Interlinear glossed text2007_Ekonda_Udygir_Viktor_FSk3| Recording date | 2007 |
|---|
| Speaker age | 62 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | That Grandpa, what's-his-name... | | Audio | play audio |
| | | Translation | He was a good shot then. | | Audio | play audio |
| kətəməmoadv k @ t @ m @ m o
| | Translation | There were many camps. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The old man what-do-you-call-it... | | Audio | play audio |
| urilə̄nmən u r i l @: n m @
irgītčisov i r g i: t tS i s o
|
|
| irgīt | -či | -so | | вырастить | IPFV | PANT |
| | Translation | One old man lived in this camp. | | Audio | play audio |
| dəlkəndūjin d @ l k @ n d u: j i
|
|
| dəlkən | -dū | -ji | | лабаз | DATLOC | RFL |
| | Translation | Then he climbed onto the lean-to to get something. | | Audio | play audio |
| ganalčiln g a n a l tS i l
əməśoldōv @ m @ s_j o l d o:
|
|
| əmə | -śo | -l | =dō | | прийти | PANT | PL | =FOC |
dəlkəndukpin d @ l k @ n d u k p i
mikčanďənəv m i k tS a n d_j @ n @
|
|
| mikčan | -ďə | -nə | | прыгнуть | IPFV | CVSIM |
| | Translation | When other archers came, he jumped down from the lean-to. | | Audio | play audio |
| hutakandukinn h u t a k a n d u k i n
|
|
| huta | -kan | -duki | -n | | мешок | ATTEN | ABL | PS3SG |
bikittuktinn b i k i t t u k t i n
|
|
| bi | -kit | -tuk | -tin | | быть | NMLZ.LOC | ABL | PS3PL |
mikčanďərəkinv m i k tS a n d_j @ r @ k i n
|
|
| mikčan | -ďə | -rəki | -n | | прыгнуть | IPFV | CVCOND | 3SG |
| | Translation | When he jumped, his arrows fell out from his bag, from the place where they were. | | Audio | play audio |
| nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
mikčanďərəkinv m i k tS a n d_j @ r @ k i n
|
|
| mikčan | -ďə | -rəki | -n | | прыгнуть | IPFV | CVCOND | 3SG |
halganmann h a l g a n m a n
kapullakarv k a p u l l a k a r
|
|
| kapu | -l | -la | -ka | -r | | сломать | INCH | NFUT | ATTEN | PL |
garpasolv g a r p a s o l
ganalčiln g a n a l tS i l
| | Translation | As he was jumping, his leg was broken by the archers shooting him. | | Audio | play audio |
| wakanəmilv w a k a n @ m i l
umānmann u m a: n m a n
|
|
| umān | -ma | -n | | костный.мозг | ACC | PS3SG |
umatimkasaldāv u m a t i m k a s a l d a:
|
|
| uma | -ti | -mka | sa | -l | =dā | | костный.мозг | VBLZ.FAG | INTENT | PST | PL | =FOC |
| | Translation | Then, having killed him, they began trying to eat his marrow. | | Audio | play audio |
| mūrətkōkunn m u: r @ t k o: k u n
hōadj h o:
|
|
| hō | | сильный(о.проявлении.качества) |
| | Translation | “Quite like water”, they said, “liquid, very liquid.” | | Audio | play audio |
| amininhińčən a m i n i n h i n_j tS @
|
|
| amini | -n | =hińčə | | отец | 3SG | =PROB |
| | Translation | The father, it must have been. | | Audio | play audio |
| amākāntən a m a: k a: n t @
| | Translation | The child, and the old man grandfather, and the mother - three of them. | | Audio | play audio |
| ganalčiln g a n a l tS i l
əməsoldōv @ m @ s o l d o:
|
|
| əmə | -so | -l | =dō | | прийти | PANT | PL | =FOC |
| | Translation | Here the archers came. | | Audio | play audio |
| ďulātinn d_j u l a: t i n
|
|
| ďu | -lā | -tin | | дом.чум | LOCALL | PS3PL |
ikonəmilv i k o n @ m i l
| | Translation | When they came to their chum [tent], they said: | | Audio | play audio |
| jopunkemen j o p u n k e m e
|
|
| jopu | -n | =keme | | жидкий | NMLZ | =FOC |
hōadj h o:
|
|
| hō | | сильный(о.проявлении.качества) |
