Interlinear glossed textc00JMquest4| Recording date | 2000-11-01 |
|---|
| Speaker age | 23/17 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| Naantwaam
|
|
| naantwaam | | Naantwaam(God-cause_standing) |
| | Translation | Okay, Naantwaam, when we sit here, we sit (and it is) because of things that would not go wrong. |
| | | Translation | We sit (and it is) because of things that (we) answer to each other. |
| | | Translation | We sit (and it is) because of preparing ourselves. |
| goenk'ar
|
|
| goe- | n- | k'ar | | NOMZ- | ADVZ- | correct |
| | Translation | And we sit (and it is) because of instructing each other with good things. |
| | | Translation | Okay, the European person rose (in) her own way, or maybe, we call (it), we talk (and) say, the European lay (it) down. |
| | | Translation | The European rose (in) her own way, from the place of her town, (she) found us here. |
| | | Translation | She doesn't have a mother. |
| | | Translation | She doesn't have a father. |
| moejapnûûn
|
|
| moe- | jap | nûûn | | NOMZ- | children | mother |
| | Translation | She doesn't have siblings. |
| | | Translation | She isn't a relative to anybody. |
| | | Translation | She also isn't in our country, in her country. |
| | | Translation | Okay, so that (she) found us in our country, what would we do with her? |
| | | Translation | We receive her with our two hands. |
| | | Translation | Because we have never seen this kind (of person) (who) sits here in our country. |
| | | Translation | Would (she) insult people? |
| | | Translation | (Because) people step on her foot? |
| | | Translation | Would (she) insult people? |
| | | Translation | Because (of) the things that happen (and which she would) lack? |
| | | Translation | Would she insult people? |
| | | Translation | Because she sees the worries of people? |
| | | Translation | Would she insult people? |
| | | Translation | Because she arrived here in our country (and she) is (here to) insult us? |
| | | Translation | Or maybe (she) is (here to) insult us? |
| | | Translation | You see this would not be good. |
| | | Translation | When she arrived, and she arrived because of work, so that she would find progress. |
| | | Translation | We, too, we would find progress. |
| | | Translation | Like (on) this day of today, when we are on this earth of God, someone who would know, someone who would walk on this earth, someone different, (he) isn't there. |
| | | Translation | Everyday that when God would go towards some place, (she) sits prepared (to) insult--, insult, (she) isn't (prepared) to go insulting people. |
| | | Translation | Did you prepare some talking (saying) that (she) would make someone unhappy, so that (you) know (she) is making him unhappy on his earth? |
| | | Translation | You prepare this, you prepare happiness. |
| | | Translation | (For) one, when you go in the place, you know (that) maybe they are not insulting anybody. |
| | | Translation | Or maybe when they are insulting people. |
| goedoorhoe?
|
|
| goe- | door | =hoe | | NOMZ- | close | =exactly |
| | Translation | (Would) you live by yourself as if you (were) a deaf person? |
| | | Translation | Or maybe when they are insulting people. |
| goedoorhoe?
|
|
| goe- | door | =hoe | | NOMZ- | close | =exactly |
| | Translation | (Would) you live as if (you were) a deaf person? |
| | | Translation | Or maybe when they talk (and) say (that) they stepped (i.e., insulted) on your mother, stepped on your father. |
| goedoorhoe?
|
|
| goe- | door | =hoe | | NOMZ- | close | =exactly |
| | Translation | (Would) you stand, or rather, (would) you sit as if (you were) a deaf person? |
| | | Translation | Okay, also, at the beginning, her work was (there) with her, (if) she would have insulted someone here, when you are seeing (her now), would she sit here in our country in health? |
| | | Translation | (She) would not sit here in our country in health. |
| | | Translation | Because even we, we would not let her. |
| | | Translation | We (would) talk (and) say, she arrived to insult, that we would insult, or maybe they (would) insult, that we would insult. |
| | | Translation | God made her arrive. |
| | | Translation | Her work between her and God, God made (her) find Thomas (Longpuan) here, and also find the Reverend Father. |
| Naanshep
|
|
| naanshep | | Naanshep(God-judge) |
Naantwaam
|
|
| naantwaam | | Naantwaam(God-cause_standing) |
| | Translation | Until (she) then returned back to me, and then returned to Victor, and then returned to Naanshep, and then returned to you, you, Naantwaam, that you sit (here) on this day of today. |
| | | Translation | Okay, we are (so that we) do this thing. |
| | | Translation | Away, God made (it that) you are together with me. |
| | | Translation | And I, too, I am together with you. |
| | | Translation | If (she) had quarreled, we are here (so that we) quarrel together with her. |
| | | Translation | (She) would not have sat next to me, or rather, (she) would not have sat next to us. |
| Naantwaam
|
|
| naantwaam | | Naantwaam(God-cause_standing) |
| | Translation | If (she) had insulted (us), we are here (so that we) insult together with her, you, Naantwaam, (she) would not have sat next to us. |
| | | Translation | Okay, God also made (it that) we are here. |
| | | Translation | She didn't insult anybody. |
| | | Translation | Also, they have never heard us (that) we quarreled, even so that (she) should find us. |
| | | Translation | So you come (and) are with our assistance, with happiness. |
| | | Translation | We, we receive our own, (in) our happiness, with our two hands. |
| | | Translation | Okay, (this is) your talk (now), I listen. |
| Naantwaam
|
|
| naantwaam | | Naantwaam(God-cause_standing) |
| | Translation | When you grew up, you, Naantwaam, what are the names of things that you have never heard in the Goemai language? |
| | | Translation | So that they refused to tell you? |
| boetab'a
|
|
| boe= | tab'a | | FOC.IRR= | have_ever_done |
| | Translation | Since I grew up I have never heard names of such-and-such things in the Goemai language that they (would have) refused to tell me. |
| | | Translation | And where I sit, since I grew up, since I grew up (as) a child, here, what (they) call the country of Kwande, I did my schooling here, I finished here, and again I enter adulthood, I am on (it) (i.e., continuing) now. |
| boetab'a
|
|
| boe= | tab'a | | FOC.IRR= | have_ever_done |
| | Translation | I have never heard about things of this (that) are (there) (that) I (would) not know the name (of). |
| | | Translation | And about the things of this (that) are (there), so that I happen (that) I don't know (them). |
| | | Translation | I refuse (i.e., don't) to know the thing, indeed, (I) call (i.e., ask) my neighbour, (he) tells me here about the thing that is inside another one, about the thing that I don't know, behold, (here it) is. |
| goend'ennoe
|
|
| goe- | n- | d'e- | nnoe | | NOMZ- | ADVZ- | exist- | DEM.PROX |
| | Translation | And also the thing (that) I refuse (i.e., don't) know, when I know, when (he) calls me (and he) asks me, this existing one is what? |
| | | Translation | I hear some such-and-such (thing), so I tell that the name of the thing, (here it) is such-and-such. |
| | | Translation | (I say) "yes, (it is) like this." |
| | | Translation | When I refuse to (i.e., can't) talk, (I say) "(it is), (it is) not like this." |
| | | Translation | The name of the thing, (here it) is such-and-such, in the Goemai language. |
| | | Translation | The Goemai language is not difficult. |
| | | Translation | And the Goemai language is not (just) anything. |
| | | Translation | (It) is not difficult, (it) is not difficult. |
| | | Translation | If you lay your head--. |
| | | Translation | If, if you lay your head into the Goemai language, (it) is done (i.e., now you can do it). |
| | | Translation | The Goemai language (just) flows. |
| K'wozem
|
|
| K'wozem | | K'wozem(K'wo-like) |
| | Translation | Like when she came, she, K'wozem, when (she) is here, (she) wasn't back (even) a month (yet), (but) she understood the language of the Goemai settlements. |
| | | Translation | Okay, if someone (in) his own way rises from over there, (but he) doesn't lay his head (into the Goemai language), is (he) understanding (it)? |
| | | Translation | (****) she put her head (into the Goemai language), (she) put here her head into the Goemai language, until (she) tried hard and understood the Goemai language. |
| nnoehoe
|
|
| nnoe | =hoe | | LOC.ANAPH | =exactly |
| | Translation | Here we sit, together with her, on this day of today, so that we do this thing. |
| | | Translation | And God may make us (that) we rise (and) finish it well. |
| | | Translation | We do it in peace, we rise, so that everybody should know, how (it) would return back well. |
| | | Translation | (This is) the end of my side of the story, okay, tell me, so that you tell me (****). |
Text view • Utterance view
|