Interlinear glossed text20160219h| Recording date | 2016-02-19 |
|---|
| Speaker age | 97/95 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| axweesantá****
|
|
| axweesani | -tá | | utterance | L.Ft |
axweesaan****
|
|
| axwees | -áan | _¯_ | | speak | **** | Subj |
| | Translation | the conversation that we will have |
| | | Translation | that we want to get into |
| | | Translation | so, young men go to the forest |
| | | Translation | they go to hunt |
| lawalar****
|
|
| lawalaa | -r´ | -r | | spear | L.Fr | -Instr |
slakatodáʔ****
|
|
| slakat | -ó | -dáʔ | | hunting | L.Mo | -Dem4 |
| | Translation | and then one young man is pierced by a spear during that hunt |
| slakatosiyee****
|
|
| slakat | -ó | -sí | -oo | | hunting | L.Mo | Dem2 | **** |
| | Translation | during this hunt he is pierced by accident, he injures an animal, the spear comes back on that person |
| axweesareʔv
|
|
| axwees | -areʔ | | speak | Imp.Vent.Pl.O |
| | Translation | talk about this to me |
| alhheʔesáyn
|
|
| alhheʔesay | -ó | | conclusion | L.Mo |
| | Translation | the next day it is thus: the next day in the end if they sit down |
| burkwa****
|
|
| bar- | t- | ng- | u- | ∅ | -wa | | if | MP | A.3 | P.M | Aux | Back |
burkwa****
|
|
| bar- | t- | ng- | u- | ∅ | -wa | | if | MP | A.3 | P.M | Aux | Back |
| | Translation | the scratch (or ritual uncleanliness) would be treated, the scratch would be treated |
| gidikeê****
|
|
| gid | -iká | -oo | _^_ | | **** | **** | **** | **** |
gurtù****
|
|
| gurtu | -ó | _`_ | | male.goat | L.Mo | Emph |
| | Translation | the scratch (or ritua uncleanliness) it is the elders who protect this path with a male goat |
| kway****
|
|
| t- | ng- | u- | ∅ | -ay | | MP | A.3 | P.M | Aux | Consec |
| | Translation | a male goat is slaughtered, or a ram |
| waátlv
|
|
| waatl | _´_ | | return.(intrans.) | Pst |
| | Translation | if he returns home the next day it is thus, that person who was pierced by the spear |
| amorqahee****
|
|
| amo | -r´ | -qáʔ | -oo | | place | L.Fr | Dem3 | **** |
| | Translation | if at that place you(pl.) made a kill, you(pl.) have meat |
| kire****
|
|
| t- | ng- | i- | ∅ | -re | | MP | A.3 | P.N | Aux | Consec |
| | Translation | you(pl.) then go to that house |
| | | Translation | the house of the person who was pierced |
| dodaʔee****
|
|
| doʔ | -ó | -dáʔ | -ee | | house | L.Mo | -Dem4 | Imp.Sg.O |
marayhungeen
|
|
| maray | _´_ | -húng | -ee | | houses | L.N0 | Poss.2Pl | Imp.Sg.O |
| | Translation | at that house it will be eaten, you(pl.), at your houses it will not be brought |
| barta****
|
|
| bar- | t- | i- | ∅ | -(g)a | | if | MP | S.3 | Aux | Prf |
| | Translation | on the day if it is over, this person if he has healed, is paid - a calf |
| | | Translation | of that of the past of a person's spear [...] |
| | | Translation | a calf is brought |
| dirqaʔee****
|
|
| di | -r´ | -qáʔ | -ee | | place | L.Fr | Dem3 | **** |
| | Translation | okay, grandfather ʕAnkwáy said a certain word what does it mean? |
| iitlagaroô****
|
|
| iitlaga | -r´ | -oo | _^_ | | **** | L.Fr | **** | **** |
| | Translation | ? |
| tseerdudáʔ****
|
|
| tseerdu | _´_ | -dáʔ | | **** | L.N0 | -Dem4 |
kin****
|
|
| t- | ng- | i- | ∅ | -n | | MP | A.3 | P.N | Aux | Expect |
gureemidáʔ****
|
|
| gureemi | _´_ | -dáʔ | | **** | L.N0 | -Dem4 |
kin****
|
|
| t- | ng- | i- | ∅ | -n | | MP | A.3 | P.N | Aux | Expect |
| | Translation | that thing it is that thing those bits of blood are washed, those bits of dried blood are taken off |
| moroʔodáʔ****
|
|
| moroʔ | -ó | -dáʔ | | thing | L.Mo | -Dem4 |
| | Translation | yes, those things |
| gureemidáʔ****
|
|
| gureemi | _´_ | -dáʔ | | **** | L.N0 | -Dem4 |
kin****
|
|
| t- | ng- | i- | ∅ | -n | | MP | A.3 | P.N | Aux | Expect |
| | Translation | those bits of dried blood are taken off |
| gureemidáʔ****
|
|
| gureemi | _´_ | -dáʔ | | **** | L.N0 | -Dem4 |
| | Translation | those bits of dried blood are called |
| kan****
|
|
| t- | ng- | a- | ∅ | -n | | MP | A.3 | P.F | Aux | Expect |
| | Translation | this is called payment or? |
| | | Translation | it is payment, yes payment |
| buuʔà****
|
|
| buuʔa | **** | _`_ | | payment | **** | Emph |
| | Translation | |
| | | Translation | it is payment? |
| | | Translation | it is a calf, there is no alternative |
| | | Translation | a calf, a calf |
| | | Translation | if he dies you pay (recompense paid for death) |
| | | Translation | it is (recompense paid for death) |
| hinslàn
|
|
| hinsla | -ó | _`_ | | bloodwit | L.Mo | Emph |
| | Translation | if he dies, it is |
| | | Translation | if he does not die, but dies when he has already recovered |
| | | Translation | it is a payment of a calf |
| damarós****
|
|
| dama | -r´ | -ós | | calf | L.Fr | Poss.3Sg |
| | Translation | (for) , his calf is mandatory |
| | | Translation | if it is how many calves? |
| gwaleeleekeê****
|
|
| gwaleel | -ee | -ká | -ee | _^_ | | nine | Imp.Sg.O | **** | Imp.Sg.O | **** |
| | Translation | it is those to eat, not (those to) herd, is it not nine or twelve in this way? |
| | | Translation | of a man or of a woman? |
| kin****
|
|
| t- | ng- | i- | ∅ | -n | | MP | A.3 | P.N | Aux | Expect |
| | Translation | those things, those people the next day it is divided |
| | | Translation | nine we have surpassed |
| | | Translation | alive, it is this |
| axweesantá****
|
|
| axweesani | -tá | | utterance | L.Ft |
| | Translation | a conversation about the land |
| moroʔoqarenee****
|
|
| moroʔ | -ó | -qáʔ | -rén | -ee | | thing | L.Mo | Dem3 | Poss.1Pl | **** |
| | Translation | things of our time (i.e. of the past) |
| | | Translation | those that we remember are this |
| historiqarén****
|
|
| historia | -r´ | -qáʔ | -rén | | **** | L.Fr | Dem3 | Poss.1Pl |
| | Translation | but now here that history of ours that of the origin of the Gorwaa they came from where there they did not go, you see? |
| | | Translation | here will wait its day |
| | | Translation | it is for us to wait another day |
| wa****
|
|
| hoót | -iyáʔ | _´_ | | live | N.Pres | Pst |
| | Translation | that it is thus: the Gorwaa came from such-and-such a place and lived at such-and-such a land, and where they returned is this |
| | | Translation | and they arrived there |
| | | Translation | the thing that they fled is this, the place where they went and to where they visited is this place, this place they went, and they returned there |
| | | Translation | it is for us to wait another day |
| | | Translation | this thing will wait its day, I say! |
| baloorós****
|
|
| baloo | -r´ | -ós | | **** | L.Fr | Poss.3Sg |
| | Translation | |
| wakeekeê****
|
|
| wák | -ee | -ká | -eê | | one | Imp.Sg.O | **** | **** |
| | Translation | because this time is over, the thing now is eleven o'clock, is it not? |
Text view • Utterance view
|