. yuu, ngu-rnangku yurrk kuya nyila na ngayiny papa-kujarra pilyingpilying.
[2]
&ngu-wuliny
kanya
jaju-ngku-ma
ngayiny-ju-ma
kayirnirra-k
mangarri-wu
kitchen-jirri
kurlayinngarna.
My grandmother Lizzie Brian Nyalpngarri took the two of them up north from the southern part of the Blacks Camp to the kitchen for some food. &ngu-wuliny kanya jaju-ngku-ma ngayiny-ju-ma kayirnirra-k mangarri-wu kitchen-jirri kurlayinngarna.
[3]
aaaa
kula-rla
pina
karrinya
yalu-wu-ma
kurrurij-ku-ma
jangkarni-wu-ma-yina
manani,
pilyingpilying-ma
warrkuwarrkuj
kurlarra
Lajaman-ta,
an
Wave
Hill-la
Jinparrak-kula.
She didn't know that the car had come up from Lajamanu to get the kids at Hooker Creek Welfare Settlement and old Wave Hill Station. aaaa kula-rla pina karrinya yalu-wu-ma kurrurij-ku-ma jangkarni-wu-ma-yina manani, pilyingpilying-ma warrkuwarrkuj kurlarra Lajaman-ta, an Wave Hill-la Jinparrak-kula.
[5]
aaaa
karlarniin
karlarniin
nyila-ma
jangkarni-ma
kurrurij-ma,
xxxij
langa
The large car was coming from the yards in the west along the old Lajamanu road aaaa karlarniin karlarniin nyila-ma jangkarni-ma kurrurij-ma, xxxij langa im.
[6]
kata-nga
nyampa-wu
jarrakap-ku
ngayiny-ku-ma
jaju-wu-ma
ngu-wuliny
na
kartiya-ma
jawurruk
nyila-ma
welfare-ma.
She thought they wanted to say something to her when he got out of the car. kata-nga nyampa-wu jarrakap-ku ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma ngu-wuliny na kartiya-ma jawurruk nyila-ma welfare-ma.
[7]
ngana-warla
wayi,
yangki
parra
ngayiny
brother
im
nou,
nyila-ma
kartiya-nginyi-la-ma
larrpa-nginyi-la-ma
manani
warrkuwarrkuj
pilyingpilying-ma.
What's the names of those kartiya who took away the piliying kids - well ask my brother Ronnie ngana-warla wayi, yangki parra ngayiny brother im nou, nyila-ma kartiya-nginyi-la-ma larrpa-nginyi-la-ma manani warrkuwarrkuj pilyingpilying-ma.
[8]
They picked them up. mani ngu warrkuj.
[9]
alrait,
kutij
ngu-wula
karrinya
ngayiny-ku-ma
jaju-wu-ma.
Alright, the two little boys were standing with my grandmother. alrait, kutij ngu-wula karrinya ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma.
[10]
One of the welfare officers grabbed the two of them. ngu-wuliny grab-im mani.
[11]
naja
kartiya
kari
bin
jarrakap
langa
im
Another whitefella talked to her. naja kartiya-kari bin jarrakap langa im.
[12]
ngu-wuliny
grab-im
mani
kankula
ngu-wuliny
partaj
yuwani
ngayiny-ma
papa-kujarra-ma.
The other one grabbed my two brothers and shoved them into the car. ngu-wuliny grab-im mani kankula ngu-wuliny partaj yuwani ngayiny-ma papa-kujarra-ma.
[13]
nyantu-ma,
+"nyampa-wu-warla
yu
garra
teik-im?
She said, "Why are you taking my two grandsos?" nyantu-ma, +"nyampa-wu-warla yu garra teik-im?
[14]
kartiya-kari
bin
wapurr
im
laik
yu
nou
jarrakap.
The other welfare officer was distracting her by talking to her. kartiya-kari bin wapurr im laik yu nou jarrakap.
[15]
kankula
partaj
karra
na
wanyjika-wu
karra-nga
murla-wu.
She thought they were just climbing in to go for a ride around the community. kankula partaj karra na wanyjika-wu karra-nga murla-wu.
[16]
kanyjurra
bij-im-bat-ku
karrinyarra
murla-ngkurra-wu
kuya-wu
yu
nou.
or go fishing down at the river you know. kanyjurra bij-im-bat-ku karrinyarra murla-ngkurra-wu kuya-wu yu nou.
[17]
nyantu-ma
ngayiny
jaju
bin
rekin
kuya.
That's what my grandmother thought. nyantu-ma ngayiny jaju bin rekin kuya.
[18]
aaa
jarrakap-pula-rla
marni
alrait,
+"You
right?
