Interlinear glossed text2008_Kislokan_Udygir_Valentina_LR1| Recording date | 2008 |
|---|
| Speaker age | 61 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| ulgučōndimv u l g u tS o: n d i m
|
|
| ulgučōn | -di | -m | | рассказать | FUTCNT | 1SG |
əniŋəhəjīn @ n i N @ h @ j i:
|
|
| əni | -ŋəhə | -jī | | мать | DEADREL | ACC.RFL |
| | Translation | I will now tell you about my late mother, Udygir Natalia Yakovlevna. | | Audio | play audio |
| baldiśānv b a l d i s_j a: n
ŋ́əkəndədūpropn N @ k @ n d @ d u:
| | Translation | She was born in Ekonda in a very, very, very big what-do-you-call-it [family]. | | Audio | play audio |
| hutočiladj h u t o tS i l
nuŋanŋilinpro-adj n u N a n N i l i n
|
|
| nuŋan | -ŋi | -li | -n | | 3SG | PROPR | PL | PS3SG |
aminnuninn a m i n n u n i n
| | Translation | Her parents, [mother] and father, had many children. | | Audio | play audio |
| miriśōnv m i r i s_j o: n
|
|
| miri | -śō | -n | | выйти.замуж | PST | 3SG |
ilanďarnum i l a n d_j a r
| | Translation | She married my father when she was thirty years old. | | Audio | play audio |
| inďiśōtinv i n d_j i s_j o: t i n
|
|
| in | -ďi | -śō | -tin | | жить | IPFV | PST | 3PL |
| | Translation | The two of them lived together. | | Audio | play audio |
| | | Translation | My father's name was Udygir Innokenty Nikolaevich. | | Audio | play audio |
| hutəltinn h u t @ l t i n
kətəməməadv k @ t @ m @ m @
biśōtinv b i s_j o: t i n
| | Translation | They had many children. | | Audio | play audio |
| ekspeďitsijadūn e k s p e d_j i t s i j a d u:
|
|
| ekspeďitsija | -dū | | экспедиция | DATLOC |
hawaldəśānv h a w a l d @ s_j a: n
|
|
| hawal | -də | -śā | -n | | работать | IPFV | PST | 3SG |
hawaldəśātinv h a w a l d @ s_j a: t i n
|
|
| hawal | -də | -śā | -tin | | работать | IPFV | PST | 3PL |
| | Translation | He worked in the expedition, they worked. | | Audio | play audio |
| kolhostūn k o l h o s t u:
kspeditijaldūn k s p e d i t i j a l d u:
|
|
| ekspeditija | -l | -dū | | экспедиция | PL | DATLOC |
| | Translation | In the collective farm, in expeditions... | | Audio | play audio |
| ďəptilələn d @ p t i l @ l @
|
|
| ďəptilə | -l | -ə | | продукт | PL | ACCIN |
deptiləlwən d e p t i l @ l w @
iruktədaŋkītinv i r u k t @ d a N k i: t i n
|
|
| iru | -ktə | -da | -ŋkī | -tin | | везти | DSPRS | IPFV | PSTITER | 3PL |
kislokandulāpropn k i s l o k a n d u l a:
|
|
| kislokan | -dulā | | Кислокан | DATLOC |
tunguskalīpropn t u n g u s k a l i:
| | Translation | They transported goods on reindeer from Tura to Kislokan along the Tunguska River. | | Audio | play audio |
| ekspeditsijadūn e k s p e d i t s i j a d u:
|
|
| ekspeditsija | -dū | | экспедиция | DATLOC |
hawalďəsātinv h a w a l d_j @ s a: t i n
|
|
| hawal | -ďə | -sā | -tin | | работать | IPFV | PST | 3PL |
| | Translation | They worked in the expedition. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The fifth expedition of the Moscow | | Audio | play audio |
| biraldulīn b i r a l d u l i:
| | Translation | On the rivers on reindeer in the summer. | | Audio | play audio |
| hawalďəsāwv h a w a l d_j @ s a: w
|
|
| hawal | -ďə | -sā | -w | | работать | IPFV | PST | 1SG |
antilnunmin a n t i l n u n m i
|
|
| antil | -nun | -mi | | родитель.PL | COM | RFL |
| | Translation | I also worked with my parents. | | Audio | play audio |
| guniŋkīnv g u n i N k i: n
|
|
| guni | -ŋkī | -n | | сказать | PSTITER | 3SG |
| | Translation | My late mother used to say: | | Audio | play audio |
| əkspedicijaln @ k s p e d i i j a l
|
|
| əkspedicija | -l | | экспедиция | PL |
hutəlwəwn h u t @ l w @ w
|
|
| hutə | -l | -wə | -w | | ребенок | PL | ACC | PS1SG |
| | Translation | “They made these expeditions, my children were strangled. | | Audio | play audio |
| tirganīwən t i r g a n i: w @
nulgīdəŋnərəwv n u l g i: d @ N n @ r @ w
|
|
| nulgī | -də | -ŋnə | -rə | -w | | кочевать | IPFV | HAB | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We travelled [on raindeer] all day. | | Audio | play audio |
| hōkonɔnon h o: k o n @ n o
| | Translation | Such heat. | | Audio | play audio |
| mənmaktəln m @ n m a k t @ l
irgəktəln i r g @ k t @ l
ororwokən o r o r w o k @
|
|
| oro | -r | -wo | =kə | | олень | PL | ACC | =FOC |
kikčafkīlv k i k tS a f k i: l
|
|
| kik | -ča | -fkī | -l | | укусить | IPFV | PHAB | PL |
| | Translation | Mosquitoes, gadflies biting the reindeer. | | Audio | play audio |
| urinəŋnərəwv u r i n @ N n @ r @ w
|
|
| urinə | -ŋnə | -rə | -w | | остановиться.на.однодневную.стоянку | HAB | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We stop for a one-day stand. | | Audio | play audio |
| hamnīhələn h a m n i: h @ l @
|
|
| hamnī | -həl | -ə | | дымокур | PL | ACCIN |
ōliŋnəmv o: l i N n @ m
|
|
| ō | -li | -ŋnə | -m | | сделать | INCH | HAB | 1SG |
| | Translation | I make smudge fires. | | Audio | play audio |
| hutəldūjīn h u t @ l d u: j i:
|
|
| hutə | -l | -dū | -jī | | ребенок | PL | DATLOC | RFL |
nam’iśarwən n a m i s_j a r w @
hiriliŋnəwv h i r i l i N n @ w
|
|
| hiri | -li | -ŋnə | -w | | доить | INCH | HAB | 1SG |
ulidōjiv u l i d o: j i
|
|
| uli | -dō | -ji | | кормить | CVPURP | RFL |
| | Translation | I milk the reindeer cows for the children, to feed them. | | Audio | play audio |
| manawran m a n a w r a
|
|
| mana | -w | -ra | | закончить | PASS | NFUT |
əninŋəhəjīn @ n i n N @ h @ j i:
|
|
| ənin | -ŋəhə | -jī | | мать | DEADREL | PS1SG |
manawrav m a n a w r a
|
|
| mana | -w | -ra | | закончить | PASS | NFUT |
| | Translation | So many of my children were gone,” — my late mother's children were all gone. | | Audio | play audio |
| biriktəpro-adj b i r i k t @
| | Translation | I was the only one left. | | Audio | play audio |
| aŋanīśiladj a N a n i: s_j i l
ulgučonmočilčolv u l g u tS o n m o tS i l tS o l
|
|
| ulgučon | -moči | -l | -čo | -l | | разговаривать | RECIP | INCH | PANT | PL |
| | Translation | When they were three years old and started talking, the children would die. | | Audio | play audio |
| əkspedicijiln @ k s p e d i i j i l
|
|
| əkspediciji | -l | | экспедиция | PL |
| | Translation | The expeditions did what-do-you-call-it. | | Audio | play audio |
| vertolotiln v e r t o l o t i l
| | Translation | Helicopters did what-do-you-call-it, they would fly in. | | Audio | play audio |
| badaraltinn b a d a r a l t i n
|
|
| badara | -l | -tin | | лесной.пожар | PL | PS3PL |
badaramitv b a d a r a m i t
|
|
| badara | -mi | =tə | | спалить.лес | CVCOND | =FOC |
| | Translation | “Forest fires, they started to set the forest on fire,” [the mother] says. | | Audio | play audio |
| hupirōnən h u p i r o: n @
| | Translation | — “Shrubs [appeared].” | | Audio | play audio |
| əninŋəhən @ n i n N @ h @
aŋaniśiadj a N a n i s_j i
| | Translation | My late mother died when she was one hundred and seven years old. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She didn't smoke, didn't drink. | | Audio | play audio |
| | | Translation | That's why she lived long. | | Audio | play audio |
| aminŋəhən a m i n N @ h @
nuŋandarnum n u N a n d a r
aŋaniśiadj a N a n i s_j i
| | Translation | My late father died when he was sixty-seven years old. | | Audio | play audio |
| nuŋanmahinpro-pers n u N a n m a h i n
tāniŋkīnv t a: n i N k i: n
|
|
| tāni | -ŋkī | -n | | курить | PSTITER | 3SG |
| | Translation | He was a smoker, after all. | | Audio | play audio |
| ororwunn o r o r w u n
|
|
| oro | -r | -wun | | олень | PL | PS1PL(EXCL) |
biśōtinv b i s_j o: t i n
| | Translation | We used to have a lot of reindeer. | | Audio | play audio |
| əninŋəhən @ n i n N @ h @
əďaŋkīnpro @ d_j a N k i: n
|
|
| ə | -ďa | -ŋkī | -n | | что | IPFV | PSTITER | 3SG |
tahiktəďaŋkīnv t a h i k t @ d_j a N k i: n
|
|
| tahi | -ktə | -ďa | -ŋkī | -n | | гнать | DSPRS | IPFV | PSTITER | 3SG |
| | Translation | My late mother herself what-do-you-call-it, herded the reindeer. | | Audio | play audio |
| ətəjətčəŋkīnv @ t @ j @ t tS @ N k i: n
|
|
| ətəjət | -čə | -ŋkī | -n | | стеречь | DUR | PSTITER | 3SG |
| | Translation | My late father kept watch. | | Audio | play audio |
| haktirilān h a k t i r i l a
| | Translation | She used to go out in the darkness. | | Audio | play audio |
| biďəfkīv b i d_j @ f k i:
| | Translation | That's where she was. | | Audio | play audio |
| hawalkirəadj h a w a l k i r @
|
|
| hawal | -kirə | | работать | ATR.QUAL |
olondan o l o n d a
|
|
| o | -lon | =da | | сделать | NMLZ.AG | =FOC |
| | Translation | My late mother was a hard-working woman and a craftswoman. | | Audio | play audio |
| tətiγəlwon t @ t i G @ l w o
namapčulwəadj n a m a p tS u l w @
|
|
| nama | -pču | -l | -wə | | тепло | ATR | PL | ACC |
oďaŋkīnv o d_j a N k i: n
|
|
| o | -ďa | -ŋkī | -n | | сделать | IPFV | PSTITER | 3SG |
| | Translation | She sewed warm clothes, sewed. | | Audio | play audio |
| alaγusanv a l a G u s a n
| | Translation | She taught me. | | Audio | play audio |
| kuŋakandujīn k u N a k a n d u j i:
|
|
| kuŋakan | -du | -jī | | ребенок | DATLOC | RFL |
tuksəktadājiv t u k s @ k t a d a: j i
|
|
| tuksə | -kta | -dā | -ji | | бегать | DSPRS | CVPURP | RFL |
əkəŋkīfv @ k @ N k i: f
|
|
| əkə | -ŋkī | -f | | хотеть | PSTITER | 1SG |
ahatkarnunn a h a t k a r n u n
| | Translation | When I was a kid, I wanted to run around, play with the girls. | | Audio | play audio |
| əγifkonəv @ G i f k o n @
| | Translation | She didn't let me what-do-you-call-it, play. | | Audio | play audio |
| monŋidakalv m o n N i d a k a l
|
|
| monŋi | -da | -kal | | разминать | IPFV | IMPER.2SG |
| | Translation | “Dress the ski skins!” – she said. | | Audio | play audio |
| ōďakalv o: d_j a k a l
|
|
| ō | -ďa | -kal | | сделать | IPFV | IMPER.2SG |
| | Translation | “Sew!” | | Audio | play audio |
| tuksaktərakisv t u k s a k t @ r a k i s
|
|
| tuksa | -ktə | -rak | -is | | бегать | DSPRS | CVCOND | 2SG |
| | Translation | “If you run around, what will happen?” | | Audio | play audio |
| əninŋəhəjin @ n i n N @ h @ j i
|
|
| ənin | -ŋəhə | -ji | | мать | DEADREL | ACC.RFL |
donťaďamv d o n t_j a d_j a m
|
|
| don | -ťa | -ďa | -m | | помнить | STAT | IPFV | 1SG |
| | Translation | I remember my late mother well. | | Audio | play audio |
| tətigaśanv t @ t i g a s_j a n
|
|
| təti | -ga | -śa | -n | | научиться | TR | PST | 3SG |
| | Translation | She taught me. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I became a skilled seamstress. | | Audio | play audio |
| uldiŋnəmv u l d i N n @ m
| | Translation | And I sew. | | Audio | play audio |
| turuhanskadūpropn t u r u h a n s k a d u:
|
|
| turuhanska | -dū | | Туруханск | DATLOC |
| | Translation | She what-is-it, was in Turuhansk. | | Audio | play audio |
| turuhanskəwəpropn t u r u h a n s k @ w @
|
|
| turuhanskə | -wə | | Туруханск | ACC |
əjofkiv @ j o f k i
|
|
| əjo | -fki | | плыть.по.течению | PHAB |
amtilnunmin a m t i l n u n m i
|
|
| amtil | -nun | -mi | | родитель.PL | COM | RFL |
| | Translation | My late mother traveled to Turuhansk with her parents. | | Audio | play audio |
| sərkəwdūn s @ r k @ w d u:
molīdaŋkīnv m o l i: d a N k i: n
|
|
| molī | -da | -ŋkī | -n | | молиться | IPFV | PSTITER | 3SG |
| | Translation | Well, she prayed in the church there. | | Audio | play audio |
| turuhanskədukpropn t u r u h a n s k @ d u k
|
|
| turuhanskə | -duk | | Туруханск | ABL |
əmədəfkīv @ m @ d @ f k i:
ŋəkəndəlāpropn N @ k @ n d @ l a:
| | Translation | From Turuhansk, she was on the way back to Ekonda for a year. | | Audio | play audio |
| ulgusondəśonv u l g u s o n d @ s_j o n
|
|
| ulguson | -də | -śo | -n | | рассказать | IPFV | PST | 3SG |
| | Translation | My late mother would tell: | | Audio | play audio |
| kruškəkōnmən k r u S k @ k o: n m @
|
|
| kruškə | -kōn | -mə | | кружка | ATTEN | ACC |
čiktilwən tS i k t i l w @
| | Translation | “Father took what-do-you-call-it, a mug, beads.” | | Audio | play audio |
| awipďafkīv a w i p d_j a f k i:
|
|
| awi | -p | -ďa | -fkī | | пройти.по.насту(об.олене) | CAUS{*} | IPFV | PHAB |
| | Translation | Father “made the way” [i.e., pierced the hole in the bead], my late mother's father. | | Audio | play audio |
| ulgəndafkīv u l g @ n d a f k i:
|
|
| ulgən | -da | -fkī | | нанизать | IPFV | HAB |
čiktilwən tS i k t i l w @
| | Translation | She then sews the beads [onto clothes, shoes]. | | Audio | play audio |
| kətəməmə̄adv k @ t @ m @ m @:
ońotōlisv o n_j o t o: l i s
|
|
| ońo | -tōli | -s | | вышивать | **** | 2SG? |
| | Translation | She said that there is a lot of beads now, if only to practise. | | Audio | play audio |
| | | Translation | These girls do not embroider. | | Audio | play audio |
| tuksaďədāwərv t u k s a d_j @ d a: w @ r
|
|
| tuksa | -ďə | -dā | -wər | | бегать | IPFV | CVPURP | RFL.PL |
dildanďadāwərv d i l d a n d_j a d a: w @ r
|
|
| dildan | -ďa | -dā | -wər | | воображать | IPFV | CVPURP | RFL.PL |
| | Translation | They just want to run around, daydream. | | Audio | play audio |
| hagdandulajīn h a g d a n d u l a j i:
|
|
| hagda | -n | -dula | -jī | | старый | NMLZ | LOCALL | RFL |
ulditčəŋkīnv u l d i t tS @ N k i: n
|
|
| uldi | -t | -čə | -ŋkī | -n | | шить | DUR | IPFV | PSTITER | 3SG |
| | Translation | She sewed until her old age. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She could not exist without work. | | Audio | play audio |
| čīwāďəďənv tS i: w a: d_j @ d_j @ n
|
|
| čīwā | -ďə | -ďə | -n | | делать.нити.из.жил | IPFV | FUT | 3SG |
| | Translation | She twisted sinews [i.e., made threads from sinews]. | | Audio | play audio |
| moŋnīďəďənv m o N n i: d_j @ d_j @ n
|
|
| moŋnī | -ďə | -ďə | -n | | размять | IPFV | FUTCNT | 3SG |
| | Translation | She dressed ski skins. | | Audio | play audio |
| hōadj h o:
|
|
| hō | | сильный(о.проявлении.качества) |
| | Translation | My mother was a remarkable woman. | | Audio | play audio |
| kərimkōrwən k @ r i m k o: r w @
|
|
| kərim | -kō | -r | -wə | | белка | ATTEN | PL | ACC |
pəktirudəŋkīnv p @ k t i r u d @ N k i: n
|
|
| pəktiru | -də | -ŋkī | -n | | стрелять | IPFV | PSTITER | 3SG |
| | Translation | She used to shoot squirrels before. | | Audio | play audio |
| amiŋəhəwn a m i N @ h @ w
|
|
| ami | -ŋəhə | -w | | отец | DEADREL | PS1SG |
mənikləjīpro m @ n i k l @ j i:
pušniktūn p u S n i k t u:
|
|
| pušnik | -tū | | приемщик.пушнины | DATLOC |
| | Translation | My late father would what-do-you-call-it, hand it over to the fur receiver for himself. | | Audio | play audio |
| hōtadv h o: t
|
|
| hō | -t | | сильный(о.проявлении.качества) | ADVZ |
ďonťaďamv d_j o n t_j a d_j a m
|
|
| ďon | -ťa | -ďa | -m | | помнить | STAT | IPFV | 1SG |
| | Translation | I remember my mother very well. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|