Utterance view

Musu

Recording date2000-11-29
Speaker age23
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
Tamtis noe t'at toet'at wa ya musu ndoe kung.
My folktale is being told, (it) returned home (and) caught the cat and the leopard.
Tamtis noe t'at toet'at / wa ya musu / ndoe kung.
[2]
Musu ndoe kung mûep dok t'wot a mpe goe goeme.
The cat and the leopard, in the past, they sat in one place (together).
Musu / ndoe kung / mûep dok t'wot a mpe goe goeme.
[3]
Musu la shin bi le yool ru dakd'ûe lu.
The cat, when (it) did a little thing, (it) rose (and it) entered into the middle of town.
Musu / la shin bi le / yool / ru dakd'ûe lu.
[4]
Kung yin ji ji ma goe k'oom goepe t'ong ji ru dakd'ûe lu nyegoepe ji f'yer ji ma goe k'oom.
The leopard said, he, he is stronger, that he would go into the middle of town, because he is big, he is stonger.
Kung / yin ji / ji ma goe k'oom / goepe t'ong ji ru dakd'ûe lu / nyegoepe / ji f'yer / ji ma goe k'oom.
[5]
Musu k'wal ba ji p'et.
The cat talked (that) he (would) not go out.
Musu / k'wal / ba ji p'et.
[6]
Ji ru dakd'ûe lu ba a?
He (should) not go into the middle of town, right?
Ji ru dakd'ûe lu ba a?
[7]
Mûep t'ong man goe ni ba nyegoepe ji ji a goekyoklok ni a goekyoklok.
They wouldn't know him because he, he is a small one, he is a small one.
Mûep t'ong man / goe ni ba / nyegoepe / ji / ji a goekyoklok / ni a goekyoklok.
[8]
Mûep t'ong tab'a man goe ni nd'ûûn lwa ns'et ba.
They would never know him (to be) amongst the bush animals.
Mûep t'ong tab'a man goe ni / nd'ûûn lwa ns'et ba.
[9]
Kung yin ko la ji t'o n-- ns'et mûep t'ong man goe ji mûep t'ong man goepe ji a lwa ns'et goef'yer.
The leopard, (he) said when if he lay in--, in the bush, they would know him, they would know that he is a big bush animal.
Kung / yin ko la ji t'o n-- / ns'et / mûep t'ong man goe ji / mûep t'ong man goepe ji a lwa ns'et goef'yer.
[10]
Musu b'ak yool goe-goe ru dakd'ûe lu.
The cat here rose and eventually came into the middle of town.
Musu b'ak / yool goe-goe ru dakd'ûe lu.
[11]
Goeru muk dakd'ûe lu goeba muk ns'et kung ba yi doe dere ni dal ni dal ni nk'en goe muut.
When he entered into the middle of town, when he returned into the bush, so the leopard returned (and) beat him here, (he) beat him, (he) beat him indeed, making (him) nearly die.
Goeru muk dakd'ûe lu / goeba muk / ns'et / kung / ba yi doe / dere ni / dal ni dal ni nk'en goe muut.
[12]
B'ûap ni p'uur nk'en goe muut.
(He) beat him very much indeed, making (him) nearly die.
B'ûap ni p'uur / nk'en goe muut.
[13]
T'ekgoed'i musu yool yi su ru dakd'ûe lu.
So the cat had barely risen, (he) ran, (he) entered into the middle of town.
T'ekgoed'i musu yool yi / su / ru dakd'ûe lu.
[14]
A bi goesa toe musu d'e nt'o yi ns'et ba.
(This is) the thing that makes (it that) the cat is never lying in the bush.
A bi goesa toe musu d'e nt'o yi ns'et ba.
[15]
Kuma kung k'wal ni d'e toe t'ong t'em goede ji nyegoepe mûep p'ûat shak ndoe kung.
And the leopard talked, he is telling his reason, because they resemble each other with the leopard.
Kuma kung k'wal / ni / d'e toe t'ong t'em goede ji / nyegoepe mûep p'ûat shak ndoe kung.
[16]
Mûep p'ûat shak ndoe kung.
They resemble each other with the leopard.
Mûep p'ûat shak ndoe kung.
[17]
A bi goesa toe kung d'e nru yi dakd'ûe lu ba.
(This is) the thing that makes (it that) the leopard isn't entering into the middle of town.
A bi goesa toe / kung d'e nru yi dakd'ûe lu ba.
[18]
Wai a musu dok t'em goede ji toe.
(He) said the cat, in the past, told his reason.
Wai a musu dok t'em goede ji toe.
[19]
La gu na goede nnoe a boed'e kung toe.
When you see this reason, (it is) how the leopard is.
La gu na goede nnoe / a boed'e kung toe.
[20]
La gu na goede s'a ndoe sh'e ndoe dang ndoe mûaan nnoe a boed'e kung toe.
When you see the reason, the hand and the leg and the tail and this walk, (this is) how the leopard is.
La gu na goede / s'a ndoe sh'e ndoe dang ndoe mûaan nnoe / a boed'e kung toe.
[21]
A bi goesa toe kung dok shyen musu yi wa t'ong dakd'ûe lu.
(This is) the thing that made (it so that) the leopard, in the past, chased the cat away (and it) returned home (and) sat in the middle of town.
A bi goesa toe / kung dok shyen musu yi wa t'ong dakd'ûe lu.
[22]
Mûep pûe mûep d'e nyok yi goeme ba.
They, their mouths are not returning the same (i.e., they are not seeing face to face with each other).
Mûep / pûe mûep d'e nyok yi goeme ba.
[23]
Nyepe ko-mb'it goenang a k'yap ndoe sek mûep.
Because, everyday, (there is) quarrel between them.
Nyepe / ko-mb'it goenang a k'yap / ndoe sek mûep.

Text viewInterlinear Glossed Text