The two of them said to her, "That's OK then?". aaa jarrakap-pula-rla marni alrait, +"You right?
[19]
"OK," she said (not realising). +"OK.
[20]
+"wal
yu
kan
gon
for
lunch
na,
ngayiny-ku-ma
jaju-wu-ma
ngu-rla
marni
tumaji
ngu
waruk
mani
laundry-la
ngayiny-ma
jaju-ma.
"Well you can go for lunch now," he said to my grandmother because she worked in the laundry. +"wal yu kan gon for lunch na, ngayiny-ku-ma jaju-wu-ma ngu-rla marni tumaji ngu waruk mani laundry-la ngayiny-ma jaju-ma.
[21]
She went back north (because she didn't really know what was happening). warrij yani kayirra.
[22]
kayirnirra
wal
ngayiny
ngamayi
bin
kam-at
langa
im
na
im-in
wok-in
la
turn-aran.
In the north my mother come out of the dairy where she worked churning butter. kayirnirra wal ngayiny ngamayi bin kam-at langa im na im-in wok-in la turn-aran.
[23]
&yangpipul-lu
ngu-yina
marni
marntaj
laik
ngayiny
mother-purrupurru
+"kartiya
kamparra-rni
welfare
kam
up
teik
ola
pilyingpilying
away
from
you
mob,
kuya
yu
nou.
Young people told my mother and the others, "Welfare just came and took the pilying children away you know." &yangpipul-lu ngu-yina marni marntaj laik ngayiny mother-purrupurru +"kartiya kamparra-rni welfare kam up teik ola pilyingpilying away from you mob, kuya yu nou.
[24]
wal
ngayiny
mother
imin
nou
imin
nou
nyamu-wula
mani
kartiya
kamparra-rni.
My mother knew what was happening because the Welfare had talk her the previous afternoon. wal ngayiny mother imin nou imin nou nyamu-wula mani kartiya kamparra-rni.
[25]
Where are they? +"wanyjika-warla?"
[26]
+"nyampa-wu-wuliny
nyawa
karu-walija
partapartaj
yuwani
kurrurij-ja
jangkarni-la
yard-jawung-kula.
Why did they take the kids and put the in the back of the welfare car with wooden slates. +"nyampa-wu-wuliny nyawa karu-walija partapartaj yuwani kurrurij-ja jangkarni-la yard-jawung-kula.
[27]
+"nyila-ma-yina
kangani
na
mami,
kanimparra
kula-rlaayina
wart
manku.
"They've taken them away mum, we won't be able to get them back." +"nyila-ma-yina kangani na mami, kanimparra kula-rlaayina wart manku.
[28]
ngu-rnayinangkulu
tumaji
kartiya
karu
kanya
kartiya
wantu
teik-it-awei
na.
+"Those kids of ours are gone because the whitefellas want to take them. ngu-rnayinangkulu tumaji kartiya karu kanya kartiya wantu teik-it-awei na.
[29]
ngu-yinangkulu
kangku
pilyingpilying-ma
lurtju-kari-yirri.
They going to take the pilying children to an island. ngu-yinangkulu kangku pilyingpilying-ma lurtju-kari-yirri.
[30]
+"ngayiny
kartiya
bin
tok-in
la
mi,
bicos
ngayiny
mother
bin
work-in
la
turn-aran.
The kartiya had talked to my grandmother because my mother was working in the dairy. +"ngayiny kartiya bin tok-in la mi, bicos ngayiny mother bin work-in la turn-aran.
[31]
That's why he spoke to her. kuya, ngu-rla marni.
[32]
She started crying then. start im lungkarra na.
[33]
+"nyampa-wu-warla-nku-rla
marni.
"Why did you tell them about them?" +"nyampa-wu-warla-nku-rla marni.
[34]
+"kurlayin-ta
mani
kamparra-rni
nyamu-rnawuliny-nga
kangka
wartuj.
"What wrong's with you two first time, I would have taken them out bush and hidden them." +"kurlayin-ta mani kamparra-rni nyamu-rnawuliny-nga kangka wartuj.
[35]
+"lawara
mami
kula-nyjurra
kuya-ma
kangku,
kartipa
ngu-wula
karu
tumaj
kuya.
My mother said to her, "You mob can't hide them like that because the two of them have a kartiya father." +"lawara mami kula-nyjurra kuya-ma kangku, kartipa ngu-wula karu tumaj kuya.
[36]
That's when my grandother just cried and cried totally distraught. lungkarra-p na kuya-ngka-ma.
[37]
marntaj,
nyila-rni-warla
jarrakap.
That's all for that story. marntaj, nyila-rni-warla jarrakap.
Text view • Interlinear Glossed Text
|