Utterance viewc00JMquest3| Recording date | 2000-11-01 |
|---|
| Speaker age | 23/17 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
To
/
Shalyen
/
hen
na
kut
goe
mûaan
/
nkyat.
Okay, Shalyen, I see (that) your speech goes well. To / Shalyen / hen na kut goe mûaan / nkyat.
[2]
Amma
/
tal
ndoe
nyetal
sek
pûe
goe
zak-yit.
But (I) ask another question from you again. Amma / tal ndoe nyetal sek pûe goe zak-yit.
[3]
Tun
goeyool
goe
/
goe
yil
Naan
nnoehoe
/
ndoe
yamnûûn
goe
tab'a
paar
goe
/
mûaan
goe
rap
ji
hangoed'e.
Since you have grown up on this earth of God, (when) some brother (of) you has ever sent you, (saying) you go (and) fetch him water. Tun goeyool goe / goe yil Naan nnoehoe / ndoe yamnûûn goe tab'a paar goe / mûaan goe rap ji hangoed'e.
[4]
Goe
nyang
a?
(Would) you refuse? Goe nyang a?
[5]
Ko
kuma
nd'ûûn
/
ndoe
reepnûûn
goe
tab'a
paar
goe
nhang--
/
mûaan
goe
rap
ni
hangoed'e.
Or maybe (when) someone among your sisters has ever sent you to the well--, (saying) you go (and) fetch her water. Ko kuma nd'ûûn / ndoe reepnûûn goe tab'a paar goe nhang-- / mûaan goe rap ni hangoed'e.
[6]
Kut
goe
ni
hai?
(Do you) speak with her (saying) "no"? Kut goe ni hai?
[7]
Babu
/
hen
d'e
nshin
/
d'at
de-goe
mûaan
/
bi
she.
No, I am hurrying to go (for) learning. Babu / hen d'e nshin / d'at de-goe mûaan / bi she.
[8]
Hen
t'en
tal
sek
/
pûe
goe
nd'asoenoe
/
de
goe
t'em
poe
hen
/
bi
d'e
nmûaan
yi.
I would ask you now, so that you (should) tell (and) give me the thing that is going (on). Hen t'en tal sek / pûe goe nd'asoenoe / de goe t'em poe hen / bi d'e nmûaan yi.
[9]
La
goesek
/
a
lu
muk.
If (it is) this, (it is like this in) his settlement. La goesek / a lu muk.
[10]
La
goe
nyang
goe-goe
hoom
/
misk'oom
goe
ba
/
la
nk'ong
/
t'ong
/
lap
misk'oom
goe
/
yir
mmuk
nni.
When you refuse to honour your elder, the small child would answer your elder (and) turn himself against him. La goe nyang goe-goe hoom / misk'oom goe ba / la nk'ong / t'ong / lap misk'oom goe / yir mmuk nni.
[11]
La
goe
mang
la
goe
k'yap
/
yen
/
la
t'ong
tab'a
shin
shit
goe
ba.
If you take the child (and) quarrel, often, the child would never do your work. La goe mang la goe k'yap / yen / la t'ong tab'a shin shit goe ba.
[12]
La
goe
mang
la
/
goe
k'yap
/
yen
/
la
t'ong
k'oeleng
k'wal
goe
ba.
If you take the child (and) you quarrel, often, the child would not listen to your talk. La goe mang la / goe k'yap / yen / la t'ong k'oeleng k'wal goe ba.
[13]
La
goe
mang
la
/
goe
k'yap
/
la
t'ong
vûang
goe.
If you take the child (and) you quarrel, the child would insult you. La goe mang la / goe k'yap / la t'ong vûang goe.
[14]
La
goe
mang
la
/
goe
k'yap
/
la
t'ong
mûaan
paar
goe
ba.
If you take the child (and) you quarrel, the child would not go (and deliver) your messages. La goe mang la / goe k'yap / la t'ong mûaan paar goe ba.
[15]
A
bi
goesa
toe
/
d'e
t'ong
goe
kat
/
iri
/
bi
nd'ennoe
yi
/
d'e
mparu
yi
/
ndoe
men
/
jap.
(This is) the reason (that) you are encountering these existing things, (they) are happening with us, the children. A bi goesa toe / d'e t'ong goe kat / iri / bi nd'ennoe yi / d'e mparu yi / ndoe men / jap.
[16]
Nûûn
/
la
paar
hen
/
hen
mûaan.
(My) mother, when (she) sends me, I go. Nûûn / la paar hen / hen mûaan.
[17]
Yamnûûn
noe
/
goemisk'oom
/
la
paar
hen
/
hen
mûaan.
My older brother, when (he) sends me, I go. Yamnûûn noe / goemisk'oom / la paar hen / hen mûaan.
[18]
Reep
noe
goen--
/
reepnûûn
noe
goenk'ong
/
hen
la
paar
ni
/
ni
mûaan.
My younger girl--, my younger sister, when I send her, she goes. Reep noe goen-- / reepnûûn noe goenk'ong / hen la paar ni / ni mûaan.
[19]
Yamnûûn
noe
goenk'ong
/
la
paar
ni
/
ni
mûaan.
My younger brother, when (I) send him, he goes. Yamnûûn noe goenk'ong / la paar ni / ni mûaan.
[20]
Moejapnûûn
noe
moed'yen
/
hen
la
paar
mûep
/
mûep
mûen.
My younger siblings, when I send them, they go. Moejapnûûn noe moed'yen / hen la paar mûep / mûep mûen.
[21]
D'emde
daask'oom
=hok
ma
/
mûep
man
/
bi
goed'e
mmûaan
yi.
The elders, even, they know (how) the thing is going. D'emde daask'oom =hok ma / mûep man / bi goed'e mmûaan yi.
[22]
T'at
ndoe
b'it
/
mûep
mûen
/
ma
zak
/
a
de
goepe
/
de
pûe
men
goe
yok
yi
nkyat.
Some day, they also went, (it is) so that, so that our mouths should return back straight. T'at ndoe b'it / mûep mûen / ma zak / a de goepe / de pûe men goe yok yi nkyat.
[23]
De
kuma
t'ong
moe
shin
bi
goed'emen
yi
/
nk'wak
men
nni.
And also that we do a good thing, all of us. De kuma t'ong moe shin bi goed'emen yi / nk'wak men nni.
[25]
Kut
goe
wa
nkyat.
Your speech returned back well. Kut goe wa nkyat.
[26]
Hen
k'oeleng
boed'e
kut
goe.
I have heard how your speech is. Hen k'oeleng boed'e kut goe.
[27]
Kut
goe
wa
nkyat.
Your speech returned back well. Kut goe wa nkyat.
[28]
Hen
tal
d'ûe
sek
pûe
goe
nd'asoenoe
/
tun
goeyo
goe
/
a
wuroe
/
tun
goela
goe
/
nda
goe
/
d'e
ns'uk
sak
toe
a?
I ask a question from you now, since you grew up, who--, since you were born, was your father washing (i.e., taking care of) your body? Hen tal d'ûe sek pûe goe nd'asoenoe / tun goeyo goe / a wuroe / tun goela goe / nda goe / d'e ns'uk sak toe a?
[29]
Ko
nûûn
d'e
ns'uk
sak
toe
de
goe
f'yer
yi.
Or maybe (your) mother was washing your body so that you (would) become big. Ko nûûn d'e ns'uk sak toe de goe f'yer yi.
[30]
Ko
kuma
nûûn
goe
kut
wai
goe
ya
wakaam
goe
mûaan
mpin
Naan
/
goe
nyang.
Or maybe your mother spoke (and) said, you (should) take the road (and) go to church, (but) you refused. Ko kuma nûûn goe kut wai goe ya wakaam goe mûaan mpin Naan / goe nyang.
[31]
Ko
kuma
goe
ya
wakaam
goe
mûaan
mmakaranta
/
goe
nyang.
Or maybe (she said), you (should) take the road (and) go to school, (but) you refused. Ko kuma goe ya wakaam goe mûaan mmakaranta / goe nyang.
[33]
Hen
t'ong
lap
/
goeman
noe
poe
goe.
I will answer, how I know (it), (and) tell you. Hen t'ong lap / goeman noe poe goe.
[34]
Goeyool
la
noe
/
hen
man
/
ko=nûûn
noe
/
d'e
t'en
s'uk
san
yi
ba.
When I grew up (as) a child, I didn't know any mother (of) mine washing my body. Goeyool la noe / hen man / ko=nûûn noe / d'e t'en s'uk san yi ba.
[35]
Goeyool
/
goepe
mûep
la
hen
/
hen
man
ko=nûûn
noe
d'e
t'en
s'uk
san
yi
ba.
When (I) rose, when they had given birth to me, I didn't know any mother (of) mine washing my body. Goeyool / goepe mûep la hen / hen man ko=nûûn noe d'e t'en s'uk san yi ba.
[36]
Hen
man
ko=reepnûûn
noe
d'e
t'en
s'uk
san
yi
ba.
I didn't know any sister (of) mine washing my body. Hen man ko=reepnûûn noe d'e t'en s'uk san yi ba.
[37]
Hen
man
ko=ndoe
goemi
men
d'e
t'en
s'uk
san
yi
ba.
I didn't know any relative (of) ours washing my body. Hen man ko=ndoe goemi men d'e t'en s'uk san yi ba.
[38]
Hen
man
/
ko
/
a
/
a
goemp'ang
goenang
/
d'e
t'en
s'uk
san
yi
ba.
I don't know (if) maybe (it was), (it was) some Hill person (who was) washing my body. Hen man / ko / a / a goemp'ang goenang / d'e t'en s'uk san yi ba.
[39]
Hen
man
ko
a
nda
noe
/
d'e
toe
t'ong
s'uk
san
yi
ba.
I don't know (if) maybe (it was) my father (who was) washing my body Hen man ko a nda noe / d'e toe t'ong s'uk san yi ba.
[40]
Hen
man
ko
hen
dok
p'et
a
gurum
/
ko
hen
dok
p'et
a
gurum
ba.
I don't know (if) maybe I resembled a human being in the past, (if) maybe I didn't resemble a human being in the past. Hen man ko hen dok p'et a gurum / ko hen dok p'et a gurum ba.
[42]
To
/
goeyool
noe
/
yit
noe
saan.
Okay, when I grew up, my face became clear (i.e., I began to know). To / goeyool noe / yit noe saan.
[43]
Hen
na
nûûn
noe
/
nûûn
noe
doe
goe
rap
hangoed'e
/
poe
hen.
I saw my mother, my mother came and drew water (and she) gave (it to) me. Hen na nûûn noe / nûûn noe doe goe rap hangoed'e / poe hen.
[44]
Hen
s'uk
san.
I washed my body. Hen s'uk san.
[45]
Nûûn
noe
doe
goe
/
s'uk
san.
My mother came and washed my body. Nûûn noe doe goe / s'uk san.
[46]
Nûûn
noe
doe
/
goe
vûang
d'yas
goede
noe.
My mother came and washed away the shit of my bottom. Nûûn noe doe / goe vûang d'yas goede noe.
[47]
Nûûn
noe
doe
goe
k'yap
hen.
My mother came and scolded me. Nûûn noe doe goe k'yap hen.
[48]
Nûûn
noe
doe
goe
poe
hen
shawara
goed'emen.
My mother came and gave me good advice. Nûûn noe doe goe poe hen shawara goed'emen.
[49]
Nûûn
noe
doe
/
goe
poe
hen
k'wal
/
goed'emen.
My mother came and gave me good advice. Nûûn noe doe / goe poe hen k'wal / goed'emen.
[50]
Nda
noe
/
ni
doe
goe
k'yap
hen
yi.
My father, he came and scolded me. Nda noe / ni doe goe k'yap hen yi.
[51]
Hen
mûaan
s'uk
san.
I went (and) washed my body. Hen mûaan s'uk san.
[52]
Amma
nûûn
/
s'wa
wala
toe
k'a
noe.
But my mother really suffered trouble because of me. Amma nûûn / s'wa wala toe k'a noe.
[53]
Nda
noe
/
k'yap
hen.
My father scolded me. Nda noe / k'yap hen.
[54]
Komi
k'yap
muk
/
wa
ru
mmuk
/
nûûn
noe
ba
/
goepe
k'yap
hen
/
de
hen
mûaan
yi
shin
goennoehoe.
Whatever scolding (of) his, (he) arrived (with) his own, my mother returned when (he) scolded me, so that I (should) go (and) do this. Komi k'yap muk / wa ru mmuk / nûûn noe ba / goepe k'yap hen / de hen mûaan yi shin goennoehoe.
[55]
Hen
mûaan
paar
muk.
I went (to deliver) her messages. Hen mûaan paar muk.
[56]
Hen
shin
goennoehoe.
I did this. Hen shin goennoehoe.
[57]
Hen
mûaan
mpin
Naan.
I went to church. Hen mûaan mpin Naan.
[58]
Hen
mûaan
nnang.
I went where (-ever). Hen mûaan nnang.
[59]
Hen
mûaan
/
bi
poenoehoe.
I went like this. Hen mûaan / bi poenoehoe.
[60]
Hen
mûaan
gwen
sh'ep.
I went (for) firewood. Hen mûaan gwen sh'ep.
[61]
Hen
mûaan
gwen
paar
bi
tok.
I went (to deliver) messages (for receiving) soup ingredients. Hen mûaan gwen paar bi tok.
[62]
Har
yit
noe
toe
saan.
Until my face became clear. Har yit noe toe saan.
[63]
Nde
/
goeyool
noe
/
hen
man
yit
san
goens'uk.
Another one, when I grew up, I knew the knowledge (of how) to wash my body. Nde / goeyool noe / hen man yit san goens'uk.
[64]
Hen
man
yit
le
/
moejapnûûn
noe
goenvûang.
I knew the knowledge (of how) to wash my siblings. Hen man yit le / moejapnûûn noe goenvûang.
[65]
Hen
man
yit
wala
mmaan
/
k'a
san
/
b'it
goe
shini
nd'ennoe.
I know the knowledge (of) my own troubles, my own, this existing day of today. Hen man yit wala mmaan / k'a san / b'it goe shini nd'ennoe.
[66]
Hen
goe
kut
bi
goet'em
poe
hen.
I have a speech (about) a thing that (you) told to me. Hen goe kut bi goet'em poe hen.
[67]
Tun
/
tun
/
tun
goepe
K'wozem
wul
b'ak
/
goe
yil
K'wo
/
doe
t'ong
goe
yil
K'wo
ndoe
men
/
t'ong
nzoom.
Since, since, since (the time) that K'wozem has arrived here in the country of K'wo, (she) sits here in the country of K'wo with us, (she) sits in peace. Tun / tun / tun goepe K'wozem wul b'ak / goe yil K'wo / doe t'ong goe yil K'wo ndoe men / t'ong nzoom.
[68]
Mûaan
/
b'ep
ba
ba
/
doe
t'ong
goeshak
ndoe
men
nzoom.
(She) went (and she) returned again, (she) returned, (she) sits here together with us in peace. Mûaan / b'ep ba ba / doe t'ong goeshak ndoe men nzoom.
[69]
Ba
k'yap
/
ba
ndoe
bi
/
kuma
/
moe
tab'a
moe
k'oeleng
shewa
goepe
K'wozem
d'yem
nnang
nd'ûûn
k'yapk'yap
nd'ûûn
ndoe
gurum
ba.
No quarreling, nothing, and we have never heard that, that K'wozem stands where (-ever) in fighting with another person. Ba k'yap / ba ndoe bi / kuma / moe tab'a moe k'oeleng shewa goepe K'wozem d'yem nnang nd'ûûn k'yapk'yap nd'ûûn ndoe gurum ba.
[70]
Goewul
muk
/
ni
doe
shin
shit
muk
wa.
When she arrives, she does her work here (and) returns home. Goewul muk / ni doe shin shit muk wa.
[71]
Ni
ba
ba
goevel
/
ni
d'e
nshin
shit
yi
ndoe
men.
She returned again a second (time), she is working with us. Ni ba ba goevel / ni d'e nshin shit yi ndoe men.
[72]
Kuma
moe
gode
moe
poe
ni
/
goepe
goe
har
moe
t'wot
ma
moe
kat
ni
goe
aram
nd'asoenoe
/
moe
gode
moe
poe
Naan
/
goepe
poe
men
/
k'yak
de
moe
kat
K'wozem
/
t'wot
goeshak
ndoe
ni.
And we also thank her that, that we even sit (and) meet her with stories now, we thank God that (he) gave us the fortune that we met K'wozem (and we) sit together with her. Kuma moe gode moe poe ni / goepe goe har moe t'wot ma moe kat ni goe aram nd'asoenoe / moe gode moe poe Naan / goepe poe men / k'yak de moe kat K'wozem / t'wot goeshak ndoe ni.
[73]
To
/
hen
zem
de
hen
k'oeleng
goesek
pûe
goe
/
nd'asoenoe
/
Shalyen.
Okay, I want that I hear this from you now, Shalyen. To / hen zem de hen k'oeleng goesek pûe goe / nd'asoenoe / Shalyen.
Text view • Interlinear Glossed Text
|