Interlinear glossed textvuurihii| Recording date | 2005-07-31 |
|---|
| Speaker age | 45 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| diibyévané
|
|
| di | -Vbe | =va | =ne | | 3 | -M.SG | =QUOT | =REC |
túpajtyérɨjɨ
|
|
| túpajtyérɨjɨ | | túpajtyérɨ́jɨ |
| | Translation | Según a la mujer del añashua llamado túpajtyérɨ́jɨ. |
| áábekévané
|
|
| aa | -Vbe | -ke | =va | =ne | | CON | -M.SG | -ACC | =QUOT | =REC |
táábánííhyoúvuke
|
|
| taába | -nííhyo | -úvu | -ke | | wife | -CLF.mother | -deceased | -ACC |
muhmɨ́baváá
|
|
| muhmɨ́ba | =va | =pe | | frog | =QUOT | =REM |
táábaváhi
|
|
| taába | -va | -hi | | wife | -VBZ.have | -PRED |
| | Translation | Y a la mujer del añashua la tomó por mujer el sapo tablacho. |
| áállekévané
|
|
| áálle | -ke | =va | =ne | | that | -ACC | =QUOT | =REC |
ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́mema
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | -ma | | 3.POSS- | children | -SOC |
| | Translation | Y la llevó con todos sus hijos. |
| áállekéváa
|
|
| áálle | -ke | =va | =pe | | that | -ACC | =QUOT | =REM |
memíhlletéki
|
|
| me- | mihlle | -té | -ki | | 1PL- | fence | -DIR.go | -PURP |
memíhlleté
|
|
| me- | mihlle | -té | | 1PL- | fence | -DIR.go |
| | Translation | Y le dijo: mujer, vamos a hacer tapaje de pescado, vamos a hacer. |
| mémíhlléteéhi
|
|
| me- | mihlle | -té | -V | -hi | | 1PL- | fence | -DIR.go | -FUT | -PRED |
| | Translation | Bueno, le contestó, ¿dónde vamos a hacer el tapaje? |
| neebévápeé
|
|
| nee | -Vbe | =va | =pe | | say | -M.SG | =QUOT | =REM |
| | Translation | Allá, dizque el dijo, la cocha del guacamayo |
| mémíhlléteéhi
|
|
| me- | mihlle | -té | -V | -hi | | 1PL- | fence | -DIR.go | -FUT | -PRED |
| | Translation | en la boca del caño de la cocha del guacamayo vamos a hacer tapaje. |
| ahdújucóváa
|
|
| aa | -du | =juco | =va | =pe | | CON | -CMPV | =AFIR | =QUOT | =REM |
téníhyoke
|
|
| tee | - | nííhyo | -ke | | 3 | - | mother | -ACC |
ɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́méwuúmuma
|
|
| i- | tsɨ́ɨ́me | -wuu | -mu | -ma | | 3.POSS- | children | -DIM | -PL | -SOC |
| | Translation | Entonces se fue él, la mujer y sus hijos se fueron a hacer tapaje. |
| hallútuváa
|
|
| hallu | -tu | =va | =pe | | on | -ABL | =QUOT | =REM |
tóóllíujɨ
|
|
| tóólliu | -jɨ | | huasaí_palm | -CLF.disc |
| | Translation | Y en el canto de la cocha había un tronco de huasaí. |
| áájɨríváa
|
|
| aa | -jɨ | -ri | =va | =pe | | CON | -CLF.disc | -LOC | =QUOT | =REM |
néríívyeebe
|
|
| néri | -Vve | -Vbe | | climb | -SG.INTR | -M.SG |
néríívyehíjcyaabe
|
|
| néri | -Vve | -híjcya | -Vbe | | climb | -SG.INTR | -REP | -M.SG |
| | Translation | Y en ese tronco subió y subió. |
| néríívyeebe
|
|
| néri | -Vve | -Vbe | | climb | -SG.INTR | -M.SG |
| | Translation | Póa póa (sonido del paso del sapo tablacho), subió a la punta del tronco. |
| avyácovu
|
|
| avyába | -co | -vu | | bud | -CLF.pointed | -ALL |
| | Translation | Subió por el tronco, llegó al cogollo. |
| átsihdyúváa
|
|
| aa | -tsi | -du | =va | =pe | | CON | -CLF.place | -CMPV | =QUOT | =REM |
cáchíñíívyeébe
|
|
| cátsíñi | -Vve | -Vbe | | jump | -SG.INTR | -M.SG |
éhllétuváa
|
|
| éhlle | -tu | =va | =pe | | there | -ABL | =QUOT | =REM |
| | Translation | De ahí se tiró al agua, de allá ɨ́jró ɨ́jró, ɨ́jró (sonido de la caída del sapo) úúú tyáá. |
| mótónéjcuíñuube
|
|
| mótoné | -jcu | -iñu | -Vbe | | dive | -MULT.TR | -DIR.leave | -M.SG |
íhyójtsɨwááñé
|
|
| i- | hójtsɨ | -wa | -ne | | 3.POSS- | hand | -CLF.plank | -PL |
| | Translation | Llegó a media cocha y se zambulló en media cocha y sus dedos (los abrió como un tapaje). |
| ɨ́ɨ́cajɨ́váa
|
|
| ɨ́ɨ́cajɨ | =va | =pe | | mat | =QUOT | =REM |
tédówárájɨúcunu
|
|
| te- | do- | wárájɨ | -úcunu | | PTCP- | hand- | be_with_open_arms | -SG.STA |
| | Translation | Ya estaba haciendo el tapaje, los dedos abiertos, como un tapaje. |
| | | Translation | Y él entonces estaba en el tapaje. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
íjcyaabéubáhjáa
|
|
| ijcya | -Vbe | =uba | =hja | | be | -M.SG | =PROB | =IFR |
méénuhíjcyaabe
|
|
| meenu | -híjcya | -Vbe | | do | -REP | -M.SG |
tehméjúcoobe
|
|
| tehme | -juco | -Vbe | | wait | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | Sí estaba, haciendo el tapaje, esperando. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
tujkénuváa
|
|
| tujkénu | =va | =pe | | first | =QUOT | =REM |
mɨɨúho
|
|
| mɨ́ɨú | -ho | | dragonfly | -CLF.oval |
| | Translation | Y entonces llegó primero el chinchilejo rojo. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
hójtsɨwááñeu
|
|
| hójtsɨ | -wa | -ne | -vu | | hand | -CLF.plank | -PL | -ALL |
pɨ́toovévá
|
|
| pɨ́to | -Vve | =va | | alight | -SG.INTR | =QUOT |
íjyácunúhíjcyánevu
|
|
| ijcya | -cunu | -híjcya | -ne | -vu | | be | -MULT.INTR | -REP | -INAN | -ALL |
| | Translation | Llegando se posó en los dedos del sapo de lo que estaba abierto. |
| áánélliihyéváa
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
ékééveébe
|
|
| eké | -Vve | -Vbe | | catch | -SG.INTR | -M.SG |
ékéévépéjtsoobe
|
|
| eké | -Vve | -pejtso | -Vbe | | grab | -SG.INTR | -DIR.meet | -M.SG |
mɨ́ɨ́uhócóbake
|
|
| mɨ́ɨú | -ho | -coba | -ke | | dragonfly | -CLF.oval | -AUG | -ACC |
| | Translation | Entonces le atrapó, ya le agarró al chinchilejo y gritó: “ayááha yááha yááha”. |
| wápújuhjácó
|
|
| wa- | púju | -hjáco | | hitting- | break | -SG.TR |
| | Translation | Ya esta, dijo, ahí esta, golpéale. |
| iwápújúhcóne
|
|
| i= | wa- | púju | -hco | -ne | | 3= | hitting- | break | -MULT.TR | -INAN |
méwáñííhyo
|
|
| mewa | -nííhyo | | wife | -CLF.mother |
| | Translation | Golpeando le arrojó donde su mujer. |
| ɨ́ɨ́váyéhaácáá
|
|
| ɨ́vaké | =haáca | | macaw | =ascertainment |
nééberéváa
|
|
| nee | -Vbe | =re | =va | =pe | | say | -M.SG | =REST | =QUOT | =REM |
wááohíjcyá
|
|
| waao | -híjcya | | throw_away | -REP |
| | Translation | Hay va un guacamayo rojo así diciendo arrojó donde la mujer. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
dówárájɨúcunúhíjcyaabe
|
|
| do- | wárájɨ | -úcunu | -híjcya | -Vbe | | hand- | be_with_open_arms | -SG.STA | -REP | -M.SG |
dówárájɨúcunúhíjcyaabe
|
|
| do- | wárájɨ | -úcunu | -híjcya | -Vbe | | hand- | be_with_open_arms | -SG.STA | -REP | -M.SG |
| | Translation | Otra vez se ponía sus dedos abiertos, abiertos. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
mɨɨúhó
|
|
| mɨ́ɨú | -ho | | dragonfly | -CLF.oval |
| | Translation | Entonces llegó el chinchilejo verde, llegando, se posó en los dedos. |
| ááneréjucóváa
|
|
| aa | -ne | =re | =juco | =va | =pe | | CON | -INAN | =REST | =AFIR | =QUOT | =REM |
ékeevéne
|
|
| eké | -Vve | -ne | | grab | -SG.INTR | -INAN |
iékéévéne
|
|
| i= | eké | -Vve | -ne | | 3= | grab | -SG.INTR | -INAN |
ihjyúcunútsoobe
|
|
| ihjyú | -cunu | -tso | -Vbe | | cry | -MULT.INTR | -CAUS | -M.SG |
| | Translation | Entonces otra vez le agarró, cuando le agarro comenzó a gritar otra vez el mismo grito. |
| áádiyéha
|
|
| áádi | =re | =haáca | | that | =REST | =ascertainment |
wááohíjcyá
|
|
| waao | -híjcya | | throw_away | -REP |
| | Translation | Yááha yááha, yááha hay está el guacamayo azul diciendo lo tiraba hacía la mujer. |
| anéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
dówárájɨ́ɨ́vehíjcyaabe
|
|
| do- | wárájɨ | -Vve | -híjcya | -Vbe | | hand- | be_with_open_arms | -SG.INTR | -REP | -M.SG |
| | Translation | Entonces otra vez lo sacaba y se ponía en la misma posición que era su tapaje. |
| mihlléhóówaváa
|
|
| mihlle | -ho | -wa | =va | =pe | | fence | -CLF.room | -CLF.plank | =QUOT | =REM |
méénuhíjcyáné
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
| | Translation | Y así le hacia su tapaje con la mujer del añashua. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
ajtyúváábéwu
|
|
| ájtyúvá | -Vbe | -wuu | | green | -M.SG | -DIM |
mɨɨúhówu
|
|
| mɨ́ɨú | -ho | -wuu | | dragonfly | -CLF.oval | -DIM |
dííbyedívu
|
|
| di | -Vbe | -di | -vu | | 3 | -M.SG | -ANIM | -ALL |
hójtsɨwávu
|
|
| hójtsɨ | -wa | -vu | | hand | -CLF.plank | -ALL |
| | Translation | Otra vez se fue, cuando estaba ahí llegó el chinchilejo verdecito llegó a él, a sus dedos. |
| ááneréjucóváa
|
|
| aa | -ne | =re | =juco | =va | =pe | | CON | -INAN | =REST | =AFIR | =QUOT | =REM |
ékeevéne
|
|
| eké | -Vve | -ne | | grab | -SG.INTR | -INAN |
ékééveebe
|
|
| eké | -Vve | -Vbe | | grab | -SG.INTR | -M.SG |
ékééveebe
|
|
| eké | -Vve | -Vbe | | grab | -SG.INTR | -M.SG |
biihyóréhaácáá
|
|
| biíhyo | =re | =haáca | | parrot | =REST | =ascertainment |
| | Translation | Con la misma le agarró, le agarró, y gritó: gaí, gaí, gaí (grito del loro verde) le agarra, es el lorito, dice, luego tira. |
| áijyúváa
|
|
| aa | -ijyu | =va | =pe | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REM |
vúúríhiváa
|
|
| vúúríhií | =va | =pe | | frog | =QUOT | =REM |
idyódúhcuhíjcyáne
|
|
| i= | do- | du | -hcu | -híjcya | -ne | | 3= | hand- | take | -MULT.TR | -REP | -INAN |
| | Translation | En esos momentos ya el hualo grande, vino de la parte de la cocha del sapo tablacho, hacia abajo, con los cangrejos que había agarrado. |
| tsáábeváa
|
|
| tsaa | -Vbe | =va | =pe | | come | -M.SG | =QUOT | =REM |
téníhyoke
|
|
| tee | - | nííhyo | -ke | | 3 | - | mother | -ACC |
táábánííhyoke
|
|
| taába | -nííhyo | -ke | | wife | -CLF.mother | -ACC |
| | Translation | Viniendo, le preguntó a la mujer, a la mujer del sapo tablacho. |
| | | Translation | Qué están haciendo ustedes, le dijo |
| nénihyóváa
|
|
| nee | -nííhyo | =va | =pe | | say | -CLF.mother | =QUOT | =REM |
météhmehíjcyá
|
|
| me- | tehme | -híjcya | | 1PL- | wait | -REP |
| | Translation | Nada, le contesta, el sapo está haciendo tapaje , para nosotros y le estamos esperando. |
| mɨ́ɨ́úmuke
|
|
| mɨ́ɨú | -mu | -ke | | dragonfly | -PL | -ACC |
| | Translation | Que es eso, le dice, que es lo que está haciendo tapaje a los chinchilejos. |
| ájɨ́vahɨ́vámedíú
|
|
| ajɨ́va | -me | -di | -vu | | make_itch | -PL | -IMP.NEG | -ALL |
tábehmúhakye
|
|
| ta- | behmú | -ha | -ke | | 1SG.POSS- | nieces | -CLF.group | -ACC |
dóótsodíñe
|
|
| doo | -tso | -di | -ne | | eat_meat | -CAUS | -IMP.NEG | -INAN |
ájɨ́vahɨ́vámedi
|
|
| ajɨ́va | -me | -di | | make_itch | -PL | -IMP.NEG |
ajɨ́vatédímye
|
|
| ajɨ́vaté | -di | -me | | itch | -IMP.NEG | -PL |
| | Translation | Estos dan comezón, y no des de comer a mis sobrinos cuidado que les agarre la comezón, le dijo. |
| ááneréj
|
|
| aa | -ne | =re | =j | | CON | -INAN | =REST | =VOC |
nújpácyó
|
|
| nú | -jpacyó | | water | -CLF.liquid |
íjcyáhéjutu
|
|
| ijcya | -heju | -tu | | be | -CLF.hole | -ABL |
| | Translation | Y ya escuchó, bajo del agua, en medio de la cocha. |
| nehwámyudíú
|
|
| nééwa | -mu | -di | -u | | crab | -PL | -ANIM | -CLF.sphere |
ájcuíñuube
|
|
| ajcu | -iñu | -Vbe | | give | -DIR.leave | -M.SG |
téníhyoke
|
|
| tee | - | nííhyo | -ke | | 3 | - | mother | -ACC |
| | Translation | Y así le regaló los cangrejos a la mujer. |
| ijchívyeebe
|
|
| ijchívye | -Vbe | | go_outside | -M.SG |
áijyúváa
|
|
| aa | -ijyu | =va | =pe | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y salió ya el hualo grande se había ido se fue. |
| iíjchívyeíñúne
|
|
| i= | ijchívye | -iñu | -ne | | 3= | go_outside | -DIR.leave | -INAN |
nehníñeba
|
|
| néhní | -ne | -ba | | dirty | -INAN | -CLF.object |
néjɨ́ɨ́vaíñuhíjcyáhi
|
|
| nee | -jɨ́ɨ́vari | -iñu | -híjcya | -hi | | say | -NEG | -DIR.leave | -REP | -PRED |
| | Translation | Y saliendo dijo: qué cosa habló de mí este feísimo de hualo grande, dice. |
| méwañííhyo
|
|
| mewa | -nííhyo | | wife | -CLF.mother |
| | Translation | Nada, le dice su mujer. |
| ájɨ́vahɨ́vámedíuva
|
|
| ajɨ́va | -me | -di | -vu | =va | | make_itch | -PL | -ANIM | -ALL | =QUOT |
mɨ́ɨ́úmudívú
|
|
| mɨ́ɨú | -mu | -di | -vu | | dragonfly | -PL | -ANIM | -ALL |
áátsɨ́ɨ́meke
|
|
| ta- | tsɨ́ɨ́me | -ke | | 1SG.POSS- | children | -ACC |
dóótsohíjcyá
|
|
| doo | -tso | -híjcya | | eat_meat | -CAUS | -REP |
| | Translation | "Nada", le dice, "'solo que a mis hijos les doy de comer chinchilejos, que dan comezón', el ha dicho." |
| | | Translation | No, qué más te dijo. |
| | | Translation | Nada más, le dijo, así nomás me ha dicho, |
| néjɨ́ɨ́vatúne
|
|
| nee | -jɨ́ɨ́vari | -tu | =ne | | say | -NEG | -NEG | =REC |
| | Translation | Él no te ha dicho así. |
| | | Translation | Ahora le voy a buscar bronca. |
| újcuíñújúcoobe
|
|
| újcúiñu | -juco | -Vbe | | follow | -AFIR | -M.SG |
újcuíñuubéváa
|
|
| újcúiñu | -Vbe | =va | =pe | | follow | -M.SG | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y se fue por su tras del hualo grande, le siguió, siguió. |
| nehníñeba
|
|
| néhní | -ne | -ba | | ugly | -INAN | -CLF.object |
néjɨ́ɨ́vaíñuhíjcyáhi
|
|
| nee | -jɨ́ɨ́vari | -iñu | -híjcya | -hi | | say | -NEG | -DIR.leave | -REP | -PRED |
| | Translation | Que me ha hablado ese hualo feísimo. |
| llíhcyámeííbyéreváa
|
|
| llíhcyá | -meí | -Vbe | =re | =va | =pe | | grumble | -REFL | -M.SG | =REST | =QUOT | =REM |
| | Translation | Así murmurando se fue tras él. |
| nehníñeba
|
|
| néhní | -ne | -ba | | ugly | -INAN | -CLF.object |
néjɨ́ɨ́vaíñuhíjcyáhi
|
|
| nee | -jɨ́ɨ́vari | -iñu | -híjcya | -hi | | say | -NEG | -DIR.leave | -REP | -PRED |
| | Translation | Espérame, oye hualo feísimo, espérame que es lo que has hablado de mi. |
| áijyúváa
|
|
| aa | -ijyu | =va | =pe | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REM |
nijkyéhéjuvápe
|
|
| níjkye | -heju | =va | =pe | | tomb | -CLF.hole | =QUOT | =REM |
mítyáhéjúcoba
|
|
| mítya | -heju | -coba | | big | -CLF.hole | -AUG |
| | Translation | Y había una tumba de sachavacas, muy grande habrá sido un hueco grande, muy profundo. |
| áhejúj
|
|
| aa | -heju | -j | | CON | -CLF.hole | -POSS |
pɨɨhɨ́ríjyuco
|
|
| pɨɨ́hɨ | -ri | =juco | | proximity | -LOC | =AFIR |
úhbaabéré
|
|
| uhba | -Vbe | =re | | quarrel | -M.SG | =REST |
úhbaabére
|
|
| uhba | -Vbe | =re | | quarrel | -M.SG | =REST |
| | Translation | Ya estaba cerca de la tumba, insultando al hualo tras él, insultando, insultando. |
| úhbaabéreváa
|
|
| uhba | -Vbe | =re | =va | =pe | | quarrel | -M.SG | =REST | =QUOT | =REM |
úhbaabéreváa
|
|
| uhba | -Vbe | =re | =va | =pe | | quarrel | -M.SG | =REST | =QUOT | =REM |
| | Translation | Insultando se iba, insultando a él se iba. |
| nehníñeba
|
|
| néhní | -ne | -ba | | ugly | -INAN | -CLF.object |
téhméjɨ́ɨ́vaco
|
|
| tehme | -jɨ́ɨ́vari | -co | | wait | -NEG | -IMP |
téhméjɨ́ɨ́vaco
|
|
| tehme | -jɨ́ɨ́vari | -co | | wait | -NEG | -IMP |
| | Translation | Oye, hualo horrible, espérame, espérame. |
| neíñuhíjcyá
|
|
| nee | -iñu | -híjcya | | say | -DIR.leave | -REP |
| | Translation | Por qué me has hablado. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
lleebúcunújúcoobe
|
|
| lleebo | -úcunu | -juco | -Vbe | | listen | -SG.STA | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | Y el hualo grande ya escuchaba los gritos de él por el camino. |
| múúberéjuco
|
|
| mu | -Vbe | =re | =juco | | whose | -M.SG | =REST | =AFIR |
tadyéjutu
|
|
| ta- | déju | -tu | | 1SG.POSS- | behind | -ABL |
llíhcyámeííbyéré
|
|
| llíhcyá | -meí | -Vbe | =re | | grumble | -REFL | -M.SG | =REST |
| | Translation | Quién es el que dá gritos de insultos por mi trás. |
| nehníñeba
|
|
| néhní | -ne | -ba | | ugly | -INAN | -CLF.object |
| | Translation | Oye hualo, hualo feo, espérame, que es lo que has dicho de mi persona. |
| | | Translation | Ááá, dice, que pasa, sapo tablacho que te he hablado. |
| | | Translation | Nada he hablado en contra tuya. |
| tawálleekéne
|
|
| ta- | wallee | -ke | =ne | | 1SG.POSS- | woman | -ACC | =REC |
chúyúyújɨ́ɨ́vaíñúhi
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -iñu | -hi | | seduce | -NEG | -DIR.leave | -PRED |
| | Translation | Porqué has enamorado a mi mujer. |
| eenéváa
|
|
| e | -ne | =va | =pe | | that | -INAN | =QUOT | =REM |
chúúyúyújɨ́ɨ́vahíjcyáne
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -híjcya | =ne | | seduce | -NEG | -REP | =REC |
| | Translation | Eso era que él enamoraba. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
chúúyúyújɨ́ɨ́vatúne
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -tu | -ne | | seduce | -NEG | -NEG | -INAN |
| | Translation | Entonces, no le enamorado, le dijo. |
| tábehmúháwuúmuke
|
|
| ta- | behmú | -ha | -wuu | -mu | -ke | | 1SG.POSS- | nephews | -CLF.group | -DIM | -PL | -ACC |
ájɨ́vahɨ́vámedíú
|
|
| ajɨ́va | -me | -di | -vu | | make_itch | -PL | -ANIM | -ALL |
mɨ́ɨ́úmudíu
|
|
| mɨ́ɨú | -mu | -di | =pe | | dragonfly | -PL | -ANIM | =REM |
dóótsótuube
|
|
| doo | -tso | -tu | -Vbe | | eat_meat | -CAUS | -NEG | -M.SG |
ajɨ́vatédímye
|
|
| ajɨ́vaté | -di | -me | | itch | -IMP.NEG | -PL |
| | Translation | Solamente le dije: por que das de comer a mis sobrinos, estos chinchilejos que da comezón cocina estos cangrejos y dales de comer, eso dije. |
| néjɨ́ɨ́vatúne
|
|
| nee | -jɨ́ɨ́vari | -tu | -ne | | say | -NEG | -NEG | -INAN |
tsúúcaáváa
|
|
| tsúúca | =va | =pe | | already | =QUOT | =REM |
| | Translation | Tu no has dicho así, le contestó, no fue así. |
| méénudíñej
|
|
| meenu | -di | -ne | =j | | do | -IMP.NEG | -INAN | =VOC |
| | Translation | Entonces no pelees conmigo pues, sapo tablacho, le dijo. |
| ɨ́veekíhjané
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
chuuyúyújɨ́ɨ́vaíñuhíjcyáhi
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -iñu | -híjcya | -hi | | seduce | -NEG | -DIR.leave | -REP | -PRED |
| | Translation | Que me has hablado, por que has enamorado a mi mujer. |
| méénudíñej
|
|
| meenu | -di | -ne | =j | | hit | -IMP.NEG | -INAN | =VOC |
| | Translation | Nada, no pelees conmigo pues. |
| tsúúcaáváa
|
|
| tsúúca | =va | =pe | | already | =QUOT | =REM |
úníuríjyuco
|
|
| úniu | -ri | =juco | | side | -LOC | =AFIR |
| | Translation | Ya estaban al lado de la tumba de sachavacas, bien al borde. |
| méénudíñe
|
|
| meenu | -di | -ne | | hit | -IMP.NEG | -INAN |
| | Translation | No pues, sapo, no me pegues. |
| chúúyúyújɨ́ɨ́vatúne
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -tu | -ne | | seduce | -NEG | -NEG | -INAN |
| | Translation | No, sapo, yo no he dicho nada, como dices tú, yo no le he enamorado, no hombre. |
| ɨ́veekíhjané
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
tawálleeke
|
|
| ta- | wallee | -ke | | 1SG.POSS- | woman | -ACC |
chuuyúyujɨ́ɨ́hi
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -hi | | seduce | -NEG | -PRED |
| | Translation | Porqué le has enamorado a mi mujer. |
| áijyúváa
|
|
| aa | -ijyu | =va | =pe | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REM |
cávááchihyónu
|
|
| cáváa | -chihyo | -nu | | wound | -CLF.end | -VBZ.do |
cávááchihyónuváa
|
|
| cáváa | -chihyo | -nu | =va | =pe | | wound | -CLF.end | -VBZ.do | =QUOT | =REM |
pájpábá
|
|
| pájpa | -ba | | bombonaje_plant | -CLF.object |
pájpábá
|
|
| pájpa | -ba | | bombonaje_plant | -CLF.object |
| | Translation | Y el arma del sapo tablacho era, como su espada, como espada era el cogollo de bombonaje, su espada. |
| tsúúcaávané
|
|
| tsúúca | =va | =ne | | already | =QUOT | =REC |
cábóhcotéjucóó
|
|
| ca- | bó | -hco | -té | =juco | | point- | hit | -MULT.TR | -DIR.go | =AFIR |
cáváájcóiibye
|
|
| cáváa | -jco | -i | -Vbe | | wound | -MULT.TR | -FUT | -M.SG |
| | Translation | Y de repente le golpeó al hualo grande le apuñaló con su espada. |
| cábohcójucóó
|
|
| ca- | bó | -hco | =juco | | point- | hit | -MULT.TR | =AFIR |
ihdyúheene
|
|
| ihdyu | -he | =ne | | like_this | -CLF.tree | =REC |
| | Translation | El dice le golpeó, así es la pelea chíu (sonido del golpe). |
| nééberévané
|
|
| nee | -Vbe | =re | =va | =ne | | say | -M.SG | =REST | =QUOT | =REC |
cábohcó
|
|
| ca- | bó | -hco | | point- | hit | -MULT.TR |
| | Translation | Diciendo le dio un puñete. |
| ihdyúheene
|
|
| ihdyu | -he | -ne | | like_this | -CLF.tree | -INAN |
idhyúheene
|
|
| ihdyu | -he | -ne | | like_this | -CLF.tree | -INAN |
| | Translation | Así es la pelea chíu, así chíu. |
| wádoúcuube
|
|
| wádo | -úcu | -Vbe | | catch | -SG.TR | -M.SG |
ihdyúheene
|
|
| ihdyu | -he | -ne | | like_this | -CLF.tree | -INAN |
| | Translation | Él bloqueaba, así es pelear chí. |
| muhdɨ́ɨ́váábekéami
|
|
| muhdɨ́ɨ́va | -Vbe | -ke | =ami | | like_this | