Interlinear glossed text20151202d| Recording date | 2015-12-02 |
|---|
| Speaker age | 61 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| bolosiyee b o l o s i j e:
| | Translation | those days , that time was the colonial time | | Audio | play audio |
| | | Translation | the rulers in the land here were the [low-level colonial enforcers] | | Audio | play audio |
| | | Translation | the were those people who arrested people | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | in the land if you didn't go to the forest clearing you were arrested | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | you were announced | | Audio | play audio |
| daqeeriká d a q_> e: r i k a
tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | if you didn't attend you would be arrested by a | | Audio | play audio |
| nanahanaká n a n a h a n a k a
tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | you were'nt coddled you were beaten, if you were arrested you were lain down | | Audio | play audio |
| | | Translation | you were put on your stomach and (your) buttocks were beaten | | Audio | play audio |
| gweʔedowók g_w e ? e d o w o k
|
|
| gweʔedó | =ók | | buttock | =Poss.2Sg |
| | Translation | you were given twelve strokes to the buttocks | | Audio | play audio |
| nanahangokáng n a n a h a N o k a N
| | Translation | it wasn't coddling | | Audio | play audio |
| nanahangoká n a n a h a N o k a
|
|
| nanahangó | =eká | | coddling | =Neg |
tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | it wasn't coddling, you were told 'go!', you left | | Audio | play audio |
| daqeeréʔ d a q_> e: r e ?
| | Translation | if you went, there when you arrived | | Audio | play audio |
| | | Translation | if you went you took your axe and machete from home | | Audio | play audio |
| barasiyee b a r a s i j e:
| | Translation | if you arrived, there you made a camp | | Audio | play audio |
| | | Translation | this thing was called 'durbo' | | Audio | play audio |
| Gorwaawoo g o r w a: w o:
| | Translation | the name of this forest-clearing in Gorwaa is 'Durbo' | | Audio | play audio |
| barasiyee b a r a s i j e:
| | Translation | if you arrive there you cut (trees) | | Audio | play audio |
| muukuqáʔ m u: k u q_> a ?
hardahiyáʔ h a r d a h i j a ?
| | Translation | those people are coming, some arrive today, others tomorrow, others the next day, they are steadily arriving | | Audio | play audio |
| | | Translation | if you arrive on the tenth day | | Audio | play audio |
| | | Translation | if it is the fifteenth day | | Audio | play audio |
| | | Translation | or the tenth day, you arrive when people arrived ten days ago | | Audio | play audio |
| | | Translation | you, yours are added after that | | Audio | play audio |
| hardahaas h a r d a h a: s
| | Translation | until you have finished thirty | | Audio | play audio |
| kan k a n
|
|
| ka | =n | | ProObj.SImprs.OF | =Expect |
ayooko a j o: k o
|
|
| ayá | =oo | =ko | | land | =Top | =Indef.N |
| | Translation | bulls were requisitioned in the land | | Audio | play audio |
| | | Translation | you , if you do not want to attend, you bring your bull | | Audio | play audio |
| | | Translation | or if your son [unsure] you bring your bull | | Audio | play audio |
| | | Translation | your son will not go to clear the forest | | Audio | play audio |
| idosiyee i d o s i j e:
|
|
| idór | =sí | =ee | | manner\LF | =Dem2 | =Top |
| | Translation | in this way you'd saved him with a bull | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | this bull would be slaughtered for a side-dish for those people who clear the forest | | Audio | play audio |
| | | Translation | it is to be a side-dish which will be eaten with ugali | | Audio | play audio |
| barasiyee b a r a s i j e:
| | Translation | that which they cooked there, there were no women, it was men who would cook | | Audio | play audio |
| kwaqo k_w a q_> o
|
|
| ku | -wa | =qo | | ProObj.SImprs.OM | -Back | =Emph |
| | Translation | the people who cooked were appointed | | Audio | play audio |
| kambirqahee k a m b i r q_> a h e:
|
|
| kambír | =qáʔ | =hee | | camp | =Dem3 | =Top |
| | Translation | in that camp the big men were so-and-so and so-and-so | | Audio | play audio |
| | | Translation | if the person who cooks was Bura it would be Bura | | Audio | play audio |
| kambirqahee k a m b i r q_> a h e:
|
|
| kambír | =qáʔ | =hee | | camp | =Dem3 | =Top |
| | Translation | in that camp if the person who cooks is Boombó it would be Boombó | | Audio | play audio |
| kwaqo k_w a q_> o
|
|
| ku | -wa | =qo | | ProObj.SImprs.OM | -Back | =Emph |
kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | those people were put in place - they were planned, the people from Riroda got their person | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | from that place, they would get their person, those would get theirs | | Audio | play audio |
| tlaqaqaat tK_> a q_> a q_> a: t
kin k i n
|
|
| ki | =n | | ProObj.SImprs.ON | =Expect |
| | Translation | in the morning they would be clearing the forest, when they woke up they would take their axes | | Audio | play audio |
| | | Translation | they would clear the forest, when noon came | | Audio | play audio |
| kan k a n
|
|
| ka | =n | | ProObj.SImprs.OF | =Expect |
| | Translation | the whistle was blown | | Audio | play audio |
| | | Translation | the leaders there, the in those days were Koonkí Bariyé | | Audio | play audio |
| | | Translation | were Dodó of the house of Uwo | | Audio | play audio |
| kan k a n
|
|
| ka | =n | | ProObj.SImprs.OF | =Expect |
kan k a n
|
|
| ka | =n | | ProObj.SImprs.OF | =Expect |
| | Translation | the whistle was blown, it was Beo those days, it was Beo, the whistle was blown | | Audio | play audio |
| | | Translation | if the whistle was blown | | Audio | play audio |
| hamaarees h a m a: r e: s
|
|
| hamaár | -ees | | finish.cooking.(intrans) | -Ext |
| | Translation | the people would return, they would go to eat, the ugali had finished cooking | | Audio | play audio |
| | | Translation | when they arrived they would eat | | Audio | play audio |
| | | Translation | some of the men would go to hunt | | Audio | play audio |
| tsuʕutár ts_> u ?\ u t a r
| | Translation | they went to hunt animals there in the forest | | Audio | play audio |
| | | Translation | those which cut (walking) sticks | | Audio | play audio |
| | | Translation | they would sleep in the night time | | Audio | play audio |
| barasiyee b a r a s i j e:
qwaslaree q_w_> a K a r e:
qwaslareè q_w_> a K a r e:
| | Translation | there, if they slept in the night there were traditional healers | | Audio | play audio |
| qwaslaree q_w_> a K a r e:
barasiyee b a r a s i j e:
kuú t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | there there were traditional healers, they (would) sleep during the night and they would see that you were a sorcerer | | Audio | play audio |
| | | Translation | you, if you went and (if you) had something to eat, such as if was ripening during that period of forest clearing, that fallen millet | | Audio | play audio |
| slipisiʔ K i p i s i ?
|
|
| slipís | -íʔ | | rub.together.(in.hands) | **** |
| | Translation | which you eat by rubbing it between your hands like I showed that day | | Audio | play audio |
| | | Translation | if they saw you in a dream (and they saw that) you were bad and that you would poison (curse?) someone | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
datakáng d a t a k a N
|
|
| dát | =akáng | | come.in | =Neg.Pres |
| | Translation | you would be barred, you wouldn't go in, they would say | Audio | play audio |
|
| naʕamisó n a ?\ a m i s o
|
|
| naʕamisó | | dish.of.corn.and.beans |
qariyandír q_> a r i j a n d i r
| | Translation | he has a kind of food in a gourd of some-such colour | | Audio | play audio |
| qariyandír q_> a r i j a n d i r
| | Translation | he has a gourd of some-such colour, he shall not enter> | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | you would be barred right there | | Audio | play audio |
| datakáng d a t a k a N
|
|
| dát | =akáng | | come.in | =Neg.Pres |
| | Translation | you would not enter among the people, you would return to that place (from where you came) | | Audio | play audio |
| | | Translation | you would sleep by yourself in the scrub | | Audio | play audio |
| | | Translation | you won't enter among the people | | Audio | play audio |
| matlatlee m a tK_> a tK_> e:
| | Translation | if you slept, in the morning you would return home | | Audio | play audio |
| kiʕaká k i ?\ a k a
|
|
| kíʕ | =aká | | return.(intr.) | =Neg.Pres |
| | Translation | you don't return among people, you don't go | | Audio | play audio |
| | | Translation | because you are an enemy | | Audio | play audio |
| daʕalusumò d a ?\ a l u s u m o
| | Translation | you (will) poison (curse?) someone, you are a sorcerer | | Audio | play audio |
| qwasleeri q_w_> a K e: r i
| | Translation | it was already seen by the traditional healers there | | Audio | play audio |
| birkwa b i r k_w a
|
|
| bar- | ku | -a | | Cond- | ProObj.SImprs.OM | -Prf |
tsagarár ts_> a g a r a r
kwa k_w a
|
|
| ku | -wa | | ProObj.SImprs.OM | -Back |
| | Translation | if he is detected there - he who wants to poison (curse?) someone - he is seen in a dream | | Audio | play audio |
| tsagarár ts_> a g a r a r
| | Translation | a person who wants to poison (curse?) there, a person who wants to kill | | Audio | play audio |
| matleeroo m a tK_> e: r o:
| | Translation | in the morning, when (if?) they sit before going to clear the forest, they would sit | | Audio | play audio |
| kan k a n
|
|
| ka | =n | | ProObj.SImprs.OF | =Expect |
| | Translation | the whistle would be blown when the rooster crowed at, at 5 o'clock | | Audio | play audio |
| | | Translation | when (if?) the whistle was blown | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | in the camps they go out, they would sit and pray | | Audio | play audio |
| alqaytsimiit a l q_> a j ts_> i m i: t
| | Translation | with evil eyes | | Audio | play audio |
| tsagarár ts_> a g a r a r
| | Translation | who want to do something (evil), who want to poison (curse) people, or if somebody has something bad | | Audio | play audio |
| maka m a k a
|
|
| m- | a | ka | | Prohib- | Aux1 | ProObj.SImprs.OF |
alkasuusaán a l k a s u: s a: n
|
|
| alkasuús | -aán | | work.together | -1.Pl |
| | Translation | that person, those people and we do not work together | | Audio | play audio |
| i m u: k u d e:
|
|
| muukú | =dáʔ | =ee | | people | =Dem4 | =Top |
| | Translation | yes, those people have ill will | | Audio | play audio |
| | | Translation | that his thing (which he wants to do among the people) return back on him | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | the people would pray in this way | | Audio | play audio |
| | | Translation | if they saw in a dream (and) got that it is so-and-so | | Audio | play audio |
| | | Translation | some person (wants to) poison someone from some house, such-and-such a colour, a person of such-and-such colour, a person from such-and-such a house | | Audio | play audio |
| | | Translation | the cows of their house are such-and-such | | Audio | play audio |
| | | Translation | this person is a person of such-and-such a colours | | Audio | play audio |
| | | Translation | if he is black or if he has a space between his teeth or what | | Audio | play audio |
| | | Translation | a person from his family is so-and-so | | Audio | play audio |
| | | Translation | the manner in which he was was such-and-such | | Audio | play audio |
| | | Translation | where he came from was such-and-such a place | | Audio | play audio |
| | | Translation | this person will poison (curse) somebody | | Audio | play audio |
| matlatlee m a tK_> a tK_> e:
kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | that very morning the person is taken out of that place | | Audio | play audio |
| | | Translation | a great mob, of a hundred - of five hundred | | Audio | play audio |
| kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
kun k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | he is taken out of that place he is told | Audio | play audio |
|
| | | Translation | you are not wanted here!> | | Audio | play audio |
| | | Translation | the seer has seen you in a dream> ( is a traditional healer) | | Audio | play audio |
| maʔorqáʔ m a ? o r q_> a ?
| | Translation | they would say | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | you are to be running, to there where you came from, you, by yourself | | Audio | play audio |
| | | Translation | among five hundred people you would sit, or six hundred | | Audio | play audio |
| kwasleemuut k_w a K e: m u: t
|
|
| kwasleemuut | | bring.a.complaint.for.judgment |
| | Translation | and they would speak here, and they would hold council, and you would go, and you would return home | | Audio | play audio |
| | | Translation | you would just return, you were not wanted | | Audio | play audio |
| daʕalusumo d a ?\ a l u s u m o
| | Translation | they say (that) you are a sorcerer because you were seen to kill a person | | Audio | play audio |
| | | Translation | they would clear the forest until thirty days | | Audio | play audio |
| bolosiyee b o l o s i j e:
| | Translation | on the thirtieth day, when thirty days had been finished, you would then return home | | Audio | play audio |
| | | Translation | when those thirty days drew near | | Audio | play audio |
| dohungee d o h u N e:
|
|
| dóʔ | =húng | =ee | | house | =2Pl.Poss | =Top |
doʔokee d o ? o k e:
|
|
| dóʔ | =ók | =ee | | house | =Poss.2Sg | =Top |
aldaqeeréʔ a l d a q_> e: r e ?
|
|
| aldaqeér | -éʔ | | attend.together | -2Pl |
| | Translation | at your house, at that house, if you and those neighbours (of yours) went together | | Audio | play audio |
| | | Translation | there at home, beer had already been prepared | | Audio | play audio |
| | | Translation | your wife has prepared beer or your mother has prepared beer | | Audio | play audio |
| | | Translation | at home beer has been prepared | | Audio | play audio |
| | | Translation | at the house beer, there beer, four pots each of beer | | Audio | play audio |
| | | Translation | four pots of beer (each) at that house, or six pots | | Audio | play audio |
| watléʔ w a tK_> e ?
|
|
| wátl | -éʔ | | return.(intrans.) | -2Pl |
xufáʔ X u f a ?
|
|
| xúf | -áʔ | | drink.(alchohol) | -2Pl |
| | Translation | if you return you drink beer | | Audio | play audio |
| watláʔ w a tK_> a ?
|
|
| wátl | -áʔ | | return.(intrans.) | -2Pl |
hheʔemiis X\ e ? e m i: s
|
|
| hheʔeés | -m | -iis | | finish | -Ext | -Ext |
| | Translation | if you return today, it will be today that it you finish (the beer) | | Audio | play audio |
| a w a tK_> a ?
|
|
| wátl | -áʔ | | return.(intrans.) | -2Pl |
| | Translation | today you(pl.) return home | | Audio | play audio |
| hheʔemiis X\ e ? e m i: s
|
|
| hheʔeés | -m | -iis | | finish | -Ext | -Ext |
watláʔ w a tK_> a ?
|
|
| wátl | -áʔ | | return.(intrans.) | -2Pl |
| | Translation | the beer has finished (fermenting) yesterday, you(pl.) will come tomorrow | | Audio | play audio |
| | | Translation | yesterday they have finished fermenting the beer, even at night they would work on it | | Audio | play audio |
| hheʔemiis X\ e ? e m i: s
|
|
| hheʔeés | -m | -iis | | finish | -Ext | -Ext |
| | Translation | today the beer is finished (fermenting), you(pl.) arrive in the evening | | Audio | play audio |
| hheʔemiis X\ e ? e m i: s
|
|
| hheʔeés | -m | -iis | | finish | -Ext | -Ext |
xufaʔ X u f a ?
|
|
| xúf | -áʔ | | drink.(alchohol) | -2Pl |
| | Translation | that which is finished tomorrow you drink (tomorrow) | | Audio | play audio |
| watléʔ w a tK_> e ?
|
|
| wátl | -éʔ | | return.(intrans.) | -2Pl |
| | Translation | you(pl.) return together | | Audio | play audio |
| mareehúng m a r e: h u N
|
|
| mareé | =húng | | houses\LF | =2Pl.Poss |
in a l h i ? i m i t a ?
|
|
| alhiʔi | -m- | ít | -áʔ | | walk.together | -Ext- | walk.together | -2Pl |
| | Translation | you visit (all) of your houses | | Audio | play audio |
| gitlaqáʔ g i tK_> a q_> a ?
| | Translation | if you start at my house to this (house) to that house, to that house, to that house, until they have finished the houses | | Audio | play audio |
| | | Translation | for the people who went to | | Audio | play audio |
| kahhatitáʔ k a X\ a t i t a ?
|
|
| kahhatít | -áʔ | | be.unready | -2Pl |
| | Translation | those who continue | | Audio | play audio |
| | | Translation | those who come after four or five days, people may be arriving at the fifth day | | Audio | play audio |
| | | Translation | those days were to be finished | | Audio | play audio |
| kahhatitiyáʔ k a X\ a t i t i j a ?
|
|
| kahhatiít | -iyáʔ | | be.unready | -N |
wa h a r d a r a r a h i j a ?
|
|
| harda~ | rarah | -iyáʔ | | Plur~ | arrive | -N |
hardararahiyaʔ h a r d a r a r a h i j a ?
|
|
| harda~ | rarah | -iyáʔ | | Plur~ | arrive | -N |
hardararahiyaʔ h a r d a r a r a h i j a ?
|
|
| harda~ | rarah | -iyáʔ | | Plur~ | arrive | -N |
| | Translation | they are not yet (finished), it is in this way that they are arriving and arriving and arriving | | Audio | play audio |
| | | Translation | there are people (who) come ten days in, (or) when people are entering into (their) day twenty | | Audio | play audio |
| | | Translation | it is this way, if you don't want to do forest-clearing, you bring a bull | | Audio | play audio |
| | | Translation | for a side-dish, these people will eat it | | Audio | play audio |
| tlaqoqáʔ tK_> a q_> o q_> a ?
| | Translation | and then you won't go forest-clearing | | Audio | play audio |
| nahhamít n a X\ a m i t
|
|
| nahhaat~ | nahhát | | Plur~ | hide.(intrans.) |
| | Translation | if you avoid (it) or are hiding | | Audio | play audio |
| ayoko t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
tun a l e l e X\ i: t
|
|
| alelehhiit | | look.for.together |
alelehhiit t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
aya k u n
|
|
| ku | =n | | ProObj.SImprs.OM | =Expect |
| | Translation | the are there in the land, you will be looked for, every land will be visited | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | when you are caught, you are beaten - you are lain down | | Audio | play audio |
| a t i j e: k a N
|
|
| tí | =ee | =káng | | ProDem1.F | =Top | =Neg |
| | Translation | the stick isn't (like) this | | Audio | play audio |
| | | Translation | this one is small, you are beaten in the buttocks | | Audio | play audio |
| ʕadabuwók ?\ a d a b u w o k
|
|
| ʕadabú | =ók | | punishment | =Poss.2Sg |
| | Translation | it is your punishment | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | you are really beaten, this many - look [gestures with a 2] - strokes you get | | Audio | play audio |
| kana k a n a
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
ʕimamiísʕim ?\ i m a m i: s ?\ i m
| | Translation | in this way they were doing it, it was like this every year, it went in this way | | Audio | play audio |
| birka b i r k a
|
|
| bar- | ka | | Cond- | ProObj.SImprs.OF |
tlaqowoo tK_> a q_> o w o:
| | Translation | then when they finished clearing the forest (in) this land | | Audio | play audio |
| birka b i r k a
|
|
| bar- | ka | | Cond- | ProObj.SImprs.OF |
ʕawakúw ?\ a w a k u w
|
|
| ʕawakuw | | clear.out,render.bare |
| | Translation | if the land is finished, is clear, those trees, those trees which were cut during the summer, if the sun shines well, they are burned in September | | Audio | play audio |
| kire k i r e
|
|
| ki | =re | | ProObj.SImprs.ON | =Consec |
| | Translation | these trees would be burned, they are consumed by fire - finished! | | Audio | play audio |
| kure k u r e
|
|
| ku | =re | | ProObj.SImprs.OM | =Consec |
lohee l o h e:
|
|
| lóh | -ee | | move.house | -Imp.Sg.O |
tlehhitee tK_> e X\ i t e:
|
|
| tleéhh | -ít | -ee | | make | -Ext | -Imp.Sg.O |
| | Translation | the people were told 'move, go, build there' | | Audio | play audio |
| yaamuqáʔ j a: m u q_> a ?
tlehhitaak tK_> e X\ i t a: k
|
|
| tleéhh | -ít | -aak | | make | -Ext | Imp.Pl.O |
| | Translation | 'build in good land, fat land' | | Audio | play audio |
| yaamuqáʔ j a: m u q_> a ?
| | Translation | 'that land of fat' | | Audio | play audio |
| mika m i k a
|
|
| m- | i | ka | | Prohib- | Aux3 | ProObj.SImprs.OF |
tlehhitee tK_> e X\ i t e:
|
|
| tleéhh | -ít | -ee | | make | -Ext | -Imp.Sg.O |
| | Translation | 'that it not be stolen by foreigners, build there' | | Audio | play audio |
| tlehhitár tK_> e X\ i t a r
| | Translation | people would go to build there | | Audio | play audio |
| | | Translation | tsetse flies are there, the leaders | | Audio | play audio |
| kan k a n
|
|
| ka | =n | | ProObj.SImprs.OF | =Expect |
| | Translation | tsetse fly medicine they looked for, the tsetse flies were hit with the medicine | | Audio | play audio |
| | | Translation | then the tsetse flies died | | Audio | play audio |
| mure m u r e
|
|
| m- | u | =re | | Prohib- | ProObj.S2.OM | =Consec |
amorqaee a m o r q_> a e:
|
|
| amór | =qáʔ | =ee | | place | =Dem3 | =Top |
| | Translation | people didn't build because (of) tsetse flies ae people, ate cows there | | Audio | play audio |
| tlehhamamíʔ tK_> e X\ a m a m i ?
tlehhamamíʔ tK_> e X\ a m a m i ?
| | Translation | the people who started building and building in that land were from Riroda | | Audio | play audio |
| | | Translation | they expanded up to that place called... | | Audio | play audio |
| kana k a n a
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
tlaqaqaát tK_> a q_> a q_> a: t
| | Translation | this place here - Bagara - they were clearing the forest - finished! | | Audio | play audio |
| kana k a n a
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
tlaqaqaát tK_> a q_> a q_> a: t
tlaqaqaát tK_> a q_> a q_> a: t
| | Translation | it is called ʕIindaa, that thing was cleared and cleared | | Audio | play audio |
| kana k a n a
|
|
| ka | =na | | ProObj.SImprs.OF | =Imprf |
| | Translation | they continued and continued until they emerged in the east | | Audio | play audio |
| garqahee g a r q_> a h e:
| | Translation | until that place Kaandák | | Audio | play audio |
| | | Translation | to the plain, they descended to the plain | | Audio | play audio |
| Tseeʕá ts_> e: ?\ a d a ?\ a w
| | Translation | to the Tseʕá Daʕáw | | Audio | play audio |
| kina k i n a
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
yaamuqáʔ j a: m u q_> a ?
| | Translation | they continued in that land too, up to Qash | | Audio | play audio |
| | | Translation | this land also is land which was cleared by the Gorwaa in the past | | Audio | play audio |
| kina k i n a
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
yaamuqáʔ j a: m u q_> a ?
| | Translation | this is the way in which that land was cleared | | Audio | play audio |
| kina i r e
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
ʕawaakeés ?\ a w a: k e: s
| | Translation | it was cleared out, in the past, Gorwaa lived in forested land | | Audio | play audio |
| surukiyaʔ s u r u k i j a ?
| | Translation | when they cleared the forests, the animals moved | | Audio | play audio |
| slaʕaatasí K a ?\ a: t a s i
lohee l o h e:
|
|
| lóh | -ee | | move.house | -Imp.Sg.O |
| | Translation | this forest, when it was dried out it was burned, the Gorwaa said 'move' | | Audio | play audio |
| slaaʔiyaʔaká K a: ? i j a ? a k a
|
|
| slaáʔ | -iyáʔ | =aká | | want | -N | =Neg.Pres |
| | Translation | because the Gorwaa didn't want to move, the Gorwaa person hated to move | | Audio | play audio |
| | | Translation | they would say 'you are moving through force' [i.e. you will move] | | Audio | play audio |
| nanahaanakáng n a n a h a: n a k a N
|
|
| nanahaan | =akáng | | coddle | =Neg.Pres |
| | Translation | they didn't coddle you | | Audio | play audio |
| lotakáng l o t a k a N
|
|
| lót | =akáng | | move.house | =Neg.Pres |
| | Translation | if you moved, if you didn't move, they would come and look for a bull | | Audio | play audio |
| tun t u n
|
|
| tu | =n | | ProPers.SImprs.O2M | =Expect |
| | Translation | you were fined | | Audio | play audio |
| | | Translation | if you remain (from yourn move), they come and would look for a bull, and would take it | | Audio | play audio |
| | | Translation | there is nothing (else) to do | | Audio | play audio |
| kina k i n a
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
| | Translation | and now, so-and-so (who) arrived, got good land there | | Audio | play audio |
| lohee l o h e:
|
|
| lóh | -ee | | move.house | -Imp.Sg.O |
yaamuqáʔ j a: m u q_> a ?
| | Translation | the leaders said 'move there to that good land' | | Audio | play audio |
| lohaak l o h a: k
|
|
| lóh | -aak | | move.house | -Imp.Pl.O |
| | Translation | 'you(pl) move there to the good land' | | Audio | play audio |
| yaamuqáʔ j a: m u q_> a ?
kina k i n a
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
| | Translation | and that is how foreign land was gotten by the Gorwaa | | Audio | play audio |
| kiʕiis k i ?\ i: s
|
|
| kiíʕ | -iis | | return.(intr.) | -Ext |
| | Translation | they arrived here they returned on that side | | Audio | play audio |
| kire k i r e
|
|
| ki | =re | | ProObj.SImprs.ON | =Consec |
kina k i n a
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
| | Translation | they arrived to the land named Hababiye, it was also cleared | | Audio | play audio |
| kwa k_w a
|
|
| ku | -wa | | ProObj.SImprs.OM | -Back |
tiwa t i w a
|
|
| ti | -wa | | ProPersObj.SImprs.O1Sg | -Back |
| | Translation | was cleared is the year I was born, it is the year '50 | | Audio | play audio |
| tiwa t i w a
|
|
| ti | -wa | | ProPersObj.SImprs.O1Pl | -Back |
Hababiyeroo h a b a b i j e r o:
Endarqadat e n d a r q_> a d a t
| | Translation | it is the year I was born, our house was not far (from) Hababiye, it is called Endarqadat | | Audio | play audio |
| tina t i n a
|
|
| ti | =na | | ProPersObj.SImprs.O1Sg | =Imprf |
| | Translation | I was born there | | Audio | play audio |
| kureerisí k u r e: r i s i
| | Translation | so when these years arrived, this thing | | Audio | play audio |
| alhheʔees a l X\ e ? e: s u: t
kina k i n a
|
|
| ki | =na | | ProObj.SImprs.ON | =Imprf |
| | Translation | the years (when) it was finished, they continued and continued and continued they beat it to Riroda | | Audio | play audio |
| Hababiyér h a b a b i j e r
| | Translation | they came out of Boʕay (and) they went to Hababiye | | Audio | play audio |
| alhheʔeesee a l X\ e ? e: s e:
|
|
| alhheʔeesee | | conclusion,end |
alhheʔeesúw a l X\ e ? e: s u w
| | Translation | it is the end, here is the end (of) the thing called 'manamba' | | Audio | play audio |
| | | Translation | this is what it's called, but it is | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'manamba' is how to say it to strangers | | Audio | play audio |
| | | Translation | that thing finished in Hababiye, it was the year that I was born | | Audio | play audio |
| tiwa t i w a
|
|
| ti | -wa | | ProPersObj.SImprs.O1Sg | -Back |
| | Translation | they were clearing the forest, people were clearing Hababiye when I was born | | Audio | play audio |
| alhheʔeesuw a l X\ e ? e: s u w
inkiiʕiká i n k i: ?\ i k a
|
|
| inkiiʕ | =iká | | do.again | =Neg.Pst |
| | Translation | that thing finished there, it hasn't been done again to this day | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|