Utterance view

YouthA

Recording date2000-09-26
Speaker age65/60
Speaker sexm/m
Text genreconversation
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 145 • next


[1]
To hen zem bi goezem noe de hen k'wal k'wal k'a nd'asoenoehoe nye jap men goet'ong mûen mpe goeshe bi she.
Okay, I want, the thing that I want, so that I talk a talk about, now, (these) kinds of our children who would go to a place that teaches learning (i.e., to schools).
To / hen zem / bi goezem noe / de hen k'wal k'wal k'a / nd'asoenoehoe / nye / jap men goet'ong mûen / mpe goeshe bi she.
[2]
Uh goe man bi she?
Uh, you know learning?
Uh / goe man bi she?
[3]
Gurum la b'oot uh kat uh bi man ni t'ong man bi jap bi dip.
When a person is able, uh, finds, uh, knowledge, (when) he would know the things, all the little things.
Gurum la b'oot / uh / kat / uh / bi man / ni t'ong man / bi / jap bi dip.
[4]
Ni t'ong man boet'ong mûaan goe loet'uk muk.
He would know how it goes with his market.
Ni t'ong man / boet'ong mûaan goe / loet'uk muk.
[5]
Ni t'ong man boemûaan goe zam muk.
He would know how it goes with his field.
Ni t'ong man boemûaan goe / zam muk.
[6]
Ni t'ong man boemûaan goe shit muk goet'ong shin muk.
He would know how it goes with his work that he would do.
Ni t'ong man boemûaan goe / shit muk / goet'ong shin muk.
[7]
Gurum goepe nyang goe shin bi she nyang goe shin makaranta ni t'ong b'oot goe man ndoe bi ba.
The person who refuses to do learning, (who) refuses to go to school, he wouldn't be able to know anything.
Gurum goepe / nyang goe shin bi she / nyang goe shin makaranta / ni t'ong b'oot goe man ndoe bi ba.
[8]
Boeb'oot bi yil ba.
(He) wouldn't be able (to do) writing.
Boeb'oot bi yil ba.
[9]
Boeb'oot uh n de-goe n kun sool muk ba
(He) wouldn't be able, uh, to--, count his money.
Boeb'oot / uh / de-goe n-- / kun sool muk ba.
[10]
Boeb'oot de-goe n b'ûet jap bi de-goe nb'oot de-goe nyil longvilip poe n nyam nûûn muk ko nk'en muk pûanang pe goeseng ba
(He) wouldn't be able to--, lie down (in writing) the little things to be able to write a letter (and) send (it) to his brother, or maybe--, to his mother's brother over there (in) a far away place.
Boeb'oot de-goe n-- / b'ûet / jap bi de-goe nb'oot de-goe nyil / longvilip poe / nyam nûûn muk ko=- / nk'en muk pûanang / pe goeseng ba.
[11]
Goe rang pe bi =hok d'ong a?
Do you think that the thing is good?
Goe rang pe bi =hok d'ong a?
[12]
T'ong shin a nd'ang d'ong ai?
How would (it) be (so that it) is good, hey?
T'ong shin a nd'ang d'ong ai?
[13]
Hai weel.
Hey, (there are no) worries.
Hai weel.
[14]
Moejap makar-- uh moe moegoe bi she.
Those school children--, uh, those, those who have learning.
Moejap makar-- / uh / moe / moegoe bi she.
[15]
Mh.
Yes.
Mh.
[16]
A nye goed'emen kem.
(This is) indeed the truth.
A nye goed'emen kem.
[17]
Goe man yil nd'asoenoe a dok poeb'it goepe gurum k'-- uh gurum k'ek moetep leng mûep uh she ndoe bi ba.
You know, the earth nowadays, (in) the old times, when adult people--, uh, adult people (lit., people of black heads) moved (around) (i.e., were alive), they, uh, didn't learn anything.
Goe man / yil nd'asoenoe / a dok poeb'it / goepe / gurum k'-- / uh / gurum k'ek moetep leng / mûep / uh / she ndoe bi ba.
[18]
Mûep p'ûat bi mûep t'ong t'wot.
They went out (in) their own ways (and) would sit.
Mûep / p'ûat bi mûep t'ong t'wot.
[19]
Mûep wun bi wun mûep a ns'a.
They counted their numbers with hands.
Mûep wun bi wun mûep / a ns'a.
[20]
Mh.
Yes.
Mh.
[21]
Mûep kuma mûep k'oerek bi a k'yang t'ong d'yan
And they, they, (do you) remember the thing (that) was a rope (that they) would tie?
Mûep kuma mûep k'oerek bi a k'yang t'ong d'yan yi?
[22]
Mh.
Yes.
Mh.
[23]
T'ong wun b'it t'aar nni.
(They) would count the days of the month with it.
T'ong wun b'it t'aar nni.
[24]
Mh.
Yes.
Mh.
[25]
Sool goepe mûep la kat mûep buk doe t'wot.
Money, when they found (it), they returned (and) sat here.
Sool / goepe mûep la kat / mûep buk doe t'wot.
[26]
Sai mûep la p'ûan a t'yang =hok de mûep k'wal yi mûep d'u kat uh sool poe uh jap bi goekat du na nd'e bi goekat du na nd'e.
Then when they took out the rope, so that they talk, they kept (it and) found, uh, the money gives, uh, little things that they found, behold, (here they) are, the things that they found, behold, (here they) are.
Sai mûep la p'ûan a / t'yang =hok / de mûep k'wal yi / mûep d'u kat / uh / sool poe / uh / jap bi goekat du na nd'e / bi goekat du na nd'e.
[27]
To goe na karatu nd'ennoehoe bi she nd'ennoehoe
Okay, you see, this existing learning, this existing learning comes with very good things.
To / goe na karatu nd'ennoehoe / bi she nd'ennoehoe / doe goe bi goed'emen p'uur.
[28]
Mh.
Yes.
Mh.
[29]
doe goe bi goed'emen p'uur
[30]
Doe goe jap de-goe man ko=mmoe.
(It) comes with children to know everything.
Doe goe jap / de-goe man ko=mmoe.
[31]
Ko-la goenang nd'asoend'ennoehoe man bi goed'e muk nd'ûûn.
Whatever child, this nowadays, (he) knows the things that he is inside.
Ko-la goenang nd'asoend'ennoehoe / man / bi goed'e muk nd'ûûn.
[32]
Mh.
Yes.
Mh.
[33]
Weel goed'e ko=wuroe nd'ûûn ni man bi goet'ong shin muk.
The worries that everyone is inside (i.e., that everyone has), he knows the thing that he would do.
Weel goed'e ko=wuroe nd'ûûn / ni man bi goet'ong shin muk.
[34]
Mh.
Yes.
Mh.
[35]
Nyegoesek dai bi she d'ong p'uur.
Because of this, indeed, learning is very good.
Nyegoesek dai / bi she / d'ong p'uur.
[36]
Mh.
Yes.
Mh.
[37]
Mh.
Yes.
Mh.
[38]
Goe rang pe nd'ûûn jap moepe mûep d'e t'ong mûen bi she yi nd'asoenoe d'emde jap men mûep sh-- pap t'ong leng nd'ûûn s'et?
Do you think that among the children, those who are going (for) learning now, (that among them there) are some (of) our children (and) they, sh--, get lost (i.e., stray from the right way) (and they) would hang around in the bush?
Goe rang pe / nd'ûûn / jap moepe mûep d'e t'ong mûen / bi she yi nd'asoenoe / d'emde jap men mûep / sh-- / pap / t'ong leng nd'ûûn s'et?
[39]
D'a p'et de-goe mûaan bi she =hok ba mûaan goe yir yi ya ndoe pe goek'em lang yi t'ong yir yi.
When (someone) goes out to go (for) learning, (he) returns (and) goes, so (he) should turn (and) arrive at a different place, so (he should) hang around, so (he) would turn.
D'a p'et de-goe mûaan bi she =hok / ba mûaan goe yir yi ya ndoe pe goek'em / lang yi t'ong yir yi.
[40]
Mûep s'wa d'yel.
They smoke (lit. drink smoke).
Mûep / s'wa / d'yel.
[41]
Mûep uh mûûr mûûr.
They, uh, steal stealing.
Mûep / uh / mûûr mûûr.
[42]
Mûep shin gwen jap bi dip.
They do all the little things.
Mûep / shin / gwen jap bi dip.
[43]
A bi goed'emen kwa ba.
(This is) not really a good thing.
A bi goed'emen kwa ba.
[44]
Nyegoesek bi bi goedok poeb'it ba ba wa wul zak-yit nk'a men.
Because of this, the thing, the thing of earlier times, (it) again returns (and) comes back (and) arrives again on us.
Nyegoesek / bi / bi goedok poeb'it / ba ba wa wul zak-yit nk'a men.
[45]
Moe moejap nyak d'em uh goe mûen mpe bi she dip.
Those, those children refuse now, uh, to go to the place of learning, everywhere.
Moe / moejap nyak d'em / uh / goe mûen / mpe bi she dip.
[46]
Mûep nyegoepe mûep rang pe de ko la du mûen bi she =hok ma t'ong yo du doe kat shit ba.
They, because they think that, that maybe even when they go (for) the learning, they would rise (and) not find any work here.
Mûep / nyegoepe mûep rang pe / de ko la du mûen bi she =hok ma / t'ong yo du doe kat shit ba.
[47]
Mûep man kwa ba.
They really don't know.
Mûep man kwa ba.
[48]
La goe kat d'a goe mûaan mmakaranta =hok mpe goed'emen d'a goe mûaan goe-goe s'oe goe wa t'ong goe wa de-goe kat shit goeshin.
When you find, when you go to the school, to a good place, when you go and eat (i.e., succeed), you return home, you would return home to find work to do.
La goe kat / d'a goe mûaan mmakaranta =hok / mpe goed'emen / d'a goe mûaan goe-goe s'oe / goe wa / t'ong goe wa de-goe kat shit goeshin.
[49]
D'a goe nyang goe goe shin shit t'ong goe ba goe lang uh goe shin a nye mûûr hok.
If you refuse to, to do work, you would return (and) hang around, uh, you do the sort of thieving.
D'a goe nyang goe / goe shin shit / t'ong goe ba goe lang / uh / goe shin a nye mûûr hok.
[50]
Nyepe nda goe boet'ong kat sool de-goe poe goe ba.
Because your father would not find money to give you.
Nyepe nda goe boet'ong kat sool de-goe poe goe ba.
[51]
Nûûn goe boet'ong kat sool de-goe poe goe ba.
Your mother would not find money to give you.
Nûûn goe boet'ong kat sool de-goe poe goe ba.
[52]
S'oe goet'ong s'oe goe t'ong goe tang toe goe k'a sak nyepe goe f'yer d'emt'ei.
The food that you would eat, you would (have to) search (it) by yourself, because you have already grown up.
S'oe goet'ong s'oe goe / t'ong goe tang toe goe k'a sak / nyepe goe f'yer d'emt'ei.
[53]
Gwen nda goet'ong ba mûaan de-goe de goe loe s'oe yi wa ni doe poe goe de goe s'oe yi
(Maybe) the people of (your) father who would return (and) go to--, so that (he) should put food (and) return home, he gives (the food to) you here, so that you eat (it and) return home.
Gwen nda goet'ong ba mûaan de-goe / de goe / loe s'oe yi / wa / ni doe poe goe de goe s'oe yi wa.
[54]
Nyegoesek hen rang poenoe jap men shin bi goenyan nd'asoenoe p'uur.
Because of this, I think like this, our children do a very bad thing now.
Nyegoesek / hen rang poenoe / jap men / shin bi goenyan nd'asoenoe p'uur.
[55]
Bi goepe t'ong moe shin ndoe mûep toe uh de moe del k'wam mûep.
The thing that we should do with them, uh, so that we pull their ears (i.e., rebuke or warn them).
Bi goepe t'ong moe shin ndoe mûep toe / uh / de moe / del k'wam mûep.
[56]
To bi goerang goe nd'ang k'a de moe del k'wam mûep a nd'ang?
Okay, what/how would you think about (this), so how (would) we pull their ears?
To / bi goerang goe nd'ang k'a / de moe del k'wam mûep a nd'ang?
[57]
Goe man goeme de moe k'wal moe yi uh makaranta nnoe goepe jap d'e t'ong d'eet goe mûen yi.
You know, (for) one (thing), so that we talk (and) say, uh, this school where the children are stopping to go (to).
Goe man goeme / de moe k'wal moe yi / uh / makaranta nnoe goepe jap / d'e t'ong d'eet goe mûen yi.
[58]
Mh.
Yes.
Mh.
[59]
Bi =hok men moe moenda ndoe moenûûn moe sa uh moe doe doe goe ndoe bi goeden mûep sek karatu.
The thing, we, those, (our) fathers and mothers, we make (it), uh, we came, (we) came with something that prevented them from learning.
Bi =hok / men / moe moenda / ndoe moenûûn / moe sa / uh / moe doe / doe goe ndoe / bi goeden mûep sek karatu.
[60]
Mh.
Yes.
Mh.
[61]
Goe mang la goe d'e uh nye de goe d'e t'ong mûaan bi she
You take the child, you are (there), uh, the kind of--, so that (he) should be going (for) learning.
Goe mang la / goe d'e / uh / nye / de goe d'e t'ong mûaan bi she yi.
[62]
Goe p'et mb'itlung goe nin ni goe ko=mmoe goepe t'ong shin.
You go out in the morning, you show him everything that (he) would do.
Goe p'et mb'itlung / goe nin ni goe ko=mmoe goepe t'ong shin.
[63]
Goe uh goe goe le goe goe mang goe ba nni goe poe
You, uh, you have your load, you take (it and) return with it (and) give (it to) the child.
Goe / uh / goe goe le goe / goe mang goe ba nni goe poe la.
[64]
Sool d'e pe goe goe war goe ba nni goe poe la.
Money is at your place, you collect (it and) return with it (and) give (it to) the child.
Sool d'e pe goe / goe war goe ba nni goe poe la.
[65]
La p'et mûaan goe-goe t'ong pûanang s'eet bi goen-- toeb'a goens'wa.
When (he) goes out (and) goes to sit over there, (when he) buys something to--, tobacco to smoke.
La p'et mûaan goe-goe t'ong pûanang / s'eet bi goen-- / toeb'a goens'wa.
[66]
Mh.
Yes.
Mh.
[67]
Mûaan p'et lang ns'et t'ong s'wa toeb'a yi.
(He) goes (and) comes out (and) hangs around in the bush smoking tobacco.
Mûaan p'et lang ns'et / t'ong s'wa toeb'a yi.
[68]
Mh.
Yes.
Mh.
[69]
Ba doe nyang uh bi she =hok goe mûaan.
(He) returns (and) refuses here, uh, the learning, and (he) goes.
Ba doe nyang / uh / bi she =hok goe mûaan.
[70]
Bi she goet'ong nyang muk nd'ennoe ni b'ûet an muk a k'a
This existing learning that he would refuse, he (would) put his mind to what?
Bi she goet'ong nyang muk nd'ennoe / ni b'ûet an muk a k'a mmoe?
[71]
A mûûr.
(To) stealing.
A mûûr.
[72]
Mûûr
Stealing, stealing, (this is) it, indeed.
Mûûr / mûûr / a ni toe kai.
[73]
D'u yi ntyem muk mûûr a ni toe kai
So (you) sit (him) down first. Yes.
D'u yi ntyem muk. Mh.
[74]
<<bc>Mh>
[75]
Ni nyang ba dole.
He does not refuse, (it is) necessary.
Ni nyang ba / dole.
[76]
Mûûr nd'ennoehoe a bi goedoe toe yi ko mmoe?
This existing stealing, so (it is) a thing that (just) happens, or what? (I.e., what causes all this stealing?)
Mûûr nd'ennoehoe / a bi goedoe toe yi ko mmoe?
[77]
To la la mang a mûûr =hok d'u ntyem muk t'ong mûaan nni goe goe k'a sak zak goepe goe nda muk t'yak goe pya ba.
Okay, when the child takes to stealing, sit (him) down first, you should go with him, you yourself, however, (saying) that you (are) his father, you are not happy (with him).
To / la la mang a mûûr =hok d'u ntyem muk / t'ong mûaan nni / goe goe k'a sak zak / goepe goe nda muk / t'yak goe pya ba.
[78]
<<bc>>
****
****
[79]
T'yak goe nûûn boepya ba.
The mother should not be happy.
T'yak goe nûûn boepya ba.
[80]
<<bc>>
****
****
[81]
La p'et mûaan moejapnûûn kûût dibit goet'ong a mbi goenvûang.
(Tell him) if (he) exits (and) goes, just all the siblings would (be) at the thing of insulting (him).
La p'et mûaan / moejapnûûn kûût dibit / goet'ong a mbi goenvûang.
[82]
<<bc>>
****
****
[83]
Nyegoesek a boe d'ong moe yûûl moe d'yam de-goe de moe del k'wam mûep yi.
Because of this, (it is) how--, (it would be) good (if) we (would) rise (and) stand in order that we pull their ears.
Nyegoesek / a boe / d'ong moe yûûl moe d'yam / de-goe de moe del k'wam mûep yi.
[84]
T'ong moe yong mûep la goepe goe goe la muk goepe ni nd'e ko=nnang t'ong lap ni ba doe d'u del k'wam muk kut kut ndoe ni nt'it.
We should call them, the child, when you have a child who is there, everywhere, (you) would receive him, (you) return (and) sit (him) down here, (you) pull his ear, (you) speak thoroughly with him.
T'ong moe yong mûep la / goepe goe goe la muk / goepe ni nd'e / ko=nnang / t'ong lap ni / ba doe d'u / del k'wam muk / kut kut ndoe ni nt'it.
[85]
Kut goet'ong kut goe nnoe la ru nk'wam muk t'ong d'a rang nyerang.
This speech that you would speak, if (it) enters into his ears, (he) would tomorrow think (about it).
Kut goet'ong kut goe nnoe / la ru nk'wam muk / t'ong d'a rang nyerang.
[86]
Nyegoepe la gurum goepe ni man bi goepe ni d'e t'ong shin yi.
Because of this, when people who know the things that he is doing.
Nyegoepe / la / gurum goepe ni / man / bi goepe ni d'e t'ong shin yi.
[87]
Mh.
Yes.
Mh.
[88]
Mmak t'ong ba t'ong d'e moekwaram.
Your own (you say that), (he) would return (and he) would be a slave.
Mmak / t'ong ba t'ong d'e moekwaram.
[89]
Ni toe goe wus ke poe ni.
He should roast chicken (and) give (them to) him.
Ni toe goe wus ke poe ni.
[90]
Mh.
Yes.
Mh.
[91]
Ni toe
He should, uh, go (and) would buy water (and) return (and) give (it to) him here.
Ni toe goe / uh / mûaan t'ong s'eet haam ba doe poe ni.
[92]
goe uh mûaan t'ong s'eet haam ba doe poe ni
[93]
Mh.
Yes.
Mh.
[94]
Kwaram mûep t'ong nkyat ko kuma ni dok f'yer ni.
A slave, they sit (= become) the same, or maybe, he was bigger than him in the past.
Kwaram / mûep t'ong nkyat / ko kuma / ni dok f'yer ni.
[95]
Goe na--.
You see--.
Goe na--.
[96]
A nyegoesek
Because of this, (this is) the thing that causes, (this is) the thing that comes.
A nyegoesek a bi goesa / a bi goedoe toe.
[97]
a bi goesa a bi goedoe toe
[98]
Mh.
Yes.
Mh.
[99]
Uh weel d'e nd'ûûn jap.
Uh, there are problems with (our) children.
Uh / weel d'e nd'ûûn jap.
[100]
<<bc>>
****
****

Text viewInterlinear Glossed Text