Interlinear glossed text2014_Yukta_UdygirVP_LO| Recording date | 2014 |
|---|
| Speaker age | 63 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| ilmaktadūji i l m a k t a d u: j i
|
|
| ilmakta | -dū | -ji | | молодой | DATLOC | RFL |
ďaďanunmi d_j a d_j a n u n m i
ohotilśaďičāw o h o t i l s_j a d_j i tS a: w
|
|
| ohotilśa | -ďi | -čā | -w | | охотился.RUS | IPFV | PST | 1SG |
| | Translation | I used to hunt with my uncle when I was young. | | Audio | play audio |
| bəjŋōlwətə̄ b @ j N o: l w @ t @:
|
|
| bəjŋō | -l | -wə | =tə̄ | | дикий.олень | PL | ACC | =FOC |
| | Translation | You know, wild deer. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There was a fur farm here. | | Audio | play audio |
| mōtīmīďičōw m o: t i: m i: d_j i tS o: w
|
|
| mōtī | -mī | -ďi | -čō | -w | | лось | VBLZ.HUNT | IPFV | PST | 1SG |
bəjurə b @ j u r @
|
|
| bəju | -r | -ə | | дикий.олень | PL | ACCIN |
| | Translation | I hunted wild reindeer here. | | Audio | play audio |
| hukśillalďi h u k s_j i l l a l d_j i
|
|
| hukśilla | -l | -ďi | | лыжа.камусная | PL | INSTR |
girkuďačāwun g i r k u d_j a tS a: w u n
|
|
| girku | -ďa | -čā | -wun | | ходить | IPFV | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We used to go on skin skis. | | Audio | play audio |
| horogodū h o r o g o d u:
|
|
| horogo | -dū | | Хорого(река) | DATLOC |
utə̄ləpti u t @: l @ p t i
| | Translation | And there, on the river Horogo, there used to be an enclosure {fence for reindeer}. | | Audio | play audio |
| ugduhičəl u g d u h i tS @ l
|
|
| ugdu | -hi | -čə | -l | | пролезать | INCEP | PANT | 3PL |
| | Translation | The wild reindeer got in there that time. | | Audio | play audio |
| ińəktəďənə i n_j @ k t @ d_j @ n @
|
|
| ińə | -ktə | -ďə | -nə | | смеяться | DSPRS | IPFV | CVSIM |
wāďəŋāw w a: d_j @ N a: w
| | Translation | Laughing: “We'll kill them all in the enclosure.” | | Audio | play audio |
| utə̄ləptiduk u t @: l @ p t i d u k
| | Translation | They went out of the enclosure long time ago. | | Audio | play audio |
| frontaduk f r o n t a d u k
| | Translation | From the battlefront times. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He'd been deaf since the war. | | Audio | play audio |
| nuŋannunin n u N a n n u n i n
girkuďačāwun g i r k u d_j a tS a: w u n
|
|
| girku | -ďa | -čā | -wun | | ходить | IPFV | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We used to go with him. | | Audio | play audio |
| ŋinakirďi N i n a k i r d_j i
| | Translation | Yeah, in the fall, with dogs. | | Audio | play audio |
| ikōləptɨdī i k o: l @ p t } d i:
|
|
| ikō | -lə | -ptɨ | -dī | | петь | **** | **** | ADJ |
uγučaktū u G u tS a k t u:
|
|
| uγučak | -tū | | верховой.олень | DATLOC |
təγətčənə t @ G @ t tS @ n @
|
|
| təγə | -t | -čə | -nə | | сесть | DUR | IPFV | CVSIM |
ŋənəďəwkī N @ n @ d_j @ w k i:
uγučak
|
|
| uγučak | | верховой.олень.SLIP |
| | Translation | I was riding on a reindeer and singing, and I then I heard: | | Audio | play audio |
| goγoďərə g o G o d_j @ r @
|
|
| goγo | -ďə | -rə | | залаять | IPFV | NFUT |
| | Translation | the dogs are barking. | | Audio | play audio |
| mikčanəm m i k tS a n @ m
uγučaktikī u G u tS a k t i k i:
|
|
| uγučak | -tikī | | верховой.олень | ALL |
| | Translation | I jumped to the [uncle's?] deer. | | Audio | play audio |
| tijəwunďitpi t i j @ w u n d_j i t p i
|
|
| tijəwun | -ďi | -t | -pi | | посох | INSTR | INSTR | RFL |
| | Translation | He almost hit me with his staff. | | Audio | play audio |
| ičəpkoːtčəm i tS @ p k o: t tS @ m
|
|
| ičə | -pkōt | -čə | -m | | видеть | CAUS | IPFV | 1SG |
| | Translation | I showed him: | | Audio | play audio |
| ŋinakirwi N i n a k i r w i
goγoďərə g o G o d_j @ r @
|
|
| goγo | -ďə | -rə | | залаять | IPFV | NFUT |
| | Translation | Here my dogs are barking. | | Audio | play audio |
| dōldīdān d o: l d i: d a: n
|
|
| dōldī | -dā | -n | | слышать | CVPURP | 3SG |
| | Translation | For the deaf to hear. | | Audio | play audio |
| pəktirulləw p @ k t i r u l l @ w
|
|
| pəktiru | -l | -lə | -w | | выстрелить | INCH | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We shot. | | Audio | play audio |
| umukōnmə u m u k o: n m @
wārəw w a: r @ w
|
|
| wā | -rə | -w | | убить | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We killed one. | | Audio | play audio |
| huktillən h u k t i l l @ n
|
|
| hukti | -l | -lə | -n | | убежать | INCH | NFUT | 3SG |
| | Translation | The other one ran away. | | Audio | play audio |
| ŋinakinmun N i n a k i n m u n
|
|
| ŋinakin | -mun | | собака | PS1PL(EXCL) |
gēŋaďərən g e: N a d_j @ r @ n
|
|
| gēŋa | -ďə | -rə | -n | | скулить | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | Oh, what's the matter? Our dog is whimpering. | | Audio | play audio |
| uγučakkər u G u tS a k k @ r
|
|
| uγučak | -kər | | верховой.олень | RFL.PL |
ujdāwər u j d a: w @ r
|
|
| uj | -dā | -wər | | привязать | CVPURP | RFL.PL |
| | Translation | I'd forgotten. I'd tied it to the riding reindeer. | | Audio | play audio |
| ŋinakintə N i n a k i n t @
uγučaktuk u G u tS a k t u k
|
|
| uγučak | -tuk | | верховой.олень | ABL |
jūkoŋidukpi j u: k o N i d u k p i
|
|
| jūkoŋi | -duk | -pi | | вьючное.седло | ABL | RFL |
lawādāpďərən l a w a: d a: p d_j @ r @ n
|
|
| lawādāp | -ďə | -rə | -n | | нести(в.зубах) | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | The dog caught his teeth on the deer, on the saddle and ran. | | Audio | play audio |
| tuksāhinəm t u k s a: h i n @ m
|
|
| tuksā | -hi | -nə | -m | | убежать | INCEP | PROB | 1SG |
| | Translation | I ran. | | Audio | play audio |
| girkulčāwun g i r k u l tS a: w u n
|
|
| girku | -l | -čā | -wun | | ходить | INCH | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | Next time we went in spring. | | Audio | play audio |
| mōtīmīďičōw m o: t i: m i: d_j i tS o: w
|
|
| mōtī | -mī | -ďi | -čō | -w | | лось | VBLZ.HUNT | IPFV | PST | 1SG |
hūkśinun h u: k s_j i n u n
dulindūn d u l i n d u: n
|
|
| dulin | -dū | -n | | середина | DATLOC | PS3SG |
| | Translation | I also hunted on skis in the middle of March. | | Audio | play audio |
| hukulə̄ďəkōkuttən h u k u l @: d_j @ k o: k u t t @ n
|
|
| hukulə̄ | -ďə | -kōkut | -tə | -n | | лечь | IPFV | INTS | NFUT | 3SG |
| | Translation | An elk was lying in the bushes. | | Audio | play audio |
| pəktɨrə̄kəl p @ k t } r @: k @ l
|
|
| pəktɨrə̄ | -kəl | | выстрелить | IMPER.2SG |
| | Translation | “Go ahead, shoot, boy!” | | Audio | play audio |
| pəktɨrə̄lim p @ k t } r @: l i m
|
|
| pəktɨrə̄nə | -li | -m | | выстрелить | INCH | 1SG |
| | Translation | So I shot. | | Audio | play audio |
| hukulə̄ďəfkī h u k u l @: d_j @ f k i:
|
|
| hukulə̄ | -ďə | -fkī | | лечь | IPFV | PHAB |
| | Translation | It's lying there. | | Audio | play audio |
| pəktɨrə̄rən p @ k t } r @: r @ n
|
|
| pəktɨrə̄ | -rə | -n | | выстрелить | NFUT | 3SG |
| | Translation | He shot. | | Audio | play audio |
| hukulə̄ďəfkī h u k u l @: d_j @ f k i:
|
|
| hukulə̄ | -ďə | -fkī | | лечь | IPFV | PHAB |
| | Translation | It's lying there. | | Audio | play audio |
| pəktɨrə̄nəm p @ k t } r @: n @ m
|
|
| pəktɨrə̄nə | -m | | выстрелить | 1SG |
| | Translation | I fired. | | Audio | play audio |
| uruwučal u r u w u tS a l
|
|
| uru | -wut | -ča | -l | | промахнуться??? | ITER | PANT | PL |
bihiwun b i h i w u n
|
|
| bi | -hi | -wun | | быть | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We both missed. | | Audio | play audio |
| bokončukəl b o k o n tS u k @ l
|
|
| bokonču | -kəl | | догнать | IMPER.2SG |
| | Translation | “Come on”, he said, “catch up with him. | | Audio | play audio |
| bokonďəndə b o k o n d_j @ n d @
|
|
| bokon | -ďə | -ndə | | догнать | FUTCNT | 2SG |
| | Translation | You'll catch up.” | | Audio | play audio |
| školalduk S k o l a l d u k
| | Translation | I'd just left school. | | Audio | play audio |
| ahaskākutim a h a s k a: k u t i m
|
|
| aha | -s | -kākuti | -m | | гнать | INCEP | INTS | 1SG |
| | Translation | Eh, I was a fool to go for it! | | Audio | play audio |
| jōkəďərən j o: k @ d_j @ r @ n
|
|
| jōkə | -ďə | -rə | -n | | кричать | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | shouting. | | Audio | play audio |
| bokondāji b o k o n d a: j i
|
|
| bokon | -dā | -ji | | догнать | CVPURP | RFL |
| | Translation | “You're chasing him, so when are you planning to catch up with him?” | | Audio | play audio |
| čajtɨrəwun tS a j t } r @ w u n
|
|
| čaj | -tɨ | -rə | -wun | | чай | VBLZ.FAG | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We had tea. | | Audio | play audio |
| bagdakəlwər b a g d a k @ l w @ r
|
|
| bagdakə | -l | -wər | | дикий.олень | PL | ACC.RFL.PL |
ahaktəďə a h a k t @ d_j @
|
|
| aha | -ktə | -ďə | | гнать | DSPRS | PSIMN? |
| | Translation | We chased wild deer. | | Audio | play audio |
| umukōnmə u m u k o: n m @
bultarəw b u l t a r @ w
|
|
| bulta | -rə | -w | | добыть | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We got one. | | Audio | play audio |
| təgəminun t @ g @ m i n u n
ńihūnə̄hinəmnun n_j i h u: n @: h i n @ m n u n
|
|
| ńihū | -nə̄ | -hinə | -m | =nun | | отвезти.тушу | PRGRN | INCEP | 1SG | =FOC |
ďaďanunmi d_j a d_j a n u n m i
| | Translation | The next day I went to take the carcass with my uncle. | | Audio | play audio |
| | | Translation | My uncle drove behind me. | | Audio | play audio |
| bagdakələ b a g d a k @ l @
|
|
| bagdakə | -l | -ə | | дикий.олень | PL | ACCIN |
ičətnə̄hinəm i tS @ t n @: h i n @ m
|
|
| ičə | -t | -nə̄ | -hinə | -m | | видеть | DISTR | PRGRN | INCEP | 1SG |
| | Translation | I went to look for wild ones. | | Audio | play audio |
| kəďənə k @ d_j @ n @
|
|
| kə | -ďə | -nə | | собираться | IPFV | CVSIM |
abdundulā a b d u n d u l a:
| | Translation | [Doing] so I came across a den. | | Audio | play audio |
| urəgə̄ndū u r @ g @: n d u:
kaltɨrdū k a l t } r d u:
| | Translation | On the cliff, there, on the slope. | | Audio | play audio |
| palatkalāji p a l a t k a l a: j i
|
|
| palatka | -lā | -ji | | палатка | LOCALL | RFL |
| | Translation | I came to the tent. | | Audio | play audio |
| golomowon g o l o m o w o n
|
|
| golomo | -wo | -n | | зимний.чум | ACC | PS3SG |
| | Translation | “Here”, I said, “I have found the winter chum [tent] of a Yakut”. | | Audio | play audio |
| ulōkittə u l o: k i t t @
| | Translation | “Don't deceive me! | | Audio | play audio |
| təgəminun t @ g @ m i n u n
hururəwun h u r u r @ w u n
|
|
| huru | -rə | -wun | | пойти | NFUT | 1PL(EXCL) |
ičətnə̄hinə i tS @ t n @: h i n @
|
|
| ičə | -t | -nə̄ | -hi | -nə | | увидеть | DUR | PRGRN | INCEP | CVSIM |
| | Translation | And the next day we went to see it. | | Audio | play audio |
| bultarəw b u l t a r @ w
|
|
| bulta | -rə | -w | | добыть | NFUT | 1PL(EXCL) |
tariŋŋar t a r i N N a r
|
|
| tari | -ŋ | -ŋar | | тот | INDPS | ACC.RFL.PL |
| | Translation | We found it. | | Audio | play audio |
| əməďəŋnəwun @ m @ d_j @ N n @ w u n
|
|
| əmə | -ďə | -ŋnə | -wun | | прийти | IPFV | HAB | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We come there. | | Audio | play audio |
| amākātkār a m a: k a: t k a: r
|
|
| amākā | -tkā | -r | | дедушка | CHILD | PL |
hujukukōr h u j u k u k o: r
|
|
| huju | -kukō | -r | | маленький | INTS | PL |
| | Translation | Ah, two of them... they were cubs, little bears. | | Audio | play audio |
| umukōnmə u m u k o: n m @
bultačāwun b u l t a tS a: w u n
|
|
| bulta | -čā | -wun | | добыть | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We got one. | | Audio | play audio |
| ďawarawun d_j a w a r a w u n
|
|
| ďawa | -ra | -wun | | схватить | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | Then we caught the other one. | | Audio | play audio |
| palatkalā p a l a t k a l a:
dagamāllawun d a g a m a: l l a w u n
|
|
| dagamā | -l | -la | -wun | | приблизиться | INCH | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We started to drive up to the tent: | | Audio | play audio |
| jōkəlkōkuttə j o: k @ l k o: k u t t @
|
|
| jōkə | -l | -kōkut | -tə | | кричать | INCH | INTS | NFUT |
| | Translation | Oh, how we shouted! | | Audio | play audio |
| arčamkaďafkī a r tS a m k a d_j a f k i:
|
|
| arčamka | -ďa | -fkī | | выйти.навстречу | IPFV | PHAB |
| | Translation | Oh, then the dogs came out to meet us. | | Audio | play audio |
| jōkəllən j o: k @ l l @ n
|
|
| jōkə | -lə | -lə | -n | | кричать | INCH | NFUT | 3SG |
| | Translation | My uncle shouted: | | Audio | play audio |
| | | Translation | “Kyk, kyk!” {calling out the dogs} | | Audio | play audio |
| | | Translation | “Kyk, kyk!” {calling out the dogs} | | Audio | play audio |
| palatkaduk p a l a t k a d u k
jōkəďəkōkutčəl j o: k @ d_j @ k o: k u t tS @ l
|
|
| jōkə | -ďə | -kōkut | -čə | -l | | кричать | IPFV | INTS | PANT | PL |
| | Translation | The old women came out of the tent and shouted: | | Audio | play audio |
| | | Translation | “Kyk, kyk!” {calling out the dogs} | | Audio | play audio |
| bultarəw b u l t a r @ w
|
|
| bulta | -rə | -w | | добыть | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We got him. | | Audio | play audio |
| əməpčə̄wun @ m @ p tS @: w u n
|
|
| əmə | -p | -čə̄ | -wun | | прийти | TR | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We brought him to Yukta. | | Audio | play audio |
| amākātkānmə a m a: k a: t k a: n m @
|
|
| amākā | -tkān | -mə | | дедушка | CHILD | ACC |
hujukukōnmə h u j u k u k o: n m @
|
|
| huju | -kukōn | -mə | | маленький | INTS | ACC |
ďawuďəčātin d_j a w u d_j @ tS a: t i n
|
|
| ďawu | -ďə | -čā | -tin | | схватить | IPFV | PST | 3PL |
| | Translation | They caught a little bear cub. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|