Interlinear glossed text

KiMN_1975_ReindeerHerding_nar

Recording date1975
Speaker age60
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
tabahɨttarga
n
t a b a h\ 1 t: a r g a
taba-hɨt-tar-ga
reindeer-AG-PL-DAT/LOC
ihilleteːri
v
i h\ i l: e t e: r i
ihill-e-t-eːri
be.heard-EP-CAUS-CVB.PURP
haŋarabɨn
v
h a N a r a b 1 n
haŋar-a-bɨn
speak-PRS-1SG
.
 
 
TranslationWell, I am speaking, for that the reindeer herders can listen.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
ügüstük
adv
y g y s t y k
ügüs-tük
many-ADVZ
üleleːbit
v
y l e l e: b i t
üleleː-bit
work-PTCP.PST
kihibin
n
k i h\ i b i n
kihi-bin
human.being-1SG
tabaga
n
t a b a G a
taba-ga
reindeer-DAT/LOC
,
 
 
urut
adv
u r u t
urut
before
.
 
 
TranslationI am a man who has worked a lot with reindeers earlier.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törüːrün
v
t 2 r y: r y n
törüː-r-n
be.born-PTCP.PRS-3SG-GEN
tuhunan
n
t u h\ u n a n
tuh-u-nan
side-3SG-INSTR
haŋarɨ͡am
v
h a N a r 1a m
haŋar-ɨ͡a-m
speak-FUT-1SG
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
.
 
 
TranslationAnd about the birth of a reindeer I will talk now.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kannɨk
que
k a n: 1 k
kannɨk
what.kind.of
da
ptcl
d a
da
INDEF
otto
ptcl
o t: o
otto
EMPH
törüːrütten
v
t 2 r y: r y t: e n
törüː-r-tten
give.birth-PTCP.PRS-3SG-ABL
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
,
 
 
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
da
conj
d a
da
and
ü͡ösküːre
v
y2 s k y: r e
ü͡ösküː-r-e
arise-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
,
 
 
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
de
ptcl
d e
de
well
.
 
 
TranslationEverything comes from the birth, the emergence of a reindeer, also of a human.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onon
adv
o n o n
onon
so
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
haŋarabɨn
v
h a N a r a b 1 n
haŋar-a-bɨn
speak-PRS-1SG
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bugurduk
adv
b u g u r d u k
bugurduk
like.this
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törüːrüger
v
t 2 r y: r y g e r
törüː-r-ger
give.birth-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
.
 
 
TranslationAnd so I talk about that when a reindeer is born.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pastuːxtarga
n
p a s t u: x t a r g a
pastuːx-tar-ga
shepherd-PL-DAT/LOC
ihilleteːri
v
i h\ i l: e t e: r i
ihill-e-t-eːri
be.heard-EP-CAUS-CVB.PURP
.
 
 
TranslationFor that the shepherds can listen.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
haŋararɨm
v
h a N a r a r 1 m
haŋar-ar-m
speak-PTCP.PRS-EP-1SG.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bugurdukkaːn
adv
b u g u r d u k: a: n
bugurduk-kaːn
like.this-INTNS
.
 
 
TranslationI say so.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
bu
dempro
b u
bu
this
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
karajallar
v
k a r a j a l: a r
karaj-al-lar
care.about-PRS-3PL
.
 
 
TranslationNow they are caring about the reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
urut
adv
u r u t
urut
before
karaja
v
k a r a j a
karaj-a
care.about-CVB.SIM
hɨldʼar
aux
h 1 l J\ a r
hɨldʼ-ar
go-PTCP.PRS
erdekpine
aux
e r d e k p i n e
er-dek-pine
be-TEMP-1SG
,
 
 
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
töröːtögüne
v
t 2 r 2: t 2 g y n e
töröː-tög-üne
give.birth-TEMP-3SG
,
 
 
ügüs
quant
y g y s
ügüs
many
prʼičʼineleːk
adj
p r_j i tS_j i n e l e: k
prʼičʼine-leːk
reason-PROPR.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen I was caring about earlier, when a reindeer was born, there were many reasons.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törüːrün
v
t 2 r y: r y n
törüː-r-n
be.born-PTCP.PRS-3SG-ACC
,
 
 
pastuːx
n
p a s t u: x
pastuːx
shepherd.[NOM]
erdekpine
cop
e r d e k p i n e
er-dek-pine
be-TEMP-1SG
,
 
 
ketiː
v
k e t i:
ket-iː
observe-CVB.SIM
hɨldʼammɨn
aux
h 1 l J\ a m: 1 n
hɨldʼ-am-mɨn
go-CVB.SEQ-1SG
kerijeːčči
v
k e r i j e: t:S i
kerij-eːčči
go.around-PTCP.HAB
etim
aux
e t i m
e-ti-m
be-PST1-1SG
.
 
 
TranslationThe reindeer births, when I was a shepherd, I watched [them] and went around.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
töröːn
v
t 2 r 2: n
töröː-n
give.birth-CVB.SEQ
,
 
 
ogotun
n
o G o t u n
ogo-tu-n
child-3SG-ACC
tüherdegine
v
t y h\ e r d e g i n e
tüher-deg-ine
drop-TEMP-3SG
eŋin-eŋinnik
adv
e N i n e N i n: i k
eŋineŋin-nik
differentdifferent-ADVZ
törüːr
v
t 2 r y: r
törüː-r
be.born-PTCP.PRS
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
.
 
 
TranslationWhen a reindeer gives birth and drops the calf, then reindeer are born in different ways.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Horok
indfpro
h o r o X
horok
some
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
tuguta
n
t u g u t a
tugut-a
reindeer.calf-3SG.[NOM]
,
 
 
töröːn
v
t 2 r 2: n
töröː-n
be.born-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
tebi͡elene
v
t e b ie l e n e
tebi͡elen-e
fidget.with.legs-CVB.SIM
hɨtaːččɨ
v
h 1 t a: t:S 1
hɨt-aːččɨ
lie-HAB.[3SG]
,
 
 
koton
v
k o t o n
kot-on
make.it-CVB.SEQ
turbakka
v
t u r b a k: a
tur-bakka
stand.up-NEG.CVB.SIM
.
 
 
TranslationSome reindeer lie after being born and fidget with their legs, not being able to stand up.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Inʼetin
n
i J e t i n
inʼe-ti-n
mother-3SG-ACC
kördökkö
v
k 2 r d 2 k: 2
kör-dök-kö
see-PTCP.COND-DAT/LOC
emis
adj
e m i s
emis
fat.[NOM]
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
,
 
 
tugutun
n
t u g u t u n
tugut-u-n
reindeer.calf-3SG-ACC
kördökkö
v
k 2 r d 2 k: 2
kör-dök-kö
see-PTCP.COND-DAT/LOC
ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big.[NOM]
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen looking at the mother and it is fat, then also the calf is very big, when looking at it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tebi͡elene
v
t e b ie l e n e
tebi͡elen-e
fidget.with.legs-CVB.SIM
hɨtarɨ
n
h 1 t a r 1
hɨt-ar
lie-PTCP.PRS-ACC
ergičiti͡ekke
v
e r g i tS i t ie k: e
ergiči-t-i͡ek-ke
turn-CAUS-PTCP.FUT-DAT/LOC
naːda
ptcl
 
naːda
need.to
.
 
 
TranslationSuch [a calf], which lies and fidgets with its legs, has to be turned.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ergičiten
v
e r g i tS i t e n
ergiči-t-en
turn-CAUS-CVB.SEQ
kördökkö
v
k 2 r d 2 k: 2
kör-dök-kö
try-PTCP.COND-DAT/LOC
tuːgu
que
t u: g u
tuːg-u
what-ACC
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
togo
que
t o G o
togo
why
turbat
v
t u r b a t
tur-bat
stand.up-NEG.[3SG]
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
think-CVB.SEQ
manɨ
dempro
m a n 1
ma-nɨ
this-ACC
ɨbaktɨ͡akka
v
1 b a X t 1a k: a
ɨbakt-ɨ͡ak-ka
massage-PTCP.FUT-DAT/LOC
bɨ͡arɨn
n
b 1a r 1 n
bɨ͡ar-n
belly-3SG-ACC
ɨbaktɨ͡akka
v
1 b a X t 1a k: a
ɨbakt-ɨ͡ak-ka
massage-PTCP.FUT-DAT/LOC
TranslationWhen trying to turn it and thinking "why doesn't it stand up", one has to massage it, one has to massage its belly.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
töröːtögüne
v
t 2 r 2: t 2 g y n e
töröː-tög-üne
give.birth-TEMP-3SG
,
 
 
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG
kiːnneːk
adj
k i: n: e: k
kiːn-neːk
navel-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen a reindeer gives birth, then the calf has its own navel.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kiːnin
n
k i: n i n
kiːn-i-n
navel-3SG-ACC
horok
indfpro
h o r o X
horok
some
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
hubujaːččɨ
v
h u b u j a: t:S 1
hubuj-aːččɨ
pull-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationSomething reindeer pull this navel.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kiːne
n
k i: n e
kiːn-e
navel-3SG.[NOM]
hubulunnagɨna
v
h u b u l u n: a G 1 n a
hubu-lun-nag-ɨna
pull-PASS/REFL-TEMP-3SG
bunan
dempro
b u n a n
bu-nan
this-INSTR
,
 
 
ihitten
n
i h\ i t: e n
ih-i-tten
inside-EP-ABL
,
 
 
huptu
adv
h u p t u
huptu
straight
üːt
n
y: t
üːt
hole.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
become-PRS.[3SG]
,
 
 
onon
dempro
o n o n
o-non
that-INSTR
tɨːna
n
t 1: n a
tɨːn-a
breath-3SG.[NOM]
taksar
v
t a X s a r
taks-ar
go.out-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationIf the navel is pulled out there, out of the inside, there emerges a hole, air comes out.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mu͡otunan
n
m uo t u n a n
mu͡ot-u-nan
thread-EP-INSTR
kam
adv
k a m
kam
strongly
baːjdakka
v
b a: j d a k: a
baːj-dak-ka
tie-PTCP.COND-DAT/LOC
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
,
 
 
turan
v
t u r a n
tur-an
stand.up-CVB.SEQ
keleːčči
aux
k e l e: t:S i
kel-eːčči
come-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationIf one ties it up strongly with a rope, this reindeer, this calf, then it stands up.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
"
 
 
kiːnin
n
k i: n i n
kiːn-i-n
navel-3SG-ACC
hubujar
v
h u b u j a r
hubuj-ar
pull-PRS.[3SG]
"
 
 
.
 
 
TranslationThat means that is pulls out the navel.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG.[NOM]
,
 
 
tugutun
n
t u g u t u n
tugut-u-n
reindeer.calf-3SG-GEN
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG.[NOM]
,
 
 
prʼičʼinete
n
p r_j i tS_j i n e t e
prʼičʼine-te
reason-3SG.[NOM]
töröːtögüne
v
t 2 r 2: t 2 g y n e
töröː-tög-üne
give.birth-TEMP-3SG
.
 
 
TranslationThat happens when the reindeer, the calf is born for some reason.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
prʼičʼineleːk
adj
p r_j i tS_j i n e l e: k
prʼičʼine-leːk
reason-PROPR.[NOM]
slabaj
adj
 
slabaj
weak.[NOM]
TranslationThen there is still a reason – weakness.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törüːr
v
t 2 r y: r
törüː-r
be.born-PRS.[3SG]
,
 
 
torugan
adj
t o r u g a n
torugan
agile
inʼete
n
i J e t e
inʼe-te
mother-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationThe reindeer is born, its mother is agile.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tuguta
n
t u g u t a
tugut-a
reindeer.calf-3SG.[NOM]
töröːtögüne
v
t 2 r 2: t 2 g y n e
töröː-tög-üne
be.born-TEMP-3SG
dʼapču
n
J\ a p tS u
dʼapču
dyapchu.[NOM]
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
aːttanaːččɨ
v
a: t: a n a: t:S 1
aːt-tan-aːččɨ
name-VBZ-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen a reindeer calf is born like that, then it is called "dyapchu".
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
tuguta
n
t u g u t a
tugut-a
reindeer.calf-3SG.[NOM]
turaːččɨta
v
t u r a: t:S 1 t a
tur-aːččɨ-ta
stand-PTCP.HAB-3SG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationThe reindeer calf also doesn't stand up.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tugutu
n
t u g u t u
tugut-u
reindeer.calf-ACC
ergičiten
v
e r g i tS i t e n
ergiči-t-en
turn-CAUS-CVB.SEQ
kördökkö
v
k 2 r d 2 k: 2
kör-dök-kö
try-PTCP.COND-DAT/LOC
,
 
 
amattan
adv
a m a t: a n
amattan
at.all
slabaj
adj
 
slabaj
weak.[NOM]
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
tebi͡elene
v
t e b ie l e n e
tebi͡elen-e
fidget.with.legs-CVB.SIM
agaj
ptcl
a G a j
agaj
only
hɨtaːččɨ
v
h 1 t a: t:S 1
hɨt-aːččɨ
lie-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationWhy trying to turn this reindeer calf, it is very weak, it just lies and fidgets with its legs.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tugutu
n
t u g u t u
tugut-u
reindeer.calf-ACC
ittenne
adv
i t: e n: e
ittenne
on.the.back
tutan
v
t u t a n
tut-an
hold-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
tü͡öhün
n
t y2 h\ y n
tü͡öh-n
breast-3SG-ACC
imerijdekke
v
i m e r i j d e k: e
imerij-dek-ke
stroke-PTCP.COND-DAT/LOC
,
 
 
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu
dempro
b u
bu
this
tü͡öhe
n
t y2 h\ e
tü͡öh-e
breast-3SG.[NOM]
Dʼapču
n
J\ a p tS u
dʼapču
dyapchu.[NOM]
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG.[NOM]
,
 
 
kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
ptcl
d a
da
INDEF
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
töröːtögüne
v
t 2 r 2: t 2 g y n e
töröː-tög-üne
be.born-TEMP-3SG
,
 
 
oŋu͡oga
n
o N uo g a
oŋu͡og-a
bone-3SG.[NOM]
oŋurgas
adj
o N u r g a s
oŋurgas
soft.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen one keeps this calf on the back and strokes its breast, it's the breast of a "dyapchu", when a reindeer calf is born, then the bones are soft.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bunɨ
dempro
b u n 1
bu-nɨ
this-ACC
tü͡öhün
n
t y2 h\ y n
tü͡öh-n
breast-3SG-ACC
imerijdekke
v
i m e r i j d e k: e j
imerij-dek-ke
stroke-PTCP.COND-DAT/LOC
,
 
 
tura-tura
v
t u r a t u r a
tur-atur-a
stand.up-CVB.SIMstand.up-CVB.SIM
tühe
v
t y h\ e
tüh-e
fall-CVB.SIM
hɨldʼaːččɨ
aux
h 1 l J\ a: t:S 1
hɨldʼ-aːččɨ
go-HAB.[3SG]
,
 
 
tɨːnnagɨna
v
t 1: n: a G 1 n a
tɨːn-nag-ɨna
breath-TEMP-3SG
.
 
 
TranslationWhen one strokes over its breast, then it goes up and down, when it is breathing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Manɨ
dempro
m a n 1
ma-nɨ
this-ACC
inʼetin
n
i J e t i n
inʼe-ti-n
mother-3SG-ACC
tutan
v
t u t a n
tut-an
grab-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
inʼetin
n
i J e t i n
inʼe-ti-n
mother-3SG-ACC
emneri͡ekke
v
e m n e r ie k: e
em-ner-i͡ek-ke
suck-CAUS-PTCP.FUT-DAT/LOC
naːda
ptcl
 
naːda
need.to
bu
dempro
b u
bu
this
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
tü͡öhün
n
t y2 h\ y n
tü͡öh-n
breast-3SG-ACC
kimi
que
k i m i
kim-i
who-ACC
ilbijbitin
v
i l b i j b i t i n
ilbij-bit-i-n
sweep-PTCP.PST-3SG-ACC
kenne
post
k e n: e
kenne
after
no
****
n o
****
****
koton
v
k o t o n
kot-on
make.it-CVB.SEQ
emeːččite
v
e m e: t:S i t e
em-eːčči-te
suck-PTCP.HAB-3SG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.[3SG]
TranslationHaving caught the mother, one has to make her suckle, after having stroked the breast of the calf, it can't suck.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Manɨ
dempro
m a n 1
ma-nɨ
this-ACC
inʼete
n
i J e t e
inʼe-te
mother-3SG.[NOM]
emije
n
e m i j e
emij-e
bosoms-3SG.[NOM]
ɨ͡astaːk
adj
1a s t a: X
ɨ͡as-taːk
tree.resin-PROPR.[NOM]
bu͡olla
cop
b uo l: a
bu͡ol-a
be-3SG
,
 
 
lampagar
adj
l a m p a G a r
lampagar
thick.and.short.[NOM]
.
 
 
TranslationThen the mother's breast is like with tree resin, thick and short.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ɨ͡ahɨ
n
1a h\ 1
ɨ͡ah
tree.resin-ACC
ɨgaːččɨ
v
1 g a: t:S 1
ɨg-aːččɨ
press-HAB.[3SG]
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
.
 
 
TranslationThis tree resin is pressed out by the human.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ɨgan
v
1 g a n
ɨg-an
press-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
ɨbagas
adj
1 b a G a s
ɨbagas
liquid
emije
n
e m i j e
emij-e
milk-3SG.[NOM]
kellegine
v
k e l: e g i n e
kel-leg-ine
come-TEMP-3SG
,
 
 
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
emnereːčči
v
e m n e r e: t:S i
em-ner-eːčči
suck-CAUS-HAB.[3SG]
,
 
 
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
emnerdegine
v
e m n e r d e g i n e
em-ner-deg-ine
suck-CAUS-TEMP-3SG
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
become-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationAfter having pressed it out, when liquid milk is coming, then it [the mother] lets it suck, when it is suckled, then this calf survives.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
köhöllör
v
k 2 h\ 2 l: 2 r
köh-öl-lör
nomadize-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe shepherds nomadize.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ügüs
quant
y g y s
ügüs
many
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
töröːtögüne
v
t 2 r 2: t 2 g y n e
töröː-tög-üne
give.birth-TEMP-3SG
kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
ptcl
d a
da
NEG
törüːlik
v
t 2 r y: l i k
tör-üːlik
give.birth-CVB.SIMnot.yet
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
inni
n
i n: i
inni
front.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
illeːččiler
v
i l: e: t:S i l e r
ill-eːčči-ler
take.away-HAB-3PL
.
 
 
TranslationWhen many reindeer calve, then one takes those reindeer away, which never have calved.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
give.birth-PTCP.PST
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
,
 
 
tuguta
n
t u g u t a
tugut-a
reindeer.calf-3SG.[NOM]
ulaːta
v
u l a: t a
ulaːt-a
grow-CVB.SIM
tühü͡ör
aux
t y h\ y2 r
tüh-ü͡ö-r
fall-PTCP.FUT.[3SG]-DAT/LOC
di͡eri
post
d ie r i
di͡eri
until
kaːmpatɨn
v
k a: m p a t 1 n
kaːm-pat-n
walk-NEG.PTCP-3SG-ACC
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
kenni
n
k e n: i
kenni
back.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
keːheller
v
k e: h\ e l: e r
keːh-el-ler
let-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe reindeer, which have calved, and the calves, as long as they haven't grown up, are left behind, because they don't run yet.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
keːhiːleriger
n
k e: h\ i: l e r i g e r
keːh-iː-leri-ger
let-NMNZ-3PL-DAT/LOC
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
te
ptcl
t e
te
well
u͡ontan
cardnum
uo n t a n
u͡on-tan
ten-ABL
taksa
post
t a X s a
taksa
over
,
 
 
hüːrbečče
cardnum
h y: r b e t:S e
hüːrbe-čče
twenty-APRX
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
töröːbütün
v
t 2 r 2: b y t y n
töröː-büt-n
give.birth-PTCP.PST-3SG-ACC
kenne
post
k e n: e
kenne
after
,
 
 
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu
dempro
b u
bu
this
törüːlik
v
t 2 r y: l i k
tör-üːlik
give.birth-CVB.SIMnot.yet
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
inni
n
i n: i
inni
front.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
illi͡ekke
v
i l: ie k: e
ill-i͡ek-ke
take.away-PTCP.FUT-DAT/LOC
naːda
ptcl
 
naːda
need.to
.
 
 
TranslationIf one leaves them behind, after more then ten, approx. twenty reindeer have calved, one has to take away the reindeer, which have not yet calved.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
illerge
v
i l: e r g e
ill-er-ge
take.away-PTCP.PRS-DAT/LOC
horok
indfpro
h o r o X
horok
some
pastuːk
n
p a s t u: k
pastuːk
shepherd.[NOM]
bu
dempro
b u
bu
this
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
give.birth-PTCP.PST
tuguttaːkka
n
t u g u t: a: k: a
tugut-taːk-ka
calf-PROPR-DAT/LOC
kaːlar
v
k a: l a r
kaːl-ar
stay-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen one takes away these reindeer, some shepheds stay with the reindeer, which have calved, and with the calves.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Horok
indfpro
h o r o X
horok
some
pastuːk
n
p a s t u: k
pastuːk
shepherd.[NOM]
bu
dempro
b u
bu
this
(
 
 
töröː-
v
 
töröː
give.birth
)
 
 
törüːlik
v
t 2 r y: l i k
tör-üːlik
give.birth-CVB.SIMnot.yet
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
iller
v
i l: e r
ill-er
take.away-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationSome shepherds bring the reindeer, which have not calved yet, away.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
illeriger
v
i l: e r i g e r
ill-er-i-ger
take.away-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
ahatan
v
a h\ a t a n
ah-a-t-an
eat-EP-CAUS-CVB.SEQ
albɨnnaːn
v
a l b 1 n: a: n
albɨn-naː-n
deception-VBZ-CVB.SEQ
kalka
adj
k a l k a
kalka
protected
hirge
n
h i r g e
hir-ge
place-DAT/LOC
kiːlleren
v
k i: l: e r e n
kiːl-ler-en
go.in-CAUS-CVB.SEQ
,
 
 
ü͡öre
n
y2 r e
ü͡ör-e
herd-3SG.[NOM]
bararɨn
v
b a r a r 1 n
bar-ar-n
go-PTCP.PRS-3SG-ACC
köllörbökkö
v
k 2 l: 2 r b 2 k: 2
köllör-bökkö
show-NEG.CVB.SIM
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
tuguttaːk
adj
t u g u t: a: X
tugut-taːk
calf-PROPR
tɨhɨnɨ
n
t 1 h\ 1 n 1
tɨhɨ-nɨ
female.reindeer-ACC

 
 
TranslationWhen they are brought away, one feeds and betrays them, one brings them to a protected place, not showing them, that the herd is going, to the reindeer cows with calves…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
ptcl
d a
da
INDEF
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
hannʼɨhan
v
h a n: 1 h\ a n
hannʼɨ-h-an
regret-RECP/COLL-CVB.SEQ
tugutun
n
t u g u t u n
tugut-u-n
reindeer.calf-3SG-ACC
keːheːčči
v
k e: h\ e: t:S i
keːh-eːčči
let-HAB.[3SG]
batɨhan
v
b a t 1 h\ a n
batɨh-an
follow-CVB.SEQ
,
 
 
ü͡örüger
n
y2 r y g e r
ü͡ör-ger
herd-3SG-DAT/LOC
talahan
v
t a l a h\ a n
tal-a-h-an
choose-EP-RECP/COLL-CVB.SEQ
.
 
 
TranslationSometimes a reindeer leaves behind its calf in order to not stay behind, and follows the herd.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onu
dempro
o n u
o-nu
that-ACC
ahata
v
a h\ a t a
ah-a-t-a
eat-EP-CAUS-CVB.SIM
hɨldʼan
aux
h 1 l J\ a n
hɨldʼ-an
go-CVB.SEQ
topputun
v
t o p: u t u n
top-put-u-n
eat.ones.fill-PTCP.PST-3SG-ACC
kemnene
v
k e m n e n e
kemnen-e
ruminate-CVB.SIM
hɨtarɨgar
aux
h 1 t a r 1 g a r
hɨt-ar-gar
lie-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
törüːlik
v
t 2 r y: l i k
tör-üːlik
give.birth-CVB.SIMnot.yet
tabatɨn
n
t a b a t 1 n
taba-tɨ-n
reindeer-3SG-ACC
inni
n
i n: i
inni
front.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
köhördön
v
k 2 h\ 2 r d 2 n
köhörd-ön
convey-CVB.SEQ
iller
v
i l: e r
ill-er
take.away-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen one is feeding them and they are ruminating, then one drives the reindeer away, which have not yet calved.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
köhörtöktörüne
v
k 2 h\ 2 r t 2 k t 2 r y n e
köhör-tök-törüne
convey-TEMP-3PL
,
 
 
horok
indfpro
h o r o X
horok
some
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
hürdeːk
adv
h y r d e: k
hürdeːk
very
ɨraːk
adj
1 r a: X
ɨraːk
distant.[NOM]
baraːččɨlar
v
b a r a: t:S 1 l a r
bar-aːččɨ-lar
go-HAB-3PL
.
 
 
TranslationWhen driving them away, some shepherds go far away.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ɨraːk
adj
1 r a: X
ɨraːk
distant.[NOM]
bardaktarɨna
v
b a r d a X t a r 1 n a
bar-dak-tarɨna
go-TEMP-3PL
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
harsɨŋŋɨtɨn
n
h a r s 1 N: 1 t 1 n
harsɨŋŋɨ-tɨ-n
next.morning-3SG-ACC
ol
dempro
o l
ol
that
törüːlik
v
t 2 r y: l i k
tör-üːlik
give.birth-CVB.SIMnot.yet
tabalaːkka
n
t a b a l a: k: a
taba-laːk-ka
reindeer-PROPR-DAT/LOC
kennikiːtin
adj
k e n: i X i: t i n
kenni-kiː-ti-n
back-ADJZ-3SG-ACC
,
 
 
pastuːktarɨn
n
p a s t u: k t a r 1 n
pastuːk-tarɨ-n
shepherd-3PL-ACC
ol
dempro
o l
ol
that
manɨ
dempro
m a n 1
ma-nɨ
this-ACC
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
give.birth-PTCP.PST
tɨhɨlaːktarɨn
n
t 1 h\ 1 l a: X t a r 1 n
tɨhɨ-laːk-tarɨ-n
female.reindeer-PROPR-3PL-ACC
pastuːkta
n
p a s t u: k t a
pastuːk-ta
shepherd-3SG.[NOM]
,
 
 
inni
n
i n: i
inni
front.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
pastuːktarga
n
p a s t u: k t a r g a
pastuːk-tar-ga
shepherd-PL-DAT/LOC
illeːriler
v
i l: e: r i l e r
ill-eːri-ler
take.away-CVB.PURP-3PL
,
 
 
köhöllörüger
v
k 2 h\ 2 l: 2 r y g e r
köh-öl-lörü-ger
nomadize-PTCP.PRS-3PL-DAT/LOC
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
koton
v
k o t o n
kot-on
make.it-CVB.SEQ
tijeːččite
v
t i j e: t:S i t e
tij-eːčči-te
reach-PTCP.HAB-3SG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.[3SG]
bo
dempro
b o
bo
this.[NOM]
.
 
 
TranslationIf they go far away, in the next morning the calves and the reindeer which have not yet calved, the shepherds, to take those to the shepherds, who have gone away, when they are nomadizing, the reindeer don't reach them.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
čugas
adj
tS u g a s
čugas
close.[NOM]
tühü͡ökke
v
t y h\ y2 k: e
tüh-ü͡ök-ke
fall-PTCP.FUT-DAT/LOC
körön
v
k 2 r 2 n
kör-ön
see-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
.
 
 
TranslationTherefore one stops very closely, after having looked around.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
bu
dempro
b u
bu
this
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
conj
d a
da
and
kalkalaːk
adj
k a l k a l a: X
kalka-laːk
protection-PROPR
hirinen
n
h i r i n e n
hir-i-nen
place-EP-INSTR
hɨldʼallar
v
h 1 l J\ a l: a r
hɨldʼ-al-lar
drive-PRS-3PL
.
 
 
TranslationAnd then these shepherds always drive along protected places.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Maršrut
n
 
maršrut
route.[NOM]
köröllör
v
k 2 r 2 l: 2 r
kör-öl-lör
see-PRS-3PL
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törötörüger
v
t 2 r 2 t 2 r y g e r
tör-t-ör-ger
give.birth-EP-CAUS-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
kalkalaːk
adj
k a l k a l a: X
kalka-laːk
protection-PROPR
hirinen
n
h i r i n e n
hir-i-nen
earth-EP-INSTR
,
 
 
ohuːrdaːk
adj
o h\ u: r d a: X
ohuːr-daːk
forest-PROPR
hirinen
n
h i r i n e n
hir-i-nen
place-EP-INSTR
,
 
 
kajalardaːk
adj
k a j a l a r d a: X
kaja-lar-daːk
mountain-PL-PROPR
hirderinen
n
h i r d e r i n e n
hir-der-i-nen
place-PL-EP-INSTR
,
 
 
ürekterdeːk
adj
y r e k t e r d e: k
ürek-ter-deːk
river-PL-PROPR
hirderinen
n
h i r d e r i n e n
hir-der-i-nen
place-PL-EP-INSTR
.
 
 
TranslationThe route for the calving of the reindeer is chosen along protected places, forested places, mountainous places and places with rivers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big
hobu͡oj
n
h o b uo j
hobu͡oj
snowdrift.[NOM]
bɨstaːččɨ
v
b 1 s t a: t:S 1
bɨst-aːččɨ
come.to.an.end-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationThis big snowdrift breaks off.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
bɨhɨnnagɨna
v
b 1 h\ 1 n: a G 1 n a
bɨhɨn-nag-ɨna
being.blown.away-TEMP-3SG
,
 
 
haːs
adv
h a: s
haːs
in.spring
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törüːrün
v
t 2 r y: r y n
törüː-r-n
give.birth-PTCP.PRS-3SG-ACC
hagɨna
post
h a G 1 n a
hagɨna
when
kün
n
k y n
kün
day.[NOM]
hɨrdaːtagɨna
v
h 1 r d a: t a G 1 n a
hɨrdaː-tag-ɨna
get.light-TEMP-3SG
,
 
 
kɨhɨn
adv
k 1 h\ 1 n
kɨhɨn
in.winter
bɨstɨbɨt
v
b 1 s t 1 b 1 t
bɨst-bɨt
being.blown.away-EP-PTCP.PST
hobu͡oj
n
h o b uo j
hobu͡oj
snowdrift.[NOM]
ataːččɨ
v
a t a: t:S 1
at-aːččɨ
open-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen it breaks off, in spring, when the reindeer are calving, when the days are getting light, in winter the broken off snowdrift opens.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
köŋüs
n
k 2 N y s
köŋüs
precipice.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThat means that there is a precipice.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
huraga
n
h u r a G a
hurag-a
message-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
hütere
v
h y t e r e
hüter-e
lose-CVB.SIM
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
köŋüs
n
k 2 N y s
köŋüs
precipice.[NOM]
ihiger
n
i h\ i g e r
ih-i-ger
inside-3SG-DAT/LOC
tüspüt
v
t y s p y t
tüs-püt
fall-PTCP.PST
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
bu
dempro
b u
bu
this
pastuːk
n
p a s t u: k
pastuːk
shepherd.[NOM]
ketiː
v
k e t i:
ket-iː
guard-CVB.SIM
hɨldʼan
aux
h 1 l J\ a n
hɨldʼ-an
go-CVB.SEQ
bilbet
v
b i l b e t
bil-bet
notice-NEG.[3SG]
,
 
 
kas
que
k a s
kas
how.much
da
ptcl
d a
da
INDEF
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
tüspütün
v
t y s p y t y n
tüs-püt-n
fall-PTCP.PST-3SG-ACC
.
 
 
TranslationThe reindeer get lost without a trace, a shepherd doesn't notice a reindeer which has fallen into the precipice, when he is guarding, that some reindeer have fallen in.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Honon
adv
h o n o n
h-onon
EMPH-then
hu͡oktaːbat
v
h uo k t a: b a t
hu͡oktaː-bat
miss-NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationSo he is not missing it either.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
huraga
n
h u r a G a
hurag-a
message-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
hütere
v
h y t e r e
hüt-er-e
get.lost-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
.
 
 
TranslationLike that a reindeer gets lost without a trace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onon
adv
 
onon
so
brʼigadʼiːrder
n
b r_j i g a J\ i: r d e r
brʼigadʼiːr-der
brigade.leader-PL.[NOM]
bu͡ol
ptcl
b uo l
bu͡ol
maybe
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
bu͡ol
ptcl
b uo l
bu͡ol
maybe
haːs
adv
h a: s
haːs
in.spring
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
törüːrün
v
t 2 r y: r y n
törüː-r-n
give.birth-PTCP.PRS-3SG-ACC
hagɨna
post
h a G 1 n a
hagɨna
when
ka
n
k a:
kaːr
snow.[NOM]
ːr
****
r
****
****
irerin
v
i r e r i n
ir-er-i-n
melt-PTCP.PRS-3SG-ACC
hagɨna
post
h a G 1 n a
hagɨna
when
üčügejdik
adv
y tS y g e j d i k
üčügej-dik
good-ADVZ
hirderin
n
h i r d e r i n
hir-deri-n
place-3PL-ACC
körü͡ökterin
v
k 2 r y2 k t e r i n
kör-ü͡ök-teri-n
see-PTCP.FUT-3PL-ACC
naːda
ptcl
 
naːda
need.to
TranslationTherefore the brigade leaders or the shepherds, when the reindeer are calving in spring… when the snow is melting, they have to watch the surrounding well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hobu͡oj
n
h o b uo j
hobu͡oj
snowdrift.[NOM]
kajdɨbɨta
v
k a j d 1 b 1 t a
kajd-bɨt-a
tear-EP-PTCP.PST-3SG.[NOM]
purga
n
p u r g a
purga
snowstorm.[NOM]
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
tibillen
v
t i b i l: e n
tib-i-ll-en
flurry-EP-PASS/REFL-CVB.SEQ
kaːlaːččɨ
aux
k a: l a: t:S 1
kaːl-aːččɨ
stay-HAB.[3SG]
.
 
 
Translation[A place], where a snowdrift is broken off, is drifted over in a snowstorm.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
tibillibitin
v
t i b i l: i b i t i n
tib-i-ll-i-bit-i-n
flurry-EP-PASS/REFL-EP-PTCP.PST-3SG-ACC
kenne
post
k e n: i n e
kenne
after
onu
dempro
o n u
o-nu
that-ACC
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
körböt
v
k 2 r b 2 t
kör-böt
see-NEG.[3SG]
,
 
 
honon
adv
h o n o n
h-onon
EMPH-then
tüher
v
t y h\ e r
tüh-er
fall-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationAfter that, being drifted over, the reindeer don't see it and fall [in].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
tüstegine
v
t y s t e g i n e
tüs-teg-ine
fall-TEMP-3SG
bi͡estü͡ört
cardnum
b ie s t y2 r t
bi͡estü͡ört
fivefour
mʼetʼirdeːk
adj
m_j e c i r d e: k
mʼetʼir-deːk
meter-PROPR
diriŋneːk
adj
d i r i N n e: k
diriŋ-neːk
depth-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
bu
dempro
b u
bu
this
köŋüs
n
k 2 N y s
köŋüs
precipice.[NOM]
TranslationWhen it falls in, then the precipice is four, five meters deep.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaːr
n
k a: r
kaːr
snow.[NOM]
bɨstɨbɨt
v
b 1 s t 1 b 1 t
bɨst-bɨt
being.blown.away-EP-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationThe snow is blown away.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
onnugu
dempro
o n: u g u
onnug-u
such-ACC.[NOM]
bulbakka
v
b u l b a k: a
bul-bakka
find-NEG.CVB.SIM
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
huraga
n
h u r a G a
hurag-a
message-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
hüter
v
h y t e r
hüt-er
get.lost-PRS.[3SG]
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
TranslationTherefore one doesn't find such and the reindeer gets lost without a trace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
ürekteːk
adj
y r e k t e: k
ürek-teːk
river-PROPR
hirderge
n
h i r d e r g e
hir-der-ge
place-PL-DAT/LOC
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
,
 
 
karadʼɨktaːtagɨna
v
k a r a J\ 1 k t a: t a G 1 n a
karadʼɨk-taː-tag-ɨna
thawed.patch-VBZ-TEMP-3SG
,
 
 
kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
ptcl
d a
da
NEG
ürekteːk
adj
y r e k t e: k
ürek-teːk
river-PROPR
hirinen
n
h i r i n e n
hir-i-nen
earth-EP-INSTR
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
maršrut
n
 
maršrut
route.[NOM]
bu
dempro
b u
bu
this
.
 
 
TranslationThen at places with rivers, when thawed patches are emerging, then the route is never along rivers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaːrɨ
n
k a: r 1
kaːr
snow-ACC
gɨtta
post
g 1 t: a
gɨtta
with
kaja
n
k a j a
kaja
mountain.[NOM]
hir
n
h i r
hir
earth.[NOM]
ɨkkardɨta
n
1 k: a r d 1 t a
ɨkkardɨ-ta
space.in.between-3SG.[NOM]
ataːččɨ
v
a t a: t:S 1
at-aːččɨ
open-HAB.[3SG]
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
,
 
 
onon
adv
o n o n
onon
so
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
tüheːčči
v
t y h\ e: t:S i
tüh-eːčči
fall-HAB.[3SG]
tugut
n
t u g u t
tugut
reindeer.calf.[NOM]
bu͡ol
ptcl
b uo l
bu͡ol
maybe
,
 
 
ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
bu͡ol
ptcl
b uo l
bu͡ol
maybe
.
 
 
TranslationThe space between snow and mountains also opens, so also [there] calves or big reindeer fall [in].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
bu
dempro
b u
bu
this
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
(
 
 
haːs-
n
 
haːs
spring
)
 
 
hajɨnnara
n
h a j 1 n: a r a
hajɨn-nara
summer-3PL.[NOM]
čugahaːtagɨna
v
tS u g a h\ a: t a G 1 n a
čugahaː-tag-ɨna
come.closer-TEMP-3SG
haːskɨlarɨgar
adj
h a: s k 1 l a r 1 g a r
haːs-kɨ-larɨ-gar
spring-ADJZ-3PL-DAT/LOC
,
 
 
uːčaktarɨn
n
u: tS a X t a r 1 n
uːčak-tarɨ-n
riding.reindeer-3PL-ACC
hataːn
v
h a t a: n
hataː-n
can-CVB.SEQ
karammattar
v
k a r a m: a t: a r
kara-m-mat-tar
care.about-MED-NEG-3PL
,
 
 
künüktetin
n
k y n y k t e t i n
künükte-ti-n
horse.fly-3SG-ACC
tonoːbottor
v
t o n o: b o t: o r
tonoː-bot-tor
tear.off-NEG-3PL
.
 
 
TranslationUnd these shepherds, when summer is coming in spring, then they can't care for the riding reindeer, they don't remove the horse flies.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Haːs
n
h a: s
haːs
spring.[NOM]
künüktetin
n
k y n y k t e t i n
künükte-ti-n
horse.fly-3SG-ACC
tonoːtoktoruna
v
t o n o: t o X t o r u n a
tonoː-tok-toruna
tear.off-TEMP-3PL
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
künüktetin
n
k y n y k t e t i n
künükte-ti-n
horse.fly-3SG-ACC
tonoːtoktoruna
v
t o n o: t o X t o r u n a
tonoː-tok-toruna
tear.off-TEMP-3PL
bu
dempro
b u
bu
this
künükte
n
k y n y k t e
künükte
horse.fly.[NOM]
ohor
v
o h\ o r
oh-or
get.better-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen one removes the horse flies in spring, when one removes those horse flies, then these horse flies [i.e. the wounds] will heal.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bejete
emphpro
b e j e t e
beje-te
self-3SG.[NOM]
künükte
n
k y n y k t e
künükte
horse.fly.[NOM]
haːs
adv
h a: s
haːs
in.spring
ulaːtan
v
u l a: t a n
ulaːt-an
grow-CVB.SEQ
tagɨstagɨna
v
t a G 1 s t a G 1 n a
tagɨs-tag-ɨna
go.out-TEMP-3SG
,
 
 
tiriːtin
n
t i r i: t i n
tiriː-ti-n
skin-3SG-GEN
ihitten
n
i h\ i t: e n
ih-i-tten
inside-3SG-ABL
bejete
emphpro
b e j e t e
beje-te
self-3SG.[NOM]
tullan
v
t u l: a n
tull-an
separate-CVB.SEQ
tühüːr
v
t y h\ y: r
tüh-üː-r
fall-PTCP.FUT.[3SG]-DAT/LOC
di͡eri
post
d ie r i
di͡eri
until
hɨrɨttagɨna
aux
h 1 r 1 t: a G 1 n a
hɨrɨt-tag-ɨna
go-TEMP-3SG
,
 
 
tabaga
n
t a b a G a
taba-ga
reindeer-DAT/LOC
da
conj
d a
da
and
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
.
 
 
TranslationWhen the horse fly grows in spring and comes out of the fur itself, when it tears off itself, until it falls down, then it is also bad for the reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Horok
indfpro
h o r o X
horok
some
künükteni
n
k y n y k t e n i
künükte-ni
horse.fly-ACC
bütejdiː
adv
b y t e j d i:
bütej-diː
complete-SIM
miːne-miːneler
v
m i: n e m i: n e l e r
miːn-emiːn-e-ler
mount-CVB.SIMmount-CVB.SIM-3PL
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG
ölör
v
2 l 2 r
öl-ör
die-PTCP.PRS
ünere
v
y n e r e
ün-er-e
crawl-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
.
 
 
TranslationSome horse flies completely, when mounting it, it is bad for the reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Horok
indfpro
h o r o X
horok
some
pastuːk
n
p a s t u: k
pastuːk
shepherd.[NOM]
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
da
conj
d a
da
and
kölüne
v
k 2 l y n e
kölün-e
harness-CVB.SIM
hataːbat
v
h a t a: b a t
hataː-bat
can-NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationSome shepherds even can't harness reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pabudu͡oktara
n
p a b u d uo k t a r a
pabudu͡ok-tara
rein-3PL.[NOM]
bɨhɨnna
v
b 1 h\ 1 n: a
bɨhɨn-a
being.blown.away-3SG
,
 
 
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
gi͡enen
adj
g ie n e n
gi͡en-e-n
own-3SG-GEN
hamagɨn
n
h a m a G 1 n
hamag-n
groin-3SG-ACC
aːllarallar
v
a: l: a r a l: a r
aːllar-al-lar
cut.through-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe reins break off, then it chafes the reindeer's groin.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hamagɨn
n
h a m a G 1 n
hamag-n
groin-3SG-ACC
aːllardaktarɨna
v
a: l: a r d a X t a r 1 n a
aːllar-dak-tarɨna
cut.through-TEMP-3PL
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
hajɨn
adv
h a j 1 n
hajɨn
in.summer
baːs
n
b a: s
baːs
wound.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationIf it chafes at the groin, then it becomes a wound in summer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Manan
dempro
m a n a n
ma-nan
this-INSTR
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
(
 
 
(
 
 
PAUSE
v
h u t u: r a
һutuː-r-a
become.sick-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
)
 
 
)
 
 
һutuːra
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
TranslationSo the reindeer becomes sick.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
kuturugun
n
k u t u r u g u n
kuturug-u-n
tail-3SG-ACC
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
gi͡enin
adj
g ie n i n
gi͡en-i-n
own-3SG-ACC
kaja
v
k a j a
kaj-a
split-CVB.SIM
annʼallar
v
a n: a l: a r
annʼ-al-lar
push-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThen they are piercing the reindeer's tail.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kuturugun
n
k u t u r u g u n
kuturug-u-n
tail-3SG-ACC
kaja
v
k a j a
kaj-a
split-CVB.SIM
astaktarɨna
v
a s t a X t a r 1 n a
as-tak-tarɨna
push-TEMP-3PL
kɨhɨn
adv
k 1 h\ 1 n
kɨhɨn
in.winter
tɨmnɨːga
n
t 1 m n 1: g a
tɨmnɨː-ga
cold-DAT/LOC
bu
dempro
b u
bu
this
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG.[NOM]
ete
n
e t e
et-e
meat-3SG.[NOM]
kaččaga
que
k a t:S a G a
kaččaga
when
da
ptcl
d a
da
NEG
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
köppöt
v
k 2 p: 2 t
köp-pöt
rise-NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationIf the tail is pierced, then in winter in the cold no meat grows at this reindeer [i.e. the wound remains open].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
hajɨn
adv
h a j 1 n
hajɨn
in.summer
,
 
 
itiː
adj
i t i:
itiː
warm.[NOM]
hagɨna
post
h a G 1 n a
hagɨna
when
köhöllör
v
k 2 h\ 2 l: 2 r
köh-öl-lör
nomadize-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThen in summer, when it is warm, they nomadize.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
köstöktörüne
v
k 2 s t 2 k t 2 r y n e
kös-tök-törüne
nomadize-TEMP-3PL
,
 
 
itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
köstöktörüne
v
k 2 s t 2 k t 2 r y n e
kös-tök-törüne
nomadize-TEMP-3PL
,
 
 
köhön
v
k 2 h\ 2 n
köh-ön
nomadize-CVB.SEQ
ihenner
aux
i h\ e n: e r
ih-en-ner
go-CVB.SEQ-3PL
ürekteːk
adj
y r e k t e: k
ürek-teːk
river-PROPR
hirderinen
n
h i r d e r i n e n
hir-der-i-nen
place-PL-EP-INSTR
barallar
v
b a r a l: a r
bar-al-lar
go-PRS-3PL
.
 
 
TranslationAnd nomadizing, nomadizing in the warmth, one goes along places with rivers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ürekteːk
adj
y r e k t e: k
ürek-teːk
river-PROPR
ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big
kajalarga
n
k a j a l a r g a
kaja-lar-ga
mountain-PL-DAT/LOC
tu͡ojdaːk
adj
t uo j d a: X
tu͡oj-daːk
clay-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationIn the high mountains with rivers it is clayey.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Töhö
que
t 2 h\ 2
töhö
how.much
da
conj
d a
da
and
itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
bu
dempro
b u
bu
this
tu͡ojɨ
n
t uo j 1
tu͡oj
clay-ACC
herejde
v
h e r e j d e
herej-d-e
recognise-PST1-3SG
da
conj
d a
da
and
,
 
 
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
bu
dempro
b u
bu
this
kajaga
n
k a j a G a
kaja-ga
mountain-DAT/LOC
baraːččɨ
v
b a r a: t:S 1
bar-aːččɨ
go-HAB.[3SG]
,
 
 
köhön
v
k 2 h\ 2 n
köh-ön
nomadize-CVB.SEQ
istekke
aux
i s t e k: e
is-tek-ke
go-PTCP.COND-DAT/LOC
da
conj
d a
da
and
üːren
v
y: r e n
üːr-en
hunt-CVB.SEQ
da
conj
d a
da
and
istekterinen
aux
i s t e k t e r i n e n
is-tek-terinen
go-TEMP-3PL
.
 
 
TranslationRegardless of the heat, a reindeer notices this clay and goes to the mountains, while nomadizing, even when driving them.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Manɨ
dempro
m a n 1
ma-nɨ
this-ACC
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kajanɨ
n
k a j a n 1
kaja-nɨ
mountain-ACC
körbökkö
v
k 2 r b 2 k: 2
kör-bökkö
see-NEG.CVB.SIM
,
 
 
ɨttaːn
v
1 t: a: n
ɨt-taː-n
dog-VBZ-CVB.SEQ
ɨllɨlar
aux
1 l: 1 l a r
ɨl-lɨ-lar
take-PST1-3PL
daː
conj
d a:
daː
and
,
 
 
honon
adv
h o n o n
h-onon
EMPH-then
külse-külse
v
k y l s e X y l s e
kül-s-ekül-s-e
laugh-RECP/COLL-CVB.SIMlaugh-RECP/COLL-CVB.SIM
aːhan
v
a: h\ a n
aːh-an
pass.by-CVB.SEQ
kaːlallar
aux
k a: l a l: a r
kaːl-al-lar
stay-PRS-3PL
.
 
 
TranslationAnd then shepherds, without noticing the mountain, they take their dogs and drive around laughing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Manna
adv
m a n: a
manna
here
u͡on
cardnum
uo n
u͡on
ten
orduga
n
o r d u g a
ordug-a
rest-3SG.[NOM]
bi͡es
cardnum
b ie s
bi͡es
five
duː
ptcl
d u:
duː
MOD
,
 
 
hüːrbe
cardnum
h y: r b e
hüːrbe
twenty
orduga
n
o r d u g a
ordug-a
rest-3SG.[NOM]
bi͡es
cardnum
b ie s
bi͡es
five
duː
ptcl
d u:
duː
MOD
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
kaːlar
v
k a: l a r
kaːl-ar
stay-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationHere more than fifteen or twenty-five reindeer stay.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kaːlbɨtɨn
v
k a: l b 1 t 1 n
kaːl-bɨt-n
stay-PTCP.PST-3SG-ACC
öjdöːböttör
v
2 j d 2: b 2 t: 2 r
öjdöː-böt-tör
notice-NEG-3PL
.
 
 
TranslationThey don't notice that they have stayed there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
tühenner
v
t y h\ e n: e r
tüh-en-ner
fall-CVB.SEQ-3PL
nöŋü͡ö
adj
n 2 N y2
nöŋü͡ö
next
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
ketiːr
v
k e t i: r
ketiː-r
guard-PRS.[3SG]
TranslationWhen they come to the station, the next man is guarding.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Maːdin
adv
m a: d i n
maːdin
not.long.ago
bu
dempro
b u
bu
this
köhölleriger
v
k 2 h\ 2 l: e r i g e r
köh-öl-leri-ger
nomadize-PRS-3PL-DAT/LOC
keteːbit
v
k e t e: b i t
keteː-bit
guard-PTCP.PST
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
,
 
 
araj
ptcl
a r a j
araj
only
ugučaːga
n
u g u tS a: G a
ugučaːg-a
riding.reindeer-3SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
tabalarga
n
t a b a l a r g a
taba-lar-ga
reindeer-PL-DAT/LOC
onno
adv
o n: o
onno
there
kajaga
n
k a j a G a
kaja-ga
mountain-DAT/LOC
kaːlbɨt
v
k a: l b 1 t
kaːl-bɨt
stay-PST2.[3SG]
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
ugučaga
n
u g u tS a G a
ugučag-a
riding.reindeer-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationThen, when nomadizing, the man who just was guarding, his riding reindeer stayed with those reindeer at the mountain, a riding reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Harsɨŋŋɨtɨn
n
h a r s 1 N: 1 t 1 n
harsɨŋŋɨ-tɨ-n
next.morning-3SG-ACC
köhöllör
v
k 2 h\ 2 l: 2 r
köh-öl-lör
nomadize-PRS-3PL
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
.
 
 
TranslationIn the next morning they nomadize again.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Köhön
v
k 2 h\ 2 n
köh-ön
nomadize-CVB.SEQ
tühen
aux
t y h\ e n
tüh-en
fall-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
nöŋü͡ö
adj
n 2 N y2
nöŋü͡ö
next
kihiler
n
k i h\ i l e r
kihi-ler
human.being-PL.[NOM]
ketiːller
v
k e t i: l: e r
ketiː-l-ler
guard-PRS-3PL
.
 
 
TranslationAfter nomadizing the next people guard.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Maː
dempro
m a:
maː
this
ɨnaraː
adj
1 n a r a:
ɨnaraː
remote
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
keteːbit
v
k e t e: b i t
keteː-bit
guard-PTCP.PST
artɨnnaːk
adv
a r t 1 n: a: X
artɨnnaːk
in.turn
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
,
 
 
ketiː
v
k e t i:
ket-iː
guard-CVB.SIM
taksan
v
t a X s a n
taks-an
go.out-CVB.SEQ
uːčagɨn
n
u: tS a G 1 n
uːčag-n
riding.reindeer-3SG-ACC
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
hu͡oktuːr
v
h uo k t u: r
hu͡oktuː-r
miss-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThere, when the man, who has guarded at the last station, goes out for guarding, he misses his riding reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Harsi͡erde
n
h a r s ie r d e
harsi͡erde
morning
kelen
v
k e l e n
kel-en
come-CVB.SEQ
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
:
 
 
TranslationIn the morning, when he comes, he says:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
mini͡ene
posspr
m i n ie n e
mini͡ene
my
uːčagɨm
n
u: tS a G 1 m
uːčag-m
riding.reindeer-EP-1SG.[NOM]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
.
 
 
Translation"Oh, my riding reindeer is not there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onno
adv
o n: o
onno
there
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
da
ptcl
d a
da
NEG
körbötögüm
v
k 2 r b 2 t 2 g y m
kör-bötög-m
see-PST2.NEG-EP-1SG
,
 
 
maːdin
adj
m a: d i n
maːdin
recent
köspüt
v
k 2 s p y t
kös-püt
nomadize-PTCP.PST
huːrpar
n
h u: r p a r
huːr-pa-r
temporary.settlement-1SG-DAT/LOC
,
 
 
ɨnaraː
adj
1 n a r a:
ɨnaraː
remote
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
ketiːrber
v
k e t i: r b e r
ketiː-r-be-r
guard-PTCP.PRS-1SG-DAT/LOC
miːne
v
m i: n e
miːn-e
mount-CVB.SIM
hɨldʼɨbɨt
aux
h 1 l J\ 1 b 1 t
hɨldʼ-bɨt
go-EP-PTCP.PST
tabam
n
t a b a m
taba-m
reindeer-1SG.[NOM]
ete
cop
e t e
e-t-e
be-PST1-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationAlready there at the station I haven't seen it, at the recent station, at the distant station, when I was guarding, the reindeer which I was riding was there."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kirdik
n
k i r d i k
kirdik
truth.[NOM]
da
conj
d a
da
and
,
 
 
onno
adv
o n: o
onno
there
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
kaːlbɨt
v
k a: l b 1 t
kaːl-bɨt
stay-PST2.[3SG]
bu͡olla
ptcl
b uo l: a
bu͡olla
MOD
"
 
 
,
 
 
diː
v
d i:
d-iː
say-CVB.SIM
diːller
v
d i: l: e r
diː-l-ler
say-PRS-3PL
ol
dempro
o l
ol
that
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
bu
dempro
b u
bu
this
huːrtarɨgar
n
h u: r t a r 1 g a r
huːr-tarɨ-gar
temporary.settlement-3PL-DAT/LOC
kördüː
v
k 2 r d y:
körd-üː
search-CVB.SIM
keleller
v
k e l e l: e r
kel-el-ler
come-PRS-3PL
,
 
 
bügün
adv
b y g y n
bügün
today
köspüt
v
k 2 s p y t
kös-püt
nomadize-PTCP.PST
huːrdarɨgar
n
h u: r d a r 1 g a r
huːr-darɨ-gar
temporary.settlement-3PL-DAT/LOC
.
 
 
Translation"Indeed it seems to have stayed at the station", they say, when they come from the search at this station, the station, from where they have started today.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
tabalarɨ
n
t a b a l a r 1
taba-lar
reindeer-PL-ACC
,
 
 
ɨnaraː
adj
1 n a r a:
ɨnaraː
remote
köskö
n
k 2 s k 2
kös-kö
reindeer.caravan-DAT/LOC
kaːlbɨt
v
k a: l b 1 t
kaːl-bɨt
stay-PTCP.PST
tabalarɨ
n
t a b a l a r 1
taba-lar
reindeer-PL-ACC
betereː
n
b e t e r e:
betereː
that.side.[NOM]
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
kördüːller
v
k 2 r d y: l: e r
kördüː-l-ler
search-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe reindeer, who stayed behind at the last caravan, they are searching at this station.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
ɨnaraː
adj
1 n a r a:
ɨnaraː
remote
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
keteːbit
v
k e t e: b i t
keteː-bit
guard-PTCP.PST
pastuːk
n
p a s t u: k
pastuːk
shepherd.[NOM]
ugučaga
n
u g u tS a G a
ugučag-a
riding.reindeer-3SG.[NOM]
onno
adv
o n: o
onno
there
kaːlbɨt
v
k a: l b 1 t
kaːl-bɨt
stay-PST2.[3SG]
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
kajaga
n
k a j a G a
kaja-ga
mountain-DAT/LOC
.
 
 
TranslationThere at the distant station the riding reindeer of the guarding shepherd has stayed, on that mountain.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
hogotok
adj
h o G o t o X
hogotok
lonely
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
öjdüːller
v
2 j d y: l: e r
öjdüː-l-ler
remember-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThey do remember a single reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onno
adv
o n: o
onno
there
kaːlbɨta
v
k a: l b 1 t a
kaːl-bɨt-a
stay-PST2-3SG
u͡ontan
cardnum
uo n t a n
u͡on-tan
ten-ABL
taksa
post
t a X s a
taksa
over
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
.
 
 
TranslationThey have stayed more than ten reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
bʼez
****
 
****
****
vʼestʼi
****
 
****
****
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
huraga
n
h u r a G a
hurag-a
message-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
hütere
v
h y t e r e
hüt-er-e
get.lost-PRS-3SG.[NOM]
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
TranslationTherefore the reindeer got lost without a trace – like that.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
dʼɨl
n
J\ 1 l
dʼɨl
year.[NOM]
eŋin-eŋin
adj
e N i n e N i n
eŋineŋin
differentdifferent.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationThen the years are different.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Itiːli͡ek
v
i t i: l ie k
itiː-l-i͡ek
warm-VBZ-PTCP.FUT
bu͡olaːččɨ
aux
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationIt can be hot.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
anɨgɨ
adj
a n 1 g 1
anɨ-gɨ
now-ADJZ
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
hataːn
v
h a t a: n
hataː-n
can-CVB.SEQ
karajbattar
v
k a r a j b a t: a r
karaj-bat-tar
care.about-NEG-3PL
.
 
 
TranslationIn the heat today's shepherds also can't care about the reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Karajbattara
v
k a r a j b a t: a r a
karaj-bat-tara
care.about-NEG-3PL
tuːguj
que
t u: g u j
tuːg-u=j
what-ACC=Q
?
 
 
TranslationDo they care anything?!
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
halgɨndʼɨt
n
h a l g 1 n J\ 1 t
halgɨn-dʼɨt
wind-AG.[NOM]
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationIn the heat the reindeer is following the wind.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Halgɨndʼɨt
n
h a l g 1 n J\ 1 t
halgɨn-dʼɨt
wind-AG.[NOM]
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
tɨ͡alɨ
n
t 1a l 1
tɨ͡al
wind-ACC
batar
v
b a t a r
bat-ar
follow-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationA reindeer which follows the wind is called "halgɨndʼɨt".
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tɨ͡alɨ
n
t 1a l 1
tɨ͡al
wind-ACC
batar
v
b a t a r
bat-ar
follow-PTCP.PRS
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
,
 
 
itiː
n
i t i:
itiː
heat.[NOM]
ahɨ͡ar
v
a h\ 1a r
ah-ɨ͡a-r
pass.by-PTCP.FUT.[3SG]-DAT/LOC
di͡eri
post
d ie r i
di͡eri
until
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
tabattan
n
t a b a t: a n
taba-ttan
reindeer-ABL
baːjaːččɨ
v
b a: j a: t:S 1
baːj-aːččɨ
tie-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationThis reindeer following the wind, until the heat is over, a man is tied to the reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
keteːtekterine
v
k e t e: t e k t e r i n e
keteː-tek-terine
guard-TEMP-3PL
,
 
 
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
küːhe
n
k y: h\ e
küːh-e
power-3SG.[NOM]
tijeːččite
v
t i j e: t:S i t e
tij-eːčči-te
be.enough-PTCP.HAB-3SG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.[3SG]
itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
.
 
 
TranslationWhen guarding reindeer, the human strength is not enough in the heat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tɨ͡alɨ
n
t 1a l 1
tɨ͡al
wind-ACC
gɨmmattar
v
g 1 m: a t: a r
gɨm-mat-tar
make-NEG-3PL
TranslationThe wind ((…)) they don't do.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Harsi͡erde
n
h a r s ie r d e
harsi͡erde
morning
egelelleriger
v
e g e l e l: e r i g e r
egel-el-leri-ger
bring-PTCP.PRS-3PL-DAT/LOC
nöŋü͡ö
adj
n 2 N y2
nöŋü͡ö
next
pastuːkka
n
p a s t u: k: a
pastuːk-ka
shepherd-DAT/LOC
tuttarallarɨgar
v
t u t: a r a l: a r 1 g a r
tuttar-al-larɨ-gar
hand-PTCP.PRS-3PL-DAT/LOC
bihigi
pers
b i h\ i g i
bihigi
1PL.[NOM]
kɨ͡ajɨ͡akpɨt
v
k 1a j 1a k p 1 t
kɨ͡aj-ɨ͡ak-pɨt
can-FUT-1PL
hu͡oga
ptcl
h uo g a
hu͡og-a
NEG-3SG
et
ptcl
e t
et
EVID
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
ptcl
d a
da
NEG
tɨ͡al
n
t 1a l
tɨ͡al
wind.[NOM]
annɨ
n
a n: 1
annɨ
lower.part.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
darabiː
n
d a r a b i:
darab-iː
send-NMNZ.[NOM]
gɨnɨ͡aktarɨn
v
g 1 n 1a k t a r 1 n
gɨn-ɨ͡ak-tarɨ-n
make-PTCP.FUT-3PL-ACC
dʼi͡elere
n
J\ ie l e r e
dʼi͡e-lere
house-3PL.[NOM]
tɨ͡al
n
t 1a l
tɨ͡al
wind.[NOM]
ürdü
n
y r d y
ürdü
upper.part.[NOM]

dempro
b y
this
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
TranslationWhen getting them in the morning and giving them to the next shepherd, thinking "we don't make it", one never sends against the wind, for that the houses are leeward.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
kɨ͡ajbakka
v
k 1a j b a k: a
kɨ͡aj-bakka
can-NEG.CVB.SIM
tɨ͡al
n
t 1a l
tɨ͡al
wind.[NOM]
utara
post
u t a r a
utara
towards
kellegine
v
k e l: e g i n e
kel-leg-ine
come-TEMP-3SG
,
 
 
dʼi͡etiger
n
J\ ie t i g e r
dʼi͡e-ti-ger
house-3SG-DAT/LOC
kepterdegine
v
k e p t e r d e g i n e
kep-ter-deg-ine
push-CAUS-TEMP-3SG
,
 
 
dʼi͡eteːgilere
n
J\ ie t e: g i l e r e
dʼi͡e-teːgi-lere
house-ADJZ-3PL.[NOM]
turannar
v
t u r a n: a r
tur-an-nar
stand.up-CVB.SEQ-3PL
manna
adv
m a n: a
manna
here
kömölöhönnör
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 n: 2 r
kömölöh-ön-nör
help-CVB.SEQ-3PL
.
 
 
TranslationIf the reindeer comes against the wind and doesn't make it, then it runs into its house, then the inhabitants stand up and help.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
kɨ͡ajallar
v
k 1a j a l: a r
kɨ͡aj-al-lar
win-PRS-3PL
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
.
 
 
TranslationThey one wins against the reindeer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
kennine
post
k e n: i n e
kennine
after
giniler
pers
g i n i l e r
giniler
3PL.[NOM]
haːskɨttan
adj
h a: s k 1 t: a n
haːs-kɨ-ttan
spring-ADJZ-ABL
itiː
n
i t i:
itiː
heat.[NOM]
tühe
v
t y h\ e
tüh-e
fall-CVB.SIM
iligine
ptcl
i l i g i n e
ilig-ine
not.yet-3SG
,
 
 
haŋardɨː
adv
h a N a r d 1:
haŋardɨː
just
itiː
n
i t i:
itiː
heat.[NOM]
tüheriger
v
t y h\ e r i g e r
tüh-er-i-ger
fall-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
,
 
 
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]
itiːrgiːriger
v
i t i: r g i: r i g e r
itiːrgiː-r-i-ger
feel-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
buru͡oga
n
b u r uo g a
buru͡o-ga
smoke-DAT/LOC
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
ü͡öreti͡ekterin
v
y2 r e t ie k t e r i n
ü͡öret-i͡ek-teri-n
teach-PTCP.FUT-3PL-ACC
nada
ptcl
n a d a
nada
need.to
,
 
 
ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big
itiː
n
i t i:
itiː
heat.[NOM]
tühe
v
t y h\ e
tüh-e
fall-CVB.SIM
iligine
ptcl
i l i g i n e
ilig-ine
not.yet-3SG
.
 
 
TranslationThen, when the warmth of the spring hasn't come yet, when the warmth is just coming and the reindeer is feeling it, one has to accustom the reindeer to smoke, as long as the big heat hasn't come.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Buru͡onu
n
b u r uo n u
buru͡o-nu
smoke-ACC
kördö
v
k 2 r d 2
kör-d
see-PST1-3SG
da
conj
d a
da
and
töhö
que
t 2 h\ 2
töhö
how.much
daː
conj
d a:
daː
and
itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
taba
n
t a b a
taba
reindeer.[NOM]

 
 
TranslationIt sees smoke and in any heat the reindeer…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼi͡eteːgilere
n
J\ ie t e: g i l e r e
dʼi͡e-teːgi-lere
house-ADJZ-3PL.[NOM]
itiːge
n
i t i: g e
itiː-ge
heat-DAT/LOC
pastuːktar
n
p a s t u: k t a r
pastuːk-tar
shepherd-PL.[NOM]
ketiː
v
k e t i:
ket-iː
guard-CVB.SIM
baraːrɨlar
v
b a r a: r 1 l a r
bar-aːrɨ-lar
go-CVB.PURP-3PL
haŋarɨ͡ak
v
h a N a r 1a k
haŋar-ɨ͡ak
speak-PTCP.FUT
tustaːktar
aux
t u s t a: X t a r
tus-taːk-tar
fall-NEC-3PL
TranslationThe inhabitants, for that the shepherds will go in the heat, have to say:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
itiː
n
i t i:
itiː
heat.[NOM]
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
kečehen
v
k e tS e h\ e n
kečeh-en
fear-CVB.SEQ
utujuŋ
v
u t u j u N
utuj-u
sleep-EP-IMP.2PL
.
 
 
Translation"Well, when the heat comes, be careful and sleep.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Buru͡olataːrɨŋ
v
b u r uo l a t a: r 1 N
buru͡o-l-a-t-aːr
smoke-VBZ-EP-CAUS-FUT-EP-IMP.2PL
,
 
 
otuː
n
o t u:
otuː
campfire.[NOM]
ottoːruŋ
v
o t: o: r u N
ott-oːr-u
heat-FUT-EP-IMP.2PL
.
 
 
"
 
 
TranslationMake smoke, light a fire."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Itiː
adj
i t i:
itiː
warm
bu͡ollagɨna
cop
 
bu͡ol
be
,
 
 
bubaːt
ptcl
b u b a: t
bubaːt
maybe
,
 
 
kɨ͡ajɨ͡akpɨt
v
k 1a j 1a k p 1 t
kɨ͡aj-ɨ͡ak-pɨt
can-FUT-1PL
hu͡oga
ptcl
h uo g a
hu͡og-a
NEG-3SG
.
 
 
TranslationWhen it gets warm, we maybe won't make it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kajtak
que
k a j t a X
kajtak
how
ere
ptcl
e r e
ere
INDEF
itiː
adj
i t i:
itiː
warm.[NOM]
bu͡olan
cop
b uo l a n
bu͡ol-an
be-CVB.SEQ
erer
aux
e r e r
er-er
be-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationSomehow it is getting warmer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
karajaːččɨ
v
k a r a j a: t:S 1
karaj-aːččɨ
care.about-PTCP.HAB
etibit
aux
e t i b i t
e-ti-bit
be-PST1-1PL
bihigi
pers
b i h\ i g i
bihigi
1PL.[NOM]
tabanɨ
n
t a b a n 1
taba-nɨ
reindeer-ACC
.
 
 
TranslationLike that we were caring about reindeer.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view