Utterance view

FM11_32_1

Recording date2007-07-22
Speaker age65
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
wartayi
Hey!
wartayi
[2]
Ngantu-warla nyawa xxx
Who xxx this one?
Ngantu-warla nyawa xxx dijan
[3]
Yeah, wayi-rna malu jarrakap-parla?
Yeah shall I start speaking?
Yeah, wayi-rna malu jarrakap-parla?
[4]
ngantarla kan kangani ngamayiluma
His mother took him.
nganta-rla kangani ngamayi-lu-ma.
[5]
jayingani ngu-rla karu-wu-ma yalu-wu-ma, nyampayila yarrkurla.
She gave some ant eggs to him.
jayingani ngu-rla karu-wu-ma yalu-wu-ma, nyampayila yarrkurla.
[6]
tamarra-ngarna yu nou pirna.
Something from termite mound you know, ant eggs.
tamarra-ngarna yu nou pirna.
[7]
+"kangku ngu-rna-rla ngaji-wu ngayiny-ku.
"I'll take it to my father".
+"kangku ngu-rna-rla ngaji-wu ngayiny-ku.
[8]
ngunkurla yuwarru ng ngama
"You should send something to him Mum".
+"ngu-nku-rla yuwarru ngama.
[9]
+"yujuk parru ngu-nku-rla ngu-rna-rla kangku.
"You should send something to him. I'll take it to him".
+"yujuk parru ngu-nku-rla ngu-rna-rla kangku.
[10]
ngu-nku-rla jalak yuwarru.
You should send something to him.
ngu-nku-rla jalak yuwarru.
[11]
kangani ngu-rla kamurra-rni ngarnani.
He took it for him but half-way there he ate.
kangani ngu-rla kamurra-rni ngarnani.
[12]
ngamayi-lu-ma nyanuny-ju nyamu-rla jayingani-ma ngaji-wu-ma nyanuny-ku-ma.
What his mother had sent him to give it to his father.
ngamayi-lu-ma nyanuny-ju nyamu-rla jayingani-ma ngaji-wu-ma nyanuny-ku-ma.
[13]
kamurra-rni wayita-ma nyampayila-ma ngarnani, tamarra-ngarna-ma nyila-ma yirrpan-ma.
But half way there he ate the bush yams and terimite eggs.
kamurra-rni wayita-ma nyampayila-ma ngarnani, tamarra-ngarna-ma nyila-ma yirrpan-ma.
[14]
ngarnani jartkarra purrp, kamurra-rni.
He ate it all up half-way there.
ngarnani jartkarra purrp, kamurra-rni.
[15]
yala-nginyi-ma ngu-rla yanani, ngaji-wu na nyanuny-ku.
After that he went up to his father.
yala-nginyi-ma ngu-rla yanani, ngaji-wu na nyanuny-ku.
[16]
+"ngaji.
"Dad!"
+"ngaji.
[17]
+"ngaji, ngu-nku-rla yujuk parru, ngamanti-wu, ngamayi-wu ngayiny-ku, nyampayila namawurru.
"Dad, I'll deliver some honey to my mother".
+"ngaji, ngu-nku-rla yujuk parru, ngamanti-wu, ngamayi-wu ngayiny-ku, nyampayila namawurru.
[18]
+"yeah, liwart karra kutini liwart karra-yi
"Yeah, wait a minute, wait for me".
+"yeah, liwart karra kutini liwart karra-yi
[19]
+"ngu-rna parru nyawa.
"I'll cut some".
+"ngu-rna parru nyawa.
[20]
tikap nganta yuwanani ngu-rla parnngirri-la, ngaji-ngku-ma nyanuny-ju-ma.
He chopped some then put it in a bark dish, the father did.
tikap nganta yuwanani ngu-rla parnngirri-la, ngaji-ngku-ma nyanuny-ju-ma.
[21]
parnngirri-la yuwanani, kangani ngu-rla ngamayi-wu.
He put it in the bark dish and then took it for his mother.
parnngirri-la yuwanani, kangani ngu-rla ngamayi-wu.
[22]
kata-nga ngamayi-wu ngu-rla kangani.
He should have taken it to his mother (but he had it half-way)
kata-nga ngamayi-wu ngu-rla kangani.
[23]
maiti kamukamurra-rni purrp-karra nganani, yalu-ngku-ma karu-ngku-ma.
But half-way there that kid finished it all off.
maiti kamukamurra-rni purrp-karra nganani, yalu-ngku-ma karu-ngku-ma.
[24]
yanani ngu-rla ngamayi-wu.
He went up to his mother.
yanani ngu-rla ngamayi-wu.
[25]
nyamu-nga nganani purrp-ma kamurra-ma, namawurru-ma nyila-ma.
When he finished the food half-way there.
nyamu-nga nganani purrp-ma kamurra-ma, namawurru-ma nyila-ma.
[26]
ngamayi na yangki panani.
He asked his mother.
ngamayi na yangki panani.
[27]
+"kangku ngu-rna-rla ngamayi.
"I want to take something for him Mother."
+"kangku ngu-rna-rla ngamayi.
[28]
+"ngamanti, kangku ngu-rna-rla.
"Mother, I want to take something for him."
+"ngamanti, kangku ngu-rna-rla.
[29]
+"ngaji-wu ngu-nku-rla, jalak yuwarru, wayit an nyampayila, yangunungku.
"I'll deliver bush yams and potatoes to father".
+"ngaji-wu ngu-nku-rla, jalak yuwarru, wayit an nyampayila, yangunungku.
[30]
yirrpan, nyanawu tamarra-la nyamu-wa pilykipilykiya karrinyana.
"And termite eggs, you know temite mounds which have white stuff in them.
yirrpan, nyanawu tamarra-la nyamu-wa pilykipilykiya karrinyana.
[31]
nyila-ma-rla kangani ngaji-wu-warla nyanuny-ku.
So he took it to his father.
nyila-ma-rla kangani ngaji-wu-warla nyanuny-ku.
[32]
kula-rla kanya ngaji-wu.
But he didn't take it to his father.
kula-rla kanya ngaji-wu.
[33]
kamurra-rni purrp ngarnani, yalu-ngku-ma karu-ngku-ma.
The kid finished it all half-way.
kamurra-rni purrp ngarnani, yalu-ngku-ma karu-ngku-ma.
[34]
yala-nginyi-ma purinyjirri-la na.
Then it was the evening.
yala-nginyi-ma purinyjirri-la na.
[35]
ngu-wula-nyanu nyampayila na meet-up-ma manani ngumparna-lu-ma nyantu-ma nyanuny-ju-ma, kirri-ngku-ma yalu-ngku-ma.
The husband and wife met up.
ngu-wula-nyanu nyampayila na meet-up-ma manani ngumparna-lu-ma nyantu-ma nyanuny-ju-ma, kirri-ngku-ma yalu-ngku-ma.
[36]
yangki na ngu-wula-nyunu pani.
And they asked each other.
yangki na ngu-wula-nyunu pani.
[37]
ngu-wula karu-ma yala-ma kurru nyanya, majul-ma turlurlup-karra.
The two of them listened to the kid's stomach rumbling.
ngu-wula karu-ma yala-ma kurru nyanya, majul-ma turlurlup-karra.
[38]
+"wayi-ngku kangani-warla, murlu-ngku-ma?
"Did you get the things this one brought you?"
+"wayi-ngku kangani-warla, murlu-ngku-ma?
[39]
+"lawara, kamukamurra-rni purrp nganani..
No, not at all. He ate it all half-way.
+"lawara, kamukamurra-rni purrp nganani..
[40]
ngaji nyanuny-ma yangki pani yalu-ngku-ma kirri-ngku-ma.
The woman asked his father.
ngaji nyanuny-ma yangki pani yalu-ngku-ma kirri-ngku-ma.
[41]
yala-nginyi-ma kirri na yangki pani.
After that he asked the woman.
yala-nginyi-ma kirri na yangki pani.
[42]
wayingku kangani namawurruma nyamurna ngku jalakma yuwani
"Did you get the honey he brought - which I sent for you?"
+"wayi-ngku kangani namawurru-ma nyamu-rna-ngku jalak-ma yuwani.
[43]
+"lawara, kamurra-rni nganani purrp.
No, he finished it off half-way.
+"lawara, kamurra-rni nganani purrp.
[44]
marntaj, kuya na.
That's all.
marntaj, kuya na.
[45]
purrp na
Finished
purrp na
[46]
nganayirla-la bush bus-marraj
What's it called - like the bush bus
nganayirla-la bush bus-marraj

Text viewInterlinear Glossed Text