Utterance view20151125j| Recording date | 2015-11-25 |
|---|
| Speaker age | 95/61 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
showing 1 - 100 of 589 • next
[1]
ee
gwéh
didáʔ
kay
geexeer
let's go - that place that you left off ee gwéh didáʔ kay geexeer
[5]
didáʔ
tadáʔ
Ganay
iwa
waátl
ayarén
neer
gadáʔ
there where Ganay returned to our land with that thing didáʔ tadáʔ Ganay iwa waátl ayarén neer gadáʔ
[7]
kuwa
báy
bara
hardát
aya
he was told that if you arrive in the place kuwa báy bara hardát aya
[8]
qamaa
bara
if you descend to the border, cry out qamaa bara ʕét ta uʔúʔ
[10]
ta
uʔuʔ
you cry out and you will be purified ta uʔuʔ tu tseesee
[11]
hheʔee
Ganay
a
uʔuuʔî
hey - did Ganay cry out? hheʔee Ganay a uʔuuʔî
[13]
a
uʔuuʔiká
he didn't cry out a uʔuuʔiká
[14]
ina
ʕeét
ayá
Gorwaa
he descended to Gorwaaland ina ʕeét ayá Gorwaa
[15]
karr
Ganay
ina
lawawín
ay
Galapoo
and so Ganay was going on to Galapoo karr Ganay ina lawawín ay Galapoo
[16]
ee
yes he returns home ee i hardah aya
[18]
nee
i
hardah
aya
and he returns home nee i hardah aya
[19]
neer
gadáʔ
lawalaadáʔ
i
kon
with that thing, that spear that he had neer gadáʔ lawalaadáʔ i kon
[20]
nee
a
lawalaadáʔ
kón
ka
tseʔeesî
and he had that spear, was he ritually purified? nee a lawalaadáʔ kón ka tseʔeesî
[21]
geera
digirmó
Goraa
bura
eér
nee
oo
Taraa
first if you go to the border of the Gorwaa and the Datooga geera digirmó Goraa bura eér nee oo Taraa
[23]
a
uʔuuʔiká
he didn't cry out a uʔuuʔiká
[24]
hheʔee
nina
tlaʕaʕiít
ay
Galapoo
hey - he was continuing to Galapoo hheʔee nina tlaʕaʕiít ay Galapoo
[25]
Duwanqeé
ina
alusir
kiíʕ
the Maasai came from here behind Duwanqeé ina alusir kiíʕ
[26]
hheʔee
Duwanqeé
kalaʕadáʔ
Taraa
nga
hheʔeés
kalaʕa
ngina
ohikee
ay
Gorowa
hey - the Maasai had finished the footsteps of the Datooga, didn't they (also) follow the footsteps to Gorwaaland hheʔee Duwanqeé kalaʕadáʔ Taraa nga hheʔeés kalaʕa ngina ohikee ay Gorowa
[27]
Taraa
amorqáʔ
ngina
fiíts
they decimated the Datooga there Taraa amorqáʔ ngina fiíts
[28]
Taraa
amoorqáʔee
ngina
faakikeê
they decimated to Datooga there? Taraa amoorqáʔee ngina faakikeê
[29]
a
they went into aardvark holes! a dát bará bohonteerí filá hháʔ
[30]
dát
bará
bohonteerí
filá
hháʔ
[31]
hheʔee
an
tisíng
muu
kwa
tsuʕaʕín
nee
Duwanqeéd
alkwí
ari
hey - it is thus: the people were slaughtered by the Maasai and now see hheʔee an tisíng muu kwa tsuʕaʕín nee Duwanqeéd alkwí ari
[32]
muu
kuna
tsuʕaʕín
tsuʕaʕín
tsuʕaʕín
neer
Duwanqeéd
the people were being slaughtered by the Maasai muu kuna tsuʕaʕín tsuʕaʕín tsuʕaʕín neer Duwanqeéd
[33]
tloomaár
dóʔ
Mango
the hill of the house of Mango tloomaár dóʔ Mango
[34]
tam
qutúr
hindí
baradáʔ
even the bracelets are there now, even skulls are there tam qutúr hindí baradáʔ ngi kon tam sagii-hami i deiyáʔ
[35]
gawadáʔ
ngi
kónd
kon
ge
tam
they are up there hey! gawadáʔ kónd ge
[37]
tloomaár
dóʔ
Mango
the hill of the house of Mango tloomaár dóʔ Mango
[38]
kahhiyáʔ
ar
didáʔeê
are they not there of that place? kahhiyáʔ ar didáʔeê
[39]
aní
ina
artaʔ
áw
lege
bilí
I went to go see them recently (lit. today) aní ina artaʔ áw lege bilí
[42]
aní
ilaʔéʔ
ina
daqáw
I saw it with my own eyes aní ilaʔéʔ ina daqáw
[43]
tloomiʔidáʔ
ina
artaʔáw
I went to visit those hills tloomiʔidáʔ ina artaʔáw
[44]
geera
you hadn't seen it before? geera aga andikeê
[46]
qutúr
tina
tsaʕtsaʕán
the bracelets are on top of each other qutúr tina tsaʕtsaʕán
[48]
aso
muukú
imir
Jerman
iwa
kahhatitiyíʔ
hey - since the Germans were still here aso muukú imir Jerman iwa kahhatitiyíʔ
[49]
hayya
disí
iwa
buʔuút
okay, here it is finished hayya disí iwa buʔuút
[50]
heé
muu
ngwa
harʔoh
Duwanqeedee
hee
ta
báy
Gootí
Hiláy
the person who intervened between the people and the Maasai, the person was called Gootí Hilay heé muu ngwa harʔoh Duwanqeedee hee ta báy Gootí Hiláy
[51]
baabó
aamarqáʔ
ar
dóʔ
Gadiyeedó
Qandiyo
the father of that old woman of the house of Gadiyeéd of the house og Qandiyo baabó aamarqáʔ ar dóʔ Gadiyeedó Qandiyo
[54]
muu
ngun
harʔoh
he would intercede for people muu ngun harʔoh
[55]
muu
gár
ngur
harʔohi
ina
oóʔ
muu
kwa
faák
how did he intercede for people, he said people have been killed muu gár ngur harʔohi ina oóʔ muu kwa faák
[56]
karra
dama
kay
sláy
kay
huúw
ay
dóʔ
Qutadu
i
so a calf was gotten and was brought to the house of Qutadu karra dama kay sláy kay huúw ay dóʔ Qutadu i alé
[57]
kodáʔ
aáng
ta
asltí
lawalaari
leehh
nee
isowí
that one who this fire of the spear was sought for by so-and-so kodáʔ aáng ta asltí lawalaari leehh nee isowí
[59]
nee
isowí
nee
Baqayo
nee
Ganay
bythat so-and-so, by Baqayo, by Ganay nee isowí nee Baqayo nee Ganay
[61]
kodáʔ
ta
asltá
ileéhh
asltá
i
the one who fetched fire the fire which destroyed the Datooga kodáʔ ta asltá ileéhh asltá i Taraár faki
[62]
asltadáʔ
ta
leéhh
nee
thatire which was brought by Ganay was killed by Goti asltadáʔ ta leéhh nee Ganay kana gasár áy nee Gootí
[63]
leéhh
nee
Ganay
kana
gasár
áy
nee
Gootí
[64]
ar
do
ta
do
Qutadu
i
leéhh
of the house of the house of Qutadu he searched ar do ta do Qutadu i leéhh
[65]
mm
yes, it was destroyed by Goti then mm kana gasár áy nee Gootí alkwi
[67]
karra
dama
kay
so a calf was then brought by Goti karra dama kay huúw nee Gootí
[69]
Goraa
ka
faák
the Gorwaa were finished Goraa ka faák
[70]
Goraa
so the Gorwaa were finished, so Goti Hilay brought a calf Goraa karra ka faák karra Gootí Hiláy baabá dama ngay huúw
[71]
karra
ka
faák
karra
Gootí
Hiláy
baabá
dama
ngay
huúw
[72]
alkwí
Duwanqeéd
ire
kiíʕ
ay
kitaangw
i
then the Maasai returned to their place alkwí Duwanqeéd ire kiíʕ ay kitaangw i alé
[73]
asma
xuuxú
gárma
kuúng
tu
niinaw
because insects - boy! you are young asma xuuxú gárma kuúng tu niinaw
[74]
lawalaár
aáng
ar
dóʔ
ar
ayá
Haymú
nga
leéhh
in the past, he looked for the spear of the clan of Haymú lawalaár aáng ar dóʔ ar ayá Haymú nga leéhh
[75]
lawalaár
Haymú
a
tleéhh
ar
kwanza
wák
ari
firstly, Haymú's spear was made - one, see? lawalaár Haymú a tleéhh ar kwanza wák ari
[77]
muu
nguna
ʕáy
it killed people muu nguna ʕáy
[78]
aluwo
lawalaadáʔ
ka
tseʔeesikáng
and that spear wasn't ritually purified aluwo lawalaadáʔ ka tseʔeesikáng
[79]
kana
dalaáʕ
ay
baraka
kanar
hiʔimamiít
aluwo
Ganay
ngina
afa-qaás
it arrived here it was brought about then Ganay joined here [unsure of translation here] kana dalaáʕ ay baraka kanar hiʔimamiít aluwo Ganay ngina afa-qaás
[80]
oo
Masiroy
an
gár
muu
kus
of Masiroy, this is the reason they were beaten oo Masiroy an gár muu kus laleé
[81]
asma
naʕayós
ka
faák
because his child was killed asma naʕayós ka faák
[83]
asma
daaqayós
tsár
kwa
tsuúʕ
because hiboys were slaughtered asma daaqayós tsár kwa tsuúʕ
[87]
aluwo
har-ohee
muu
bar
adór
gidabá
hooyoot
then he interceded with a aluwo har-ohee muu bar adór gidabá hooyoot
[88]
heé
ngwa
tleehh
a
Gootí
Hiláy
the person who did it is Gotí Hilay heé ngwa tleehh a Gootí Hiláy
[89]
ina
he went to the house of Qutadu ina doʔ oo Qutadu káy
[90]
ina
doʔ
dóʔ
oo
Qutadu
Qutadu
káy
kay
he went to the house of Qutadu, he brought a calf ina dóʔ Qutadu kay dama ngina huúw
[92]
ina
oóʔ
karra
muu
kwa
faák
he said - hey, the people have been finished ina oóʔ karra muu kwa faák
[93]
in
har-ohay
he would intercede in har-ohay
[94]
karr
aluwo
peeraydáʔ
dirí
i
kón
Masong
na
hardáh
serkaari
na
dát
and so those few people (left) there the white people came, the government came karr aluwo peeraydáʔ dirí i kón Masong na hardáh serkaari na dát
[95]
alkwí
ari
muu
ina
huru
tlehhiít
an so people were free alkwí ari muu ina huru tlehhiít
[96]
mmhmm
alafu
yes, and then? mmhmm alafu
[97]
alkwí
yaamú
Gorwaa
idór
ngire
ansiím
moroʔó
doosla
oo
ʕayma
idór
kure
sláy
and now, how did Gorwaaland begin? how were farmed crops gotten? alkwí yaamú Gorwaa idór ngire ansiím moroʔó doosla oo ʕayma idór kure sláy
[98]
didáʔ
an
dirí
bere
that place is here, isn't it? didáʔ an dirí bere
[100]
muukí
ta
bay
Gorwaa
these people called Gorwaa muukí ta bay Gorwaa
Text view • Interlinear Glossed Text
|