| | Translation | “Oh, very liquid!” | | Audio | play audio |
| | | Translation | The man's wife, the man's wife said: | | Audio | play audio |
| irgītčərīv i r g i: t tS @ r i:
|
|
| irgī | -t | -čə | -rī | | вырастить | DISTR | IPFV | PSIM |
| | Translation | “How can it [=bone marrow] that fed that man not be liquid?” | | Audio | play audio |
| | | Translation | That very thing [penis] was tied. | | Audio | play audio |
| ahatkann a h a t k a n
|
|
| aha | -tkan | | женщина.PLSTEM | CHILD |
| | Translation | He became a girl. | | Audio | play audio |
| ganalčiltikīn g a n a l tS i l t i k i:
|
|
| ganalči | -l | -tikī | | стрелок | PL | ALL |
| | Translation | To the archers [grandfather] said: | | Audio | play audio |
| ahatkanmən a h a t k a n m @
|
|
| aha | -tkan | -mə | | женщина.PLSTEM | CHILD | ACC |
əwunawərpro @ w u n a w @ r
ńikodōnv n_j i k o d o: n
|
|
| ńiko | -dō | -n | | собраться | CVPURP | 3SG |
| | Translation | “For what purpose will you take this girl, what are you going to do?” | | Audio | play audio |
| ujitčəsoldāv u j i t tS @ s o l d a:
|
|
| uji | -t | -čə | -so | -l | =dā | | привязать | DUR | IPFV | PANT | PL | =FOC |
waďənawrav w a d_j @ n a w r a
|
|
| wa | -ďə | -na | -w | -ra | | убить | IPFV | PRGRN | PASS | **** |
huruwupkīv h u r u w u p k i:
hōŋətinn h o: N @ t i n
|
|
| hō | -ŋə | -tin | | сильный(о.проявлении.качества) | NMLZ | PS3PL |
ganalčiln g a n a l tS i l
| | Translation | After the tying up, the chief of the archers took away the wife of the one they had come to kill. | | Audio | play audio |
| ďuduktinn d_j u d u k t i n
|
|
| ďu | -duk | -tin | | дом.чум | ABL | PS3PL |
ilkə̄ńďinə̄lv i l k @: n_j d_j i n @: l
|
|
| ilkə̄ń | -ďi | -nə̄ | -l | | сделать.затесы | IPFV | CVSIM | PL |
| | Translation | As they were leaving, they went out of the chum, making notches. | | Audio | play audio |
| hurupkīkōkunv h u r u p k i: k o: k u n
|
|
| huru | -pkī | -kōkun | | пойти | PHAB | INTS |
ilkə̄ńďəpkīv i l k @: n_j d_j @ p k i:
|
|
| ilkə̄ń | -ďə | -pkī | | сделать.затесы | IPFV | PHAB |
| | Translation | As they left, they made notches. | | Audio | play audio |
| əmonmuśov @ m o n m u s_j o
|
|
| əmon | -mu | -śo | | оставить | PASS | PANT |
kuŋakannunn k u N a k a n n u n
| | Translation | Then this old man stayed with a child. | | Audio | play audio |
| ďuktəkonnum d_j u k t @ k o n
ińďəwkīlv i n_j d_j @ w k i: l
|
|
| iń | -ďə | -wkī | -l | | жить | IPFV | PHAB | PL |
| | Translation | They lived together. | | Audio | play audio |
| baldiďanav b a l d i d_j a n a
|
|
| baldi | -ďa | -na | | родиться | IPFV | CVSIM |
haŋūktawkīv h a N u: k t a w k i:
| | Translation | The child asked all the time when he was growing up: | | Audio | play audio |
| ilkə̄haltinn i l k @: h a l t i n
|
|
| ilkə̄ | -hal | -tin | | затес | PL | PS3PL |
| | Translation | “What are these notches, Grandpa? | | Audio | play audio |
| ilkə̄ńďəkiśiltinn i l k @: n_j d_j @ k i s_j i l t i n
|
|
| ilkə̄ń | -ďə | -kiśi | -l | -tin | | сделать.затесы | IPFV | NMLZ | PL | PS3PL |
| | Translation | Whose notches are these?” | | Audio | play audio |
| haŋūktasav h a N u: k t a s a
| | Translation | He asked. | | Audio | play audio |
| himulāfkīv h i m u l a: f k i:
| | Translation | Doesn't say a word. | | Audio | play audio |
| dupkonəmv d u p k o n @ m
haŋūktaďamīv h a N u: k t a d_j a m i:
|
|
| haŋūkta | -ďa | -mī | | спросить | IPFV | INF |
əwīlifkīv @ w i: l i f k i:
tuksaktəďənəv t u k s a k t @ d_j @ n @
|
|
| tuksa | -ktə | -ďə | -nə | | убежать | DSPRS | IPFV | CVSIM |
| | Translation | Unable to ask, the child started playing again, running back and forth. | | Audio | play audio |
| həgdihəsov h @ g d i h @ s o
|
|
| həgdi | -hə | -so | | большой | VBLZ | PANT |
| | Translation | But after doing that for a while, [the boy] grew up. | | Audio | play audio |
| ďapkuśiwəladj d_j a p k u s_j i w @ l
|
|
| ďapku | -śi | -wəl | | восемь | ATR | INDEF |
anŋańīsəadj a n N a n_j i: s @
| | Translation | By now he must have become somewhere around eighteen years old. | | Audio | play audio |
| gunďərənv g u n d_j @ r @ n
|
|
| gun | -ďə | -rə | -n | | сказать | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | Grandfather said... | | Audio | play audio |
| lukīlonn l u k i: l o n
|
|
| lukī | -l | -o | -n | | стрела | PL | ACCIN | PS3SG |
bəjətkōndūn b @ j @ t k o: n d u:
|
|
| bəjə | -tkōn | -dū | | человек.мужчина | CHILD | DATLOC |
ustawatinpro u s t a w a t i n
| | Translation | The grandfather made the boy arrows, all what-do-you-call-it [snags, branches], everything. | | Audio | play audio |
| tuksaďafkīv t u k s a d_j a f k i:
|
|
| tuksa | -ďa | -fkī | | убежать | IPFV | PHAB |
| | Translation | While shooting, [the boy] runs. | | Audio | play audio |
| tuksaktaďawkīv t u k s a k t a d_j a w k i:
|
|
| tuksa | -kta | -ďa | -wkī | | убежать | DSPRS | IPFV | PHAB |
əwīďanav @ w i: d_j a n a
| | Translation | Running, playing. | | Audio | play audio |
| ajamamatadv a j a m a m a t
|
|
| aja | -mama | -t | | хороший | INTS | ADVZ |
həgdihəsov h @ g d i h @ s o
|
|
| həgdi | -hə | -so | | большой | VBLZ | PANT |
| | Translation | Then the child grew very well. | | Audio | play audio |
| hektəkāməlwanadj h e k t @ k a: m @ l w a n
|
|
| hektə | -kā | -mə | -l | -wa | -n | | ветка | ATTEN | ATR.QUAL | PL | ACC | PS3SG |
lukīlwann l u k i: l w a n
|
|
| lukī | -l | -wa | -n | | стрела | PL | ACC | PS3SG |
| | Translation | Then the grandfather took those arrows out of the branches. | | Audio | play audio |
| bəjətkōnmən b @ j @ t k o: n m @
|
|
| bəjə | -tkōn | -mə | | человек.мужчина | CHILD | ACC |
ganaśilčav g a n a s_j i l tS a
|
|
| ganaśi | -l | -ča | | стрелять | INCH | PANT |
| | Translation | Started shooting at that boy. | | Audio | play audio |
| tariŋmipro-adj t a r i N m i
ganaśifkīdāv g a n a s_j i f k i: d a:
|
|
| ganaśi | -fkī | -dā | | стрелять | PHAB | CVPURP |
| | Translation | Shot him without hitting anything. | | Audio | play audio |
| ohīŋasinn o h i: N a s i n
adawupkīv a d a w u p k i:
| | Translation | Like a spark from the fire, [the boy] is dodging back and forth. | | Audio | play audio |
| tariŋinpro-adj t a r i N i n
| | Translation | Then the other one. | | Audio | play audio |
| lukīlwənn l u k i: l w @ n
|
|
| lukī | -l | -wə | -n | | стрела | PL | ACC | PS3SG |
ajamamaləadj a j a m a m a l @
|
|
| aja | -mama | -l | -ə | | хороший | INTS | PL | ACCIN |
| | Translation | Then, when he hadn't hit, grandpa started making real arrows, very good ones. | | Audio | play audio |
| lukījonn l u k i: j o n
|
|
| lukī | -jo | -n | | стрела | ACCIN | PS3SG |
| | Translation | Then he made him a bow and an arrow. | | Audio | play audio |
| həhəńilčov h @ h @ n_j i l tS o
|
|
| həhəńi | -l | -čo | | рассказать | INCH | PANT |
| | Translation | Then he started narrating, saying: | | Audio | play audio |
| ganalčiln g a n a l tS i l
əməsōtinv @ m @ s o: t i n
gunďərənv g u n d_j @ r @ n
|
|
| gun | -ďə | -rə | -n | | сказать | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | “The archers came”, he said. - | | Audio | play audio |
| | | Translation | “They killed your father. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then they took your mother away. | | Audio | play audio |
| huruwrənv h u r u w r @ n
|
|
| huru | -w | -rə | -n | | пойти | TR | NFUT | 3SG |
| | Translation | Your mother was taken away. | | Audio | play audio |
| huruwsōtinv h u r u w s o: t i n
|
|
| huru | -w | -sō | -tin | | пойти | TR | PST | 3PL |
ilkə̄ńďənəlv i l k @: n_j d_j @ n @ l
|
|
| ilkə̄ń | -ďə | -nə̄ | -l | | сделать.затесы | IPFV | PRGRN | PL |
| | Translation | Dragged away, making notches, they went. | | Audio | play audio |
| ilkə̄ndulītinn i l k @: n d u l i: t i n
|
|
| ilkə̄n | -dulī | -tin | | затес | PROL | PS3PL |
| | Translation | Follow their notches.” | | Audio | play audio |
| gunďərənv g u n d_j @ r @ n
|
|
| gun | -ďə | -rə | -n | | сказать | IPFV | NFUT | 3SG |
hōŋətinn h o: N @ t i n
|
|
| hō | -ŋə | -tin | | сильный(о.проявлении.качества) | NMLZ | PS3PL |
ganalčiŋīln g a n a l tS i N i: l
|
|
| ganalči | -ŋī | -l | | стрелок | PROPR | PL |
biďəŋōnv b i d_j @ N o: n
həgdikōkunadj h @ g d i k o: k u n
gunďərənv g u n d_j @ r @ n
|
|
| gun | -ďə | -rə | -n | | сказать | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | He said: “The chum of the chief of the archers, the chief, will be very big. | | Audio | play audio |
| dulindūtinn d u l i n d u: t i n
|
|
| dulin | -dū | -tin | | середина | DATLOC | PS3PL |
isčəndədōv i s tS @ n d @ d o:
|
|
| is | -čə | -ndə | =dō | | достичь | FUTCNT | 2SG | =FOC |
iśəttōjiv i s_j @ t t o: j i
|
|
| iśə | -t | -tō | -ji | | видеть | DUR | CVPURP | RFL |
həgdimomowətinadj h @ g d i m o m o w @ t i n
|
|
| həgdi | -momo | -wə | -tin | | большой | INTS | ACC | PS3PL |
| | Translation | You will reach the middle of the chums to see this huge chum.” | | Audio | play audio |
| bəjətkōnn b @ j @ t k o: n
|
|
| bəjə | -tkōn | | человек.мужчина | CHILD |
uďalītinn u d_j a l i: t i n
ilkə̄ndulītinn i l k @: n d u l i: t i n
|
|
| ilkə̄n | -dulī | -tin | | затес | PROL | PS3PL |
| | Translation | That boy followed the tracks, the notches. | | Audio | play audio |
| ŋənəďəsov N @ n @ d_j @ s o
| | Translation | Walked, | | Audio | play audio |
| ŋənəďəsov N @ n @ d_j @ s o
| | Translation | and walked. | | Audio | play audio |
| ďulwatinn d_j u l w a t i n
| | Translation | Then he reached their chums. | | Audio | play audio |
| isčadāv i s tS a d a:
|
|
| is | -ča | -dā | | достичь | PANT | CVPURP |
ďukčalān d_j u k tS a l a:
həgdildulōtinadj h @ g d i l d u l o: t i n
|
|
| həgdi | -l | -dulō | -tin | | большой | **** | LOCALL | PS3PL |
mōldūtinn m o: l d u: t i n
|
|
| mō | -l | -dū | -tin | | дерево | PL | DATLOC | PS3PL |
urkodūtinn u r k o d u: t i n
|
|
| urko | -dū | -tin | | дверь | DATLOC | PS3PL |
| | Translation | When he reached that big chum, he sat on the firewood by their door. | | Audio | play audio |
| təγəkonəmv t @ G @ k o n @ m
təγətčərənv t @ G @ t tS @ r @ n
|
|
| təγə | -t | -čə | -rə | -n | | сесть | DUR | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | He sat down and sits on the firewood. | | Audio | play audio |
| əmənədukinv @ m @ n @ d u k i n
|
|
| əmə | -nə | -duki | -n | | прийти | PPF | ABL | 3SG |
amakakanadv a m a k a k a n
| | Translation | A little while after he came, the people came. | | Audio | play audio |
| bəjəkōkunn b @ j @ k o: k u n
|
|
| bəjə | -kōkun | | человек.мужчина | INTS |
| | Translation | The chief went into the chum, into that chum. | | Audio | play audio |
| kuŋakaninn k u N a k a n i n
təγətčərənv t @ G @ t tS @ r @ n
|
|
| təγə | -t | -čə | -rə | -n | | прийти | DUR | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | “Who's that kid sitting there?” - | | Audio | play audio |
| haŋūktasav h a N u: k t a s a
ahīdukpin a h i: d u k p i
| | Translation | he asked the wife. | | Audio | play audio |
| tariŋinpro-adj t a r i N i n
| | Translation | She said: | | Audio | play audio |
| gunďərənv g u n d_j @ r @ n
|
|
| gun | -ďə | -rə | -n | | сказать | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | “He says he's lost.” | | Audio | play audio |
| kojnonuntəv k o j n o n u n t @
|
|
| koj | -no | -nun | =tə | | заблудиться | PPF | COM | =FOC |
ulīkəlv u l i: k @ l
|
|
| ulī | -kəl | | накормить | IMPER.2SG |
| | Translation | “If he's lost, feed him”, he said. | | Audio | play audio |
| gunďənəv g u n d_j @ n @
|
|
| gun | -ďə | -nə | | сказать | IPFV | CVSIM |
| | Translation | Who, where can they be from?” Here he says. | | Audio | play audio |
| ulīkəltəv u l i: k @ l t @
|
|
| ulī | -kəl | =tə | | накормить | IMPER.2SG | =FOC |
kojnonunv k o j n o n u n
|
|
| koj | -no | -nun | | заблудиться | CVSIM | COM |
| | Translation | “Feed him since he's lost.” | | Audio | play audio |
| tariŋinpro-adj t a r i N i n
| | Translation | She fed him. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He ate and what-do-you-call-it... | | Audio | play audio |
| ďəfkonəmv d_j @ f k o n @ m
əwərkəpro @ w @ r k @
|
|
| ə | -wər | =kə | | что | ACC.RFL.PL | =FOC |
tuliskīadv t u l i s k i:
əwīnōďəv @ w i: n o: d_j @
|
|
| əwī | -nō | -ďə | | играть | PRGRN | PSIMN |
| | Translation | After eating, the child went outside to play. | | Audio | play audio |
| lukīlďiwərn l u k i: l d_j i w @ r
|
|
| lukī | -l | -ďi | -wər | | стрела | PL | INSTR | RFL.PL |
ganatčənəlv g a n a t tS @ n @ l
|
|
| ganat | -čə | -nə | -l | | стрелять | IPFV | CVSIM | PL |
tuksaktaďəsolv t u k s a k t a d_j @ s o l
|
|
| tuksa | -kta | -ďə | -so | -l | | убежать | DSPRS | IPFV | PANT | PL |
| | Translation | Children were running around there, shooting arrows at firewood or something [else]. | | Audio | play audio |
| moŋīlďipro-adj m o N i: l d_j i
|
|
| mo | -ŋī | -l | -ďi | | RFL | PROPR | PL | INSTR |
lukīlďin l u k i: l d_j i
hutəlwətinn h u t @ l w @ t i n
|
|
| hutə | -l | -wə | -tin | | ребенок | PL | ACC | PS3PL |
hojoldulītinn h o j o l d u l i: t i n
|
|
| hojo | -l | -dulī | -tin | | лоб | PL | PROL | PS3PL |
garpanusānv g a r p a n u s a: n
|
|
| garpa | -nu | -sā | -n | | стрелять | PRGRN | PST | 3SG |
| | Translation | That child went to shoot the children in the forehead with his arrows, | | Audio | play audio |
| gunďənəv g u n d_j @ n @
|
|
| gun | -ďə | -nə | | сказать | IPFV | CVSIM |
ərdūwərpro-adj @ r d u: w @ r
|
|
| ər | -dū | -wər | | этот | DATLOC | RFL.PL |
ēkunnunməlpro e: k u n n u n m @ l
| | Translation | saying, “To whom, with whom, whom should I shoot like that? | | Audio | play audio |
| ńokonōmčowv n_j o k o n o: m tS o w
|
|
| ńoko | -nō | -mčo | -w | | собраться | PRGRN | COND | 1SG |
gunďənəv g u n d_j @ n @
|
|
| gun | -ďə | -nə | | сказать | IPFV | CVSIM |
ganaśilimčowv g a n a s_j i l i m tS o w
|
|
| ganaśi | -li | -mčo | -w | | стрелять | INCH | COND | 1SG |
| | Translation | I would then,” says he, “what-do-you-call-it, would shoot.” | | Audio | play audio |
| əwīlənv @ w i: l @ n
|
|
| əwī | -l | -ə | -n | | играть | INCH | NFUT | 3SG |
| | Translation | He began to play. | | Audio | play audio |
| ganalčiln g a n a l tS i l
hōŋətinn h o: N @ t i n
|
|
| hō | -ŋə | -tin | | сильный(о.проявлении.качества) | NMLZ | PS3PL |
| | Translation | The chief of the archers said: | | Audio | play audio |
| hatanawan h a t a n a w a
biŋnəďərəv b i N n @ d_j @ r @
|
|
| bi | -ŋnə | -ďə | -rə | | быть | HAB | IPFV | NFUT |
gunďənəv g u n d_j @ n @
|
|
| gun | -ďə | -nə | | сказать | IPFV | CVSIM |
| | Translation | “Damn it”, says he, “there are some.” | | Audio | play audio |
| sawurihisadāv s a w u r i h i s a d a:
|
|
| sawuri | -hi | -sa | =dā | | взять | INCEP | PANT | =FOC |
luporōsav l u p o r o: s a
|
|
| luporō | -sa | | пройти.насквозь | PANT |
| | Translation | He took the arrows and went out into the street. | | Audio | play audio |
| ustatintəpro u s t a t i n t @
ganalčiln g a n a l tS i l
luporōtčalv l u p o r o: t tS a l
|
|
| luporō | -t | -ča | -l | | пройти.насквозь | DUR | PANT | PL |
| | Translation | People, all the archers, all jumped out into the street. | | Audio | play audio |
| ojokōkurwotinn o j o k o: k u r w o t i n
|
|
| ojo | -kōku | -r | -wo | -tin | | вершина | INTS | PL | ACC | PS3PL |
uγidōldulītinn u G i d o: l d u l i: t i n
|
|
| uγidō | -l | -dulī | -tin | | высота | PL | PROL | PS3PL |
tuksahinďanav t u k s a h i n d_j a n a
|
|
| tuksa | -hin | -ďa | -na | | убежать | INCEP | IPFV | CVSIM |
| | Translation | The child ran, running away above the tops [of the trees]. | | Audio | play audio |
| tadūwəradv t a d u: w @ r
ďajanalwin d_j a j a n a l w i
|
|
| ďaja | -na | -l | -wi | | спрятать | NMLZ | PL | PS1SG |
sawurihinifkīv s a w u r i h i n i f k i:
|
|
| sawuri | -hini | -fkī | | взять | INCEP | PHAB |
tuksamnīnv t u k s a m n i: n
kākunduk**** k a: k u n d u k
nuŋarnuntinpro-pers n u N a r n u n t i n
ganatmāśilčav g a n a t m a: s_j i l tS a
|
|
| ganat | māśi | -l | -ča | | стрелять | RECIP | INCH | PANT |
| | Translation | Then he grabbed on the run the arrows he had hidden and started shooting with them. | | Audio | play audio |
| hōwəadj h o: w @
|
|
| hō | -wə | | сильный(о.проявлении.качества) | ACC |
ganatmātčav g a n a t m a: t tS a
|
|
| ganat | -māt | -ča | | стрелять | RECIP | PANT |
| | Translation | He was shooting for a very long time. | | Audio | play audio |
| ustawatinpro u s t a w a t i n
lukīlwatinn l u k i: l w a t i n
|
|
| lukī | -l | -wa | -tin | | стрела | PL | ACC | PS3PL |
garpawkīv g a r p a w k i:
mortikītinpro m o r t i k i: t i n
|
|
| mo | -r | -tikī | -tin | | RFL | PL | ALL | PS3PL |
| | Translation | He finished them all off by grabbing their own arrows and shooting at them. | | Audio | play audio |
| ustawatintəpro u s t a w a t i n t @
|
|
| usta | -wa | -tin | =tə | | весь | ACC | PS3PL | =FOC |
manaranv m a n a r a n
|
|
| mana | -ra | -n | | закончить | NFUT | 3SG |
| | Translation | Then he finished them all off. | | Audio | play audio |
| hōŋəriktatinn h o: N @ r i k t a t i n
|
|
| hō | -ŋə | -rikta | -tin | | сильный(о.проявлении.качества) | NMLZ | LIM | PS3PL |
əmonmusov @ m o n m u s o
|
|
| əmon | -mu | -so | | оставить | PASS | PANT |
| | Translation | The only one left was their chief. | | Audio | play audio |
| nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
ganatmāśilčav g a n a t m a: s_j i l tS a
|
|
| ganat | māśi | -l | -ča | | стрелять | RECIP | INCH | PANT |
| | Translation | Then what-do-you-call-it, he, uh. He started duelling. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They had a long shootout. | | Audio | play audio |
| hōŋmatinn h o: N m a t i n
|
|
| hō | -ŋ | -ma | -tin | | сильный(о.проявлении.качества) | INDPS | ACC | PS3PL |
| | Translation | Then he killed their chief too. | | Audio | play audio |
| garandāv g a r a n d a:
|
|
| ga | -ra | -n | =dā | | взять | NFUT | 3SG | =FOC |
amākātkījēn a m a: k a: t k i: j e:
|
|
| amākā | -tkī | -jē | | дедушка | ALL | RFL |
| | Translation | He took his mother and went to his grandfather's house. | | Audio | play audio |
| amaskālājiadv a m a s k a: l a: j i
|
|
| amaskā | -lā | -ji | | место.позади | LOCALL | RFL |
musurəndāv m u s u r @ n d a:
|
|
| musu | -rə | -n | =dā | | вернуться | NFUT | 3SG | =FOC |
tadūwəradv t a d u: w @ r
| | Translation | He came back and lived there. | | Audio | play audio |
| biďəfkīlv b i d_j @ f k i: l
|
|
| bi | -ďə | -fkī | -l | | быть | IPFV | PHAB | PL |
| | Translation | They lived there for a long time. | | Audio | play audio |
| bultawədōn b u l t a w @ d o:
hularəv h u l a r @
|
|
| hula | -rə | | оставить.за.собой | PNEG |
ńīwədōpro n_j i: w @ d o:
| | Translation | Then when he lived, he left no booty behind. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He finished them all off, killed them all. | | Audio | play audio |
| amākādukpin a m a: k a: d u k p i
|
|
| amākā | -duk | -pi | | дедушка | ABL | RFL |
haŋūktalčav h a N u: k t a l tS a
|
|
| haŋūkta | -l | -ča | | спросить | INCH | PANT |
| | Translation | Then he started asking his grandfather: | | Audio | play audio |
| nəlgəlwən n @ l g @ l w @
kahiďənəv k a h i d_j @ n @
|
|
| kahi | -ďə | -nə | | сломать | IPFV | CVSIM |
girkuďafkīv g i r k u d_j a f k i:
|
|
| girku | -ďa | -fkī | | ходить | IPFV | PHAB |
| | Translation | “Grandpa, who is it that walks around breaking snags and trees? | | Audio | play audio |
| nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
| | Translation | Who is stronger than him?” | | Audio | play audio |
| tarwahinpro-adj t a r w a h i n
biďəŋnōginv b i d_j @ N n o: g i n
|
|
| bi | -ďə | -ŋnōgin | | быть | IPFV | IMPERDIST.3SG |
| | Translation | “Let him live! | | Audio | play audio |
| nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
əhaktarav @ h a k t a r a
|
|
| əha | -kta | -ra | | тронуть | DSPRS | NFUT |
| | Translation | Don't do that, don't touch him! | | Audio | play audio |
| moninkəmulinpro m o n i n k @ m u l i n
|
|
| moni | -n | =kə | =mulin | | RFL | PS3SG | =FOC | =FOC |
biďəŋnōginv b i d_j @ N n o: g i n
|
|
| bi | -ďə | -ŋnōgin | | быть | IPFV | IMPERDIST.3SG |
| | Translation | Let him live on his own!” | | Audio | play audio |
| bəjətkōnn b @ j @ t k o: n
|
|
| bəjə | -tkōn | | человек.мужчина | CHILD |
| | Translation | One day this boy went out. | | Audio | play audio |
| ďapkalīnn d_j a p k a l i: n
ŋənəďənəv N @ n @ d_j @ n @
ətirkōnmən @ t i r k o: n m @
| | Translation | Walking along the riverbank, he saw a bear. | | Audio | play audio |
| halgarďijin h a l g a r d_j i j i
|
|
| halga | -r | ďi | ji | | нога | PL | INSTR | RFL |
ďawakśiďərənv d_j a w a k s_j i d_j @ r @ n
|
|
| ďawa | -kśi | -ďə | -rə | -n | | схватить | DES | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | He was raking the water with his paws, catching fish. | | Audio | play audio |
| iśətčadāv i s_j @ t tS a d a:
|
|
| iśə | -t | -ča | =dā | | видеть | DUR | PANT | FOC |
guńďərənv g u n_j d_j @ r @ n
|
|
| guń | -ďə | -rə | -n | | сказать | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | When he saw him, he said: | | Audio | play audio |
| ēkunindākempro e: k u n i n d a: k e m
|
|
| ēkuni | -n | =dā | =kem | | что | 3SG | FOC | FOC |
ŋəlifśipčuadj N @ l i f s_j i p tS u
|
|
| ŋəli | -fśi | -pču | | испугать | INTS | ATR |
| | Translation | “Hey, there's nothing scary!” | | Audio | play audio |
| ŋəlifśipčuadj N @ l i f s_j i p tS u
|
|
| ŋəli | -fśi | -pču | | испугать | INTS | ATR |
| | Translation | “What's scary about it?” - he said. | | Audio | play audio |
| ďapkadūnn d_j a p k a d u: n
|
|
| ďapka | -dū | -n | | берег | DATLOC | PS3SG |
tuγartinn t u G a r t i n
ilifsadāv i l i f s a d a:
|
|
| ili | -f | -sa | =dā | | встать | TR | PANT | =FOC |
| | Translation | He dived his arrows, his arrows along them on the river bank. | | Audio | play audio |
| ogdokōsokōnwin o g d o k o: s o k o: n w i
|
|
| ogdokō | -sokōn | -wi | | парка.с.шерстью | CHILD | RFL |
karijasānmin k a r i j a s a: n m i
|
|
| karija | -sān | -mi | | замшевая.парка | CHILD | ACC.RFL |
amardukinn a m a r d u k i n
tuksaďanəv t u k s a d_j a n @
|
|
| tuksa | -ďa | -nə | | убежать | IPFV | CVSIM |
| | Translation | He took off his wool parka, his suede parka, and runs behind him. | | Audio | play audio |
| tərəhə̄ďənəv t @ r @ h @: d_j @ n @
|
|
| tərəhə̄ | -ďə | -nə | | колотить | IPFV | CVSIM |
tuksahiśəv t u k s a h i s_j @
|
|
| tuksa | -hi | -śə | | убежать | INCEP | PANT |
nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
| | Translation | Running, pounded him. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He chased him for a long time. | | Audio | play audio |
| həkərgəsodōv h @ k @ r g @ s o d o:
|
|
| həkə | -rgə | -so | =dō | | рассердить | DECAUS | PANT | =FOC |
amargilďijin a m a r g i l d_j i j i
|
|
| amargi | -l | -ďi | -ji | | задняя.нога | PL | INSTR | RFL |
ikonmonn i k o n m o n
|
|
| ikon | -mo | -n | | грудная.клетка | ACC | PS3SG |
tuγilwəradv t u G i l w @ r
kahiliwkīv k a h i l i w k i:
|
|
| kahi | -li | -wkī | | сломать | INCH | PHAB |
| | Translation | That one got angry and stood up on his hind legs and tore all his [boy's] chest just like that. | | Audio | play audio |
| kahilisav k a h i l i s a
|
|
| kahi | -li | -sa | | сломать | INCH | PANT |
| | Translation | Then he started ripping. | | Audio | play audio |
| bəjətkōnn b @ j @ t k o: n
|
|
| bəjə | -tkōn | | человек.мужчина | CHILD |
kahilifkonəmv k a h i l i f k o n @ m
|
|
| kahi | -li | -f | -konəm | | сломать | INCH | PASS | CVNSIM |
| | Translation | This boy, after being torn, went home. | | Audio | play audio |
| isčadāv i s tS a d a:
|
|
| is | -ča | -dā | | достичь | PANT | CVPURP |
| | Translation | He got to the house, to the door. | | Audio | play audio |
| əďəlikonmiv @ d_j @ l i k o n m i
|
|
| ə | -ďəli | -kon | -mi | | NEG | CVBD | ATTEN | ATTEN |
| | Translation | Before he could open the door, he fell down. | | Audio | play audio |
| taduktāadv t a d u k t a:
| | Translation | Then that's how he died there. | | Audio | play audio |
| burəndāv b u r @ n d a:
|
|
| bu | -rə | -n | =dā | | умереть | NFUT | 3SG | =FOC |
manawrənv m a n a w r @ n
|
|
| mana | -w | -rə | -n | | закончить | PASS | NFUT | 3SG |
| | Translation | So he's dead, he's done, where will he go? | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|