Utterance view

c00ANyouth3

Recording date2000-09-26
Speaker age60/65
Speaker sexm/m
Text genreconversation
Extended corpusyes



showing 1 - 100 of 173 • next


[1]
A boed'e k'em.
(This is) how (it) is different.
A boed'e k'em.
[2]
Maar nd'ennoe me / maar a maar s'wa / toe ndoe maar sh'im / ndoe maar kûût lat a?
This existing farming, farm farming of guineacorn, and farming of yam, the farming, does (it) just stop (here) (i.e., is this all that you could farm)?
Maar nd'ennoe me / maar a maar s'wa / toe ndoe maar sh'im / ndoe maar kûût lat a?
[3]
A'a.
No.
A'a.
[4]
A bi goemaar / moegwen tokla / goet'ong k'wal goe nd'ennoehoe.
(It is) the thing that (you) farm these okra plants, this existing (thing) that you have (just) said.
A bi goemaar / moegwen tokla / goet'ong k'wal goe nd'ennoehoe.
[5]
K'ul nd'ennoehoe.
This existing egg plant.
K'ul nd'ennoehoe.
[6]
Mh.
Yes.
Mh.
[7]
Shita nd'ennoehoe.
This existing pepper.
Shita nd'ennoehoe.
[8]
Dibit / a bi goed'e / a bi goep'en gu-- / p'en gurum / b'ûet ni / n- / nd'ûûn wakaam goed'emen.
All (of this), (these are) the things that are, (these are) the things that save someone--, (that) save someone, (that) put him in--, into a good way.
Dibit / a bi goed'e / a bi goep'en gu-- / p'en gurum / b'ûet ni / n- / nd'ûûn wakaam goed'emen.
[9]
Doe goe sool ngoe.
(It) comes with money for you.
Doe goe sool ngoe.
[10]
D'ong ko a maar.
(It) is good, even (when it is) millet.
D'ong ko a maar.
[11]
A gurum d'ip maar de-goe / uh / goe s-- / uh goe s'a ba.
People don't reap millet to, uh, with ha--, uh, with (their) hands.
A gurum d'ip maar de-goe / uh / goe s-- / uh goe s'a ba.
[12]
Mh.
Yes.
Mh.
[13]
Goebi goepe goe gama / goe a goe nyet k'- / uh / goe shin karatu goe goe lat.
For example when you finish, you, you leave--, uh, you do your leaning (and) finish (it).
Goebi goepe goe gama / goe a goe nyet k'- / uh / goe shin karatu goe goe lat.
[14]
Goe wa doe goe lang.
You return home (and) hang around here.
Goe wa doe goe lang.
[15]
Goe kat la sool =hok tyoklok.
You find the little money, a bit.
Goe kat la sool =hok tyoklok.
[16]
Goe mûaan goe-goe / kat la ndoe pe nni.
You go and try hard to find some little plot with it.
Goe mûaan goe-goe / kat la ndoe pe nni.
[17]
Goe kat la-- / ko d'a t'eng / ko la goe / wus t'eng nd'asoenoe ba k'em.
You find a little--, maybe if (it has) trees, maybe if you burn down the trees now, (and it) becomes differently.
Goe kat la-- / ko d'a t'eng / ko la goe / wus t'eng nd'asoenoe ba k'em.
[18]
Mh.
Yes.
Mh.
[19]
Kat la s'et / goe / goe d'ûaan.
Maybe if (it has) bush, you, you uproot (it).
Kat la s'et / goe / goe d'ûaan.
[20]
Goe lang la maar tokla le.
You put up a little okra farm (there), a bit.
Goe lang la maar tokla le.
[21]
Mh.
Yes.
Mh.
[22]
Bi goet'ong kat goe =hok / goe k'ak / uh / goe gep ni.
The thing that you would find (there), you split, uh, you cut it.
Bi goet'ong kat goe =hok / goe k'ak / uh / goe gep ni.
[23]
Goe mang goe mûaan goe loet'uk nni.
You take (it and) go to the market with it.
Goe mang goe mûaan goe loet'uk nni.
[24]
Ko goe p'ûan ni poenoe de t'ong mûaan goe-goe s'eet.
Maybe you remove it like this, so that (it) would go for selling.
Ko goe p'ûan ni poenoe de t'ong mûaan goe-goe s'eet.
[25]
P'en tyoklok goe loe.
Remove a bit (and) keep (it).
P'en tyoklok goe loe.
[26]
Mh.
Yes.
Mh.
[27]
La boet'ong k'wal goe yi de-goe s'wa haam / mang tyoklok goe s'wa haam nni.
If (it is) how you have talked (and) said, in order to drink beer, take a bit (and) drink beer with it.
La boet'ong k'wal goe yi de-goe s'wa haam / mang tyoklok goe s'wa haam nni.
[28]
Mh.
Yes.
Mh.
[29]
Goek'em goe kut nd'e b'ak mpe nnoe / goe yi 'mh / goe yi / p'as / gurum a kwaram p'as.
A different (thing that) you spoke (about), behold, here (it) is in this place, you said, yes, you said, (in) the rainy season, the person is a slave of the rainy season.
Goek'em goe kut nd'e b'ak mpe nnoe / goe yi 'mh / goe yi / p'as / gurum a kwaram p'as.
[30]
Mh.
Yes.
Mh.
[31]
Goe luun zak / gurum dole / goe t'ong / uh / goeb'ang / uh / goeb'ang / uh / s-- / uh / luun.
In the dry season, however, (it is) necessary (that) the person should become, uh, a European, uh, a European, uh, s--, uh, (in) the dry season.
Goe luun zak / gurum dole / goe t'ong / uh / goeb'ang / uh / goeb'ang / uh / s-- / uh / luun.
[32]
Goe luun =hok / goe pe goet'ong t'el goe lelele / t'ong goe d'u =hok / goe-- / lokashi =hok goe rees.
In the dry season, at the place where you would collect (it) gradually, you would keep (it) (in) the (place), you--, (at) the time you become lean.
Goe luun =hok / goe pe goet'ong t'el goe lelele / t'ong goe d'u =hok / goe-- / lokashi =hok goe rees.
[33]
P'uur.
Very (lean).
P'uur.
[34]
Goe rees p'uur / goe lang yi.
You become very lean, so you move around.
Goe rees p'uur / goe lang yi.
[35]
Mh.
Yes.
Mh.
[36]
Man me / ndoe gurum t'ong na mmuk ko kwa?
(It is) not that someone would see his own, right?
Man me / ndoe gurum t'ong na mmuk ko kwa?
[37]
A mmoe shin wa nni? A mmoe shin ni toe?
What does (it and) returns home with it? What does (i.e., causes) it?
A mmoe shin wa nni? A mmoe shin ni toe?
[38]
A mmoe shin ni toe?
What does it?
A mmoe shin ni toe?
[39]
Ndoe bi shin goe toe ba / amma goe le goe t'ong shin boezung / goepe goe mang goe le t'ong goe shinhoe.
Nothing does (it to) you, but with your produce, (it) would give courage that you take the produce (and) would do (it).
Ndoe bi shin goe toe ba / amma goe le goe t'ong shin boezung / goepe goe mang goe le t'ong goe shinhoe.
[40]
A ni.
(This is) it.
A ni.
[41]
De / sa goe toe / uh / goe rees yi.
So that (it) causes you, uh, (so) you become lean.
De / sa goe toe / uh / goe rees yi.
[42]
Mh.
Yes.
Mh.
[43]
D'ong nk'ong goepe la goe rees yi / nluun / lalle / la lap bi goekat goe tyoklok nd'ennoehoe / mang ni tyoklok / goe gep / la ndoe bi nni goe taan / uh / wando goe nni.
(It would) be good (if) after you have become lean in the dry season, surely, when (you) receive a bit of these existing things that you have found, take a bit of it, cut a little something from it (and) sew, uh, your trousers with it.
D'ong nk'ong goepe la goe rees yi / nluun / lalle / la lap bi goekat goe tyoklok nd'ennoehoe / mang ni tyoklok / goe gep / la ndoe bi nni goe taan / uh / wando goe nni.
[44]
Mh.
Yes.
Mh.
[45]
Gep la ndoe bi nni goe taan riga nk'yak goe nni.
Cut a little something from it (and) sew the robe at your neck with it.
Gep la ndoe bi nni goe taan riga nk'yak goe nni.
[46]
Mh.
Yes.
Mh.
[47]
Ko / goe na / mang hula goe k'oon.
Or you see, take your hat (and) wear (it).
Ko / goe na / mang hula goe k'oon.
[48]
La goe p'et goe s'eet sabulu tyoklok goe vûang nni.
When you go out, buy a bit of soap (and) wash (it) with it.
La goe p'et goe s'eet sabulu tyoklok goe vûang nni.
[49]
Mh.
Yes.
Mh.
[50]
Goe p'et goe lang goe k'wal yin 'a / yi goennoe ba lang mmuk a nd'ang / poend'ennoe?
You go out (and) hang around (and) talk (and) say, ah, this year returned (and) moves on its own how, like this?
Goe p'et goe lang goe k'wal yin 'a / yi goennoe ba lang mmuk a nd'ang / poend'ennoe?
[51]
Ba ba t'ong pûe.
(It) returns again (and) sits at the beginning.
Ba ba t'ong pûe.
[52]
Ba t'ong poend'ennoe ba / a nye ndoe bi ba / a la bi goed'e goe t'ong shin yi nd'ennoe.
(It) doesn't return (and) sit like this, (it is) not because of anything, (it is) these existing little things that you are doing.
Ba t'ong poend'ennoe ba / a nye ndoe bi ba / a la bi goed'e goe t'ong shin yi nd'ennoe.
[53]
To / d'emde moenye men / d'e d'i mmûep / bi goet'ong p'ûat d'i mb'itlung a mûes.
Okay, there are some of our neighbours by themselves, the thing that (they) would go out there (for) in the morning, (it is) beer.
To / d'emde moenye men / d'e d'i mmûep / bi goet'ong p'ûat d'i mb'itlung a mûes.
[54]
Mh.
Yes.
Mh.
[55]
Goet'ong yool muk mb'itlung pyu / lang a sek pûe mûes / s'wa b'ak / mûaan goe-goe lap maho b'ak / mûaan goe lap maho b'ak.
When he rises early in the morning, (he) moves around next to the beer, (he) drinks here, (he) goes and tries hard to reveive (his) tasting (of beer) here, (he) goes and receives (his) tasting (of beer) here.
Goet'ong yool muk mb'itlung pyu / lang a sek pûe mûes / s'wa b'ak / mûaan goe-goe lap maho b'ak / mûaan goe lap maho b'ak.
[56]
Mh.
Yes.
Mh.
[57]
P'ûûs maar =hok wa ru.
The time for farming has arrived.
P'ûûs maar =hok wa ru.
[58]
Yool / pe goe / d'in d'ong man / maar =hok a mb'itlung / poevel.
(He) rises, when you--, (it) would be good (if you) knew that (the time) for farming is in the morning, (at) seven o'clock.
Yool / pe goe / d'in d'ong man / maar =hok a mb'itlung / poevel.
[59]
T'ong d'em s'eet s'ar k'a vel wa ru.
(He) would now (keep on) buying (beer) (until) twelve o'clock has arrived.
T'ong d'em s'eet s'ar k'a vel wa ru.
[60]
De mang k'yang yi b'ûet goe t'yak muk.
Before (he) takes (his) hoe (and) lays (it) across his neck.
De mang k'yang yi b'ûet goe t'yak muk.
[61]
To / t'ong wa goe ru nzam nd'ennoehoe.
Okay, you would arrive at this existing farm.
To / t'ong wa goe ru nzam nd'ennoehoe.
[62]
T'ong goe shin a mmoe / goe p'ûûs?
What would you do at midday?
T'ong goe shin a mmoe / goe p'ûûs?
[63]
Tap mûes.
Make beer.
Tap mûes.
[64]
Mûes / okay / ya ni.
Beer, okay, (it) catches him (i.e., makes him drunk).
Mûes / okay / ya ni.
[65]
Nde ma mûaan goe t'a t'o d'i mpe =hok ngoede t'eng.
And another day, (he) goes (and) lies down there in the place under a tree.
Nde ma mûaan goe t'a t'o d'i mpe =hok ngoede t'eng.
[66]
Saam muut.
(He) sleeps a drunken spleep.
Saam muut.
[67]
Saam bi muk.
(He) sleeps (in) his own way.
Saam bi muk.
[68]
To / t'ong saam muut nd'ennoe / ni yool d'i mpe hok.
Okay, (he) would sleep this existing drunken sleep, he rises there from the place.
To / t'ong saam muut nd'ennoe / ni yool d'i mpe hok.
[69]
Goe na / kat ndoe bi a?
You see, does he find anything?
Goe na / kat ndoe bi a?
[70]
Kwai.
No.
Kwai.
[71]
Maar =hok / boeshin ba.
The farming, (it) would not be done.
Maar =hok / boeshin ba.
[72]
Mh.
Yes.
Mh.
[73]
T'ong d'a ba goe kat s'et / goepe ni nyet =hok / t'ong d'a ba goe kat a s'et hok.
(He) would return tomorrow to find bush, the (bush) that he had left (there), (he) would return tomorrow to find the bush.
T'ong d'a ba goe kat s'et / goepe ni nyet =hok / t'ong d'a ba goe kat a s'et hok.
[74]
T'ong ba kat s'et / dole.
(He) would return (and) find bush, (it is) inevitable.
T'ong ba kat s'et / dole.
[75]
To / nyegoesek / a / a / a nye goed'emen / t'ong moe yûûl moe nd'yam.
Okay, because of this, (it is), (it is), (it is) the truth (that) we should rise (and here) we stand.
To / nyegoesek / a / a / a nye goed'emen / t'ong moe yûûl moe nd'yam.
[76]
T'ong moe kut kut ma zak ndoe moemaar.
And we should also speak a speech with the farmers.
T'ong moe kut kut ma zak ndoe moemaar.
[77]
Mh.
Yes.
Mh.
[78]
Bi goeman ni dok poeb'it / maar nd'ennoe / gurum dok la maar t'ong moesek muk ba.
The thing that knew it in the past, this existing farming, people usually didn't farm by themselves.
Bi goeman ni dok poeb'it / maar nd'ennoe / gurum dok la maar t'ong moesek muk ba.
[79]
Mh.
Yes.
Mh.
[80]
Maar mûes d'e d'i.
The "maar mûes" (i.e., farming of beer) was there.
Maar mûes d'e d'i.
[81]
Mh.
Yes.
Mh.
[82]
T'ong gu t'el k'ek gwen / dip gwen.
You would gather together, all of you.
T'ong gu t'el k'ek gwen / dip gwen.
[83]
Mh.
Yes.
Mh.
[84]
Dok moe goe / bi goeyong s'em muk a lebu.
In the past, we had the thing that is called "lebu" (i.e., a person who divides the farm work among the young people).
Dok moe goe / bi goeyong s'em muk a lebu.
[85]
Mh.
Yes.
Mh.
[86]
Kangak d'e d'i / mûep t'ong b'ûat d'i.
A drum was there, they would beat (it) there.
Kangak d'e d'i / mûep t'ong b'ûat d'i.
[87]
Mh.
Yes.
Mh.
[88]
De goe maam moemaar.
So that you join the farmers.
De goe maam moemaar.
[89]
Moemaar d'yam nzam / goennoe goe sh'aan muk / goennoe goe sh'aan muk / mûep kwo maar poe gwen.
The farmers stand in the field, this one has his hoe, that one has his hoe, they hire out the farming (and give it to) you.
Moemaar d'yam nzam / goennoe goe sh'aan muk / goennoe goe sh'aan muk / mûep kwo maar poe gwen.
[90]
Ko-wuroe / d'e t'ong kalak yi de de-goe p'et nkang goenye muk.
Everybody is being eager so that (he) goes out before his neighbour.
Ko-wuroe / d'e t'ong kalak yi de de-goe p'et nkang goenye muk.
[91]
Goe ngoe t'ong p'et / p'et doe het / k'a / sh'aan / gar nyil / eep.
You and you would come out, (he) comes out (and) hits here (with) the head of the hoe, mixes (the hoe) with the earth, (and) raises (it) again.
Goe ngoe t'ong p'et / p'et doe het / k'a / sh'aan / gar nyil / eep.
[92]
Yin hongwen o.
(He) says, greetings to you.
Yin hongwen o.
[93]
Yin ji / uh / ji hongwen.
(He) says, he, uh, he, (does) greetings to you.
Yin ji / uh / ji hongwen.
[94]
Mh.
Yes.
Mh.
[95]
To / t'oornung t'ong ya goe zak.
Okay, courage would catch you now.
To / t'oornung t'ong ya goe zak.
[96]
D'a goed'aar / t'ong d'a goe shin mûep poenoe.
When (it is) tomorrow, tomorrow you would do (it to) them like this.
D'a goed'aar / t'ong d'a goe shin mûep poenoe.
[97]
To / maar nd'ennoe / gu t'el nk'ek nk'wak gwen / gu buk gu maar / gu war goe shini.
Okay, this existing farming, you gather with all of you, you return (and) farm, (and) you gather today.
To / maar nd'ennoe / gu t'el nk'ek nk'wak gwen / gu buk gu maar / gu war goe shini.
[98]
Mh.
Yes.
Mh.
[99]
Gu gama.
You finish.
Gu gama.
[100]
Mh.
Yes.
Mh.

Text viewInterlinear Glossed Text