Utterance viewYouthA| Recording date | 2000-09-26 |
|---|
| Speaker age | 65/60 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 145 • next
[1]
To
hen
zem
bi
goezem
noe
de
hen
k'wal
k'wal
k'a
nd'asoenoehoe
nye
jap
men
goet'ong
mûen
mpe
goeshe
bi
she.
Okay, I want, the thing that I want, so that I talk a talk about, now, (these) kinds of our children who would go to a place that teaches learning (i.e., to schools). To / hen zem / bi goezem noe / de hen k'wal k'wal k'a / nd'asoenoehoe / nye / jap men goet'ong mûen / mpe goeshe bi she.
[2]
Uh, you know learning? Uh / goe man bi she?
[3]
Gurum
la
b'oot
uh
kat
uh
bi
man
ni
t'ong
man
bi
jap
bi
dip.
When a person is able, uh, finds, uh, knowledge, (when) he would know the things, all the little things. Gurum la b'oot / uh / kat / uh / bi man / ni t'ong man / bi / jap bi dip.
[4]
Ni
t'ong
man
boet'ong
mûaan
goe
loet'uk
muk.
He would know how it goes with his market. Ni t'ong man / boet'ong mûaan goe / loet'uk muk.
[5]
Ni
t'ong
man
boemûaan
goe
zam
muk.
He would know how it goes with his field. Ni t'ong man boemûaan goe / zam muk.
[6]
Ni
t'ong
man
boemûaan
goe
shit
muk
goet'ong
shin
muk.
He would know how it goes with his work that he would do. Ni t'ong man boemûaan goe / shit muk / goet'ong shin muk.
[7]
Gurum
goepe
nyang
goe
shin
bi
she
nyang
goe
shin
makaranta
ni
t'ong
b'oot
goe
man
ndoe
bi
ba.
The person who refuses to do learning, (who) refuses to go to school, he wouldn't be able to know anything. Gurum goepe / nyang goe shin bi she / nyang goe shin makaranta / ni t'ong b'oot goe man ndoe bi ba.
[8]
(He) wouldn't be able (to do) writing. Boeb'oot bi yil ba.
[9]
Boeb'oot
uh
n
de-goe
n
kun
sool
muk
ba
(He) wouldn't be able, uh, to--, count his money. Boeb'oot / uh / de-goe n-- / kun sool muk ba.
[10]
Boeb'oot
de-goe
n
b'ûet
jap
bi
de-goe
nb'oot
de-goe
nyil
longvilip
poe
n
nyam
nûûn
muk
ko
nk'en
muk
pûanang
pe
goeseng
ba
(He) wouldn't be able to--, lie down (in writing) the little things to be able to write a letter (and) send (it) to his brother, or maybe--, to his mother's brother over there (in) a far away place. Boeb'oot de-goe n-- / b'ûet / jap bi de-goe nb'oot de-goe nyil / longvilip poe / nyam nûûn muk ko=- / nk'en muk pûanang / pe goeseng ba.
[11]
Goe
rang
pe
bi
=hok
d'ong
a?
Do you think that the thing is good? Goe rang pe bi =hok d'ong a?
[12]
T'ong
shin
a
nd'ang
d'ong
ai?
How would (it) be (so that it) is good, hey? T'ong shin a nd'ang d'ong ai?
[13]
Hey, (there are no) worries. Hai weel.
[14]
Moejap
makar--
uh
moe
moegoe
bi
she.
Those school children--, uh, those, those who have learning. Moejap makar-- / uh / moe / moegoe bi she.
[16]
(This is) indeed the truth. A nye goed'emen kem.
[17]
Goe
man
yil
nd'asoenoe
a
dok
poeb'it
goepe
gurum
k'--
uh
gurum
k'ek
moetep
leng
mûep
uh
she
ndoe
bi
ba.
You know, the earth nowadays, (in) the old times, when adult people--, uh, adult people (lit., people of black heads) moved (around) (i.e., were alive), they, uh, didn't learn anything. Goe man / yil nd'asoenoe / a dok poeb'it / goepe / gurum k'-- / uh / gurum k'ek moetep leng / mûep / uh / she ndoe bi ba.
[18]
Mûep
p'ûat
bi
mûep
t'ong
t'wot.
They went out (in) their own ways (and) would sit. Mûep / p'ûat bi mûep t'ong t'wot.
[19]
Mûep
wun
bi
wun
mûep
a
ns'a.
They counted their numbers with hands. Mûep wun bi wun mûep / a ns'a.
[21]
Mûep
kuma
mûep
k'oerek
bi
a
k'yang
t'ong
d'yan
And they, they, (do you) remember the thing (that) was a rope (that they) would tie? Mûep kuma mûep k'oerek bi a k'yang t'ong d'yan yi?
[23]
T'ong
wun
b'it
t'aar
nni.
(They) would count the days of the month with it. T'ong wun b'it t'aar nni.
[25]
Sool
goepe
mûep
la
kat
mûep
buk
doe
t'wot.
Money, when they found (it), they returned (and) sat here. Sool / goepe mûep la kat / mûep buk doe t'wot.
[26]
Sai
mûep
la
p'ûan
a
t'yang
=hok
de
mûep
k'wal
yi
mûep
d'u
kat
uh
sool
poe
uh
jap
bi
goekat
du
na
nd'e
bi
goekat
du
na
nd'e.
Then when they took out the rope, so that they talk, they kept (it and) found, uh, the money gives, uh, little things that they found, behold, (here they) are, the things that they found, behold, (here they) are. Sai mûep la p'ûan a / t'yang =hok / de mûep k'wal yi / mûep d'u kat / uh / sool poe / uh / jap bi goekat du na nd'e / bi goekat du na nd'e.
[27]
To
goe
na
karatu
nd'ennoehoe
bi
she
nd'ennoehoe
Okay, you see, this existing learning, this existing learning comes with very good things. To / goe na karatu nd'ennoehoe / bi she nd'ennoehoe / doe goe bi goed'emen p'uur.
[29]
doe
goe
bi
goed'emen
p'uur
[30]
Doe
goe
jap
de-goe
man
ko=mmoe.
(It) comes with children to know everything. Doe goe jap / de-goe man ko=mmoe.
[31]
Ko-la
goenang
nd'asoend'ennoehoe
man
bi
goed'e
muk
nd'ûûn.
Whatever child, this nowadays, (he) knows the things that he is inside. Ko-la goenang nd'asoend'ennoehoe / man / bi goed'e muk nd'ûûn.
[33]
Weel
goed'e
ko=wuroe
nd'ûûn
ni
man
bi
goet'ong
shin
muk.
The worries that everyone is inside (i.e., that everyone has), he knows the thing that he would do. Weel goed'e ko=wuroe nd'ûûn / ni man bi goet'ong shin muk.
[35]
Nyegoesek
dai
bi
she
d'ong
p'uur.
Because of this, indeed, learning is very good. Nyegoesek dai / bi she / d'ong p'uur.
[38]
Goe
rang
pe
nd'ûûn
jap
moepe
mûep
d'e
t'ong
mûen
bi
she
yi
nd'asoenoe
d'emde
jap
men
mûep
sh--
pap
t'ong
leng
nd'ûûn
s'et?
Do you think that among the children, those who are going (for) learning now, (that among them there) are some (of) our children (and) they, sh--, get lost (i.e., stray from the right way) (and they) would hang around in the bush? Goe rang pe / nd'ûûn / jap moepe mûep d'e t'ong mûen / bi she yi nd'asoenoe / d'emde jap men mûep / sh-- / pap / t'ong leng nd'ûûn s'et?
[39]
D'a
p'et
de-goe
mûaan
bi
she
=hok
ba
mûaan
goe
yir
yi
ya
ndoe
pe
goek'em
lang
yi
t'ong
yir
yi.
When (someone) goes out to go (for) learning, (he) returns (and) goes, so (he) should turn (and) arrive at a different place, so (he should) hang around, so (he) would turn. D'a p'et de-goe mûaan bi she =hok / ba mûaan goe yir yi ya ndoe pe goek'em / lang yi t'ong yir yi.
[40]
They smoke (lit. drink smoke). Mûep / s'wa / d'yel.
[41]
They, uh, steal stealing. Mûep / uh / mûûr mûûr.
[42]
Mûep
shin
gwen
jap
bi
dip.
They do all the little things. Mûep / shin / gwen jap bi dip.
[43]
(This is) not really a good thing. A bi goed'emen kwa ba.
[44]
Nyegoesek
bi
bi
goedok
poeb'it
ba
ba
wa
wul
zak-yit
nk'a
men.
Because of this, the thing, the thing of earlier times, (it) again returns (and) comes back (and) arrives again on us. Nyegoesek / bi / bi goedok poeb'it / ba ba wa wul zak-yit nk'a men.
[45]
Moe
moejap
nyak
d'em
uh
goe
mûen
mpe
bi
she
dip.
Those, those children refuse now, uh, to go to the place of learning, everywhere. Moe / moejap nyak d'em / uh / goe mûen / mpe bi she dip.
[46]
Mûep
nyegoepe
mûep
rang
pe
de
ko
la
du
mûen
bi
she
=hok
ma
t'ong
yo
du
doe
kat
shit
ba.
They, because they think that, that maybe even when they go (for) the learning, they would rise (and) not find any work here. Mûep / nyegoepe mûep rang pe / de ko la du mûen bi she =hok ma / t'ong yo du doe kat shit ba.
[47]
They really don't know. Mûep man kwa ba.
[48]
La
goe
kat
d'a
goe
mûaan
mmakaranta
=hok
mpe
goed'emen
d'a
goe
mûaan
goe-goe
s'oe
goe
wa
t'ong
goe
wa
de-goe
kat
shit
goeshin.
When you find, when you go to the school, to a good place, when you go and eat (i.e., succeed), you return home, you would return home to find work to do. La goe kat / d'a goe mûaan mmakaranta =hok / mpe goed'emen / d'a goe mûaan goe-goe s'oe / goe wa / t'ong goe wa de-goe kat shit goeshin.
[49]
D'a
goe
nyang
goe
goe
shin
shit
t'ong
goe
ba
goe
lang
uh
goe
shin
a
nye
mûûr
hok.
If you refuse to, to do work, you would return (and) hang around, uh, you do the sort of thieving. D'a goe nyang goe / goe shin shit / t'ong goe ba goe lang / uh / goe shin a nye mûûr hok.
[50]
Nyepe
nda
goe
boet'ong
kat
sool
de-goe
poe
goe
ba.
Because your father would not find money to give you. Nyepe nda goe boet'ong kat sool de-goe poe goe ba.
[51]
Nûûn
goe
boet'ong
kat
sool
de-goe
poe
goe
ba.
Your mother would not find money to give you. Nûûn goe boet'ong kat sool de-goe poe goe ba.
[52]
S'oe
goet'ong
s'oe
goe
t'ong
goe
tang
toe
goe
k'a
sak
nyepe
goe
f'yer
d'emt'ei.
The food that you would eat, you would (have to) search (it) by yourself, because you have already grown up. S'oe goet'ong s'oe goe / t'ong goe tang toe goe k'a sak / nyepe goe f'yer d'emt'ei.
[53]
Gwen
nda
goet'ong
ba
mûaan
de-goe
de
goe
loe
s'oe
yi
wa
ni
doe
poe
goe
de
goe
s'oe
yi
(Maybe) the people of (your) father who would return (and) go to--, so that (he) should put food (and) return home, he gives (the food to) you here, so that you eat (it and) return home. Gwen nda goet'ong ba mûaan de-goe / de goe / loe s'oe yi / wa / ni doe poe goe de goe s'oe yi wa.
[54]
Nyegoesek
hen
rang
poenoe
jap
men
shin
bi
goenyan
nd'asoenoe
p'uur.
Because of this, I think like this, our children do a very bad thing now. Nyegoesek / hen rang poenoe / jap men / shin bi goenyan nd'asoenoe p'uur.
[55]
Bi
goepe
t'ong
moe
shin
ndoe
mûep
toe
uh
de
moe
del
k'wam
mûep.
The thing that we should do with them, uh, so that we pull their ears (i.e., rebuke or warn them). Bi goepe t'ong moe shin ndoe mûep toe / uh / de moe / del k'wam mûep.
[56]
To
bi
goerang
goe
nd'ang
k'a
de
moe
del
k'wam
mûep
a
nd'ang?
Okay, what/how would you think about (this), so how (would) we pull their ears? To / bi goerang goe nd'ang k'a / de moe del k'wam mûep a nd'ang?
[57]
Goe
man
goeme
de
moe
k'wal
moe
yi
uh
makaranta
nnoe
goepe
jap
d'e
t'ong
d'eet
goe
mûen
yi.
You know, (for) one (thing), so that we talk (and) say, uh, this school where the children are stopping to go (to). Goe man goeme / de moe k'wal moe yi / uh / makaranta nnoe goepe jap / d'e t'ong d'eet goe mûen yi.
[59]
Bi
=hok
men
moe
moenda
ndoe
moenûûn
moe
sa
uh
moe
doe
doe
goe
ndoe
bi
goeden
mûep
sek
karatu.
The thing, we, those, (our) fathers and mothers, we make (it), uh, we came, (we) came with something that prevented them from learning. Bi =hok / men / moe moenda / ndoe moenûûn / moe sa / uh / moe doe / doe goe ndoe / bi goeden mûep sek karatu.
[61]
Goe
mang
la
goe
d'e
uh
nye
de
goe
d'e
t'ong
mûaan
bi
she
You take the child, you are (there), uh, the kind of--, so that (he) should be going (for) learning. Goe mang la / goe d'e / uh / nye / de goe d'e t'ong mûaan bi she yi.
[62]
Goe
p'et
mb'itlung
goe
nin
ni
goe
ko=mmoe
goepe
t'ong
shin.
You go out in the morning, you show him everything that (he) would do. Goe p'et mb'itlung / goe nin ni goe ko=mmoe goepe t'ong shin.
[63]
Goe
uh
goe
goe
le
goe
goe
mang
goe
ba
nni
goe
poe
You, uh, you have your load, you take (it and) return with it (and) give (it to) the child. Goe / uh / goe goe le goe / goe mang goe ba nni goe poe la.
[64]
Sool
d'e
pe
goe
goe
war
goe
ba
nni
goe
poe
la.
Money is at your place, you collect (it and) return with it (and) give (it to) the child. Sool d'e pe goe / goe war goe ba nni goe poe la.
[65]
La
p'et
mûaan
goe-goe
t'ong
pûanang
s'eet
bi
goen--
toeb'a
goens'wa.
When (he) goes out (and) goes to sit over there, (when he) buys something to--, tobacco to smoke. La p'et mûaan goe-goe t'ong pûanang / s'eet bi goen-- / toeb'a goens'wa.
[67]
Mûaan
p'et
lang
ns'et
t'ong
s'wa
toeb'a
yi.
(He) goes (and) comes out (and) hangs around in the bush smoking tobacco. Mûaan p'et lang ns'et / t'ong s'wa toeb'a yi.
[69]
Ba
doe
nyang
uh
bi
she
=hok
goe
mûaan.
(He) returns (and) refuses here, uh, the learning, and (he) goes. Ba doe nyang / uh / bi she =hok goe mûaan.
[70]
Bi
she
goet'ong
nyang
muk
nd'ennoe
ni
b'ûet
an
muk
a
k'a
This existing learning that he would refuse, he (would) put his mind to what? Bi she goet'ong nyang muk nd'ennoe / ni b'ûet an muk a k'a mmoe?
[72]
Stealing, stealing, (this is) it, indeed. Mûûr / mûûr / a ni toe kai.
[73]
D'u
yi
ntyem
muk
mûûr
a
ni
toe
kai
So (you) sit (him) down first. Yes. D'u yi ntyem muk. Mh.
[75]
He does not refuse, (it is) necessary. Ni nyang ba / dole.
[76]
Mûûr
nd'ennoehoe
a
bi
goedoe
toe
yi
ko
mmoe?
This existing stealing, so (it is) a thing that (just) happens, or what? (I.e., what causes all this stealing?) Mûûr nd'ennoehoe / a bi goedoe toe yi ko mmoe?
[77]
To
la
la
mang
a
mûûr
=hok
d'u
ntyem
muk
t'ong
mûaan
nni
goe
goe
k'a
sak
zak
goepe
goe
nda
muk
t'yak
goe
pya
ba.
Okay, when the child takes to stealing, sit (him) down first, you should go with him, you yourself, however, (saying) that you (are) his father, you are not happy (with him). To / la la mang a mûûr =hok d'u ntyem muk / t'ong mûaan nni / goe goe k'a sak zak / goepe goe nda muk / t'yak goe pya ba.
[79]
T'yak
goe
nûûn
boepya
ba.
The mother should not be happy. T'yak goe nûûn boepya ba.
[81]
La
p'et
mûaan
moejapnûûn
kûût
dibit
goet'ong
a
mbi
goenvûang.
(Tell him) if (he) exits (and) goes, just all the siblings would (be) at the thing of insulting (him). La p'et mûaan / moejapnûûn kûût dibit / goet'ong a mbi goenvûang.
[83]
Nyegoesek
a
boe
d'ong
moe
yûûl
moe
d'yam
de-goe
de
moe
del
k'wam
mûep
yi.
Because of this, (it is) how--, (it would be) good (if) we (would) rise (and) stand in order that we pull their ears. Nyegoesek / a boe / d'ong moe yûûl moe d'yam / de-goe de moe del k'wam mûep yi.
[84]
T'ong
moe
yong
mûep
la
goepe
goe
goe
la
muk
goepe
ni
nd'e
ko=nnang
t'ong
lap
ni
ba
doe
d'u
del
k'wam
muk
kut
kut
ndoe
ni
nt'it.
We should call them, the child, when you have a child who is there, everywhere, (you) would receive him, (you) return (and) sit (him) down here, (you) pull his ear, (you) speak thoroughly with him. T'ong moe yong mûep la / goepe goe goe la muk / goepe ni nd'e / ko=nnang / t'ong lap ni / ba doe d'u / del k'wam muk / kut kut ndoe ni nt'it.
[85]
Kut
goet'ong
kut
goe
nnoe
la
ru
nk'wam
muk
t'ong
d'a
rang
nyerang.
This speech that you would speak, if (it) enters into his ears, (he) would tomorrow think (about it). Kut goet'ong kut goe nnoe / la ru nk'wam muk / t'ong d'a rang nyerang.
[86]
Nyegoepe
la
gurum
goepe
ni
man
bi
goepe
ni
d'e
t'ong
shin
yi.
Because of this, when people who know the things that he is doing. Nyegoepe / la / gurum goepe ni / man / bi goepe ni d'e t'ong shin yi.
[88]
Mmak
t'ong
ba
t'ong
d'e
moekwaram.
Your own (you say that), (he) would return (and he) would be a slave. Mmak / t'ong ba t'ong d'e moekwaram.
[89]
Ni
toe
goe
wus
ke
poe
ni.
He should roast chicken (and) give (them to) him. Ni toe goe wus ke poe ni.
[91]
He should, uh, go (and) would buy water (and) return (and) give (it to) him here. Ni toe goe / uh / mûaan t'ong s'eet haam ba doe poe ni.
[92]
goe
uh
mûaan
t'ong
s'eet
haam
ba
doe
poe
ni
[94]
Kwaram
mûep
t'ong
nkyat
ko
kuma
ni
dok
f'yer
ni.
A slave, they sit (= become) the same, or maybe, he was bigger than him in the past. Kwaram / mûep t'ong nkyat / ko kuma / ni dok f'yer ni.
[96]
Because of this, (this is) the thing that causes, (this is) the thing that comes. A nyegoesek a bi goesa / a bi goedoe toe.
[97]
a
bi
goesa
a
bi
goedoe
toe
[99]
Uh, there are problems with (our) children. Uh / weel d'e nd'ûûn jap.
Text view • Interlinear Glossed Text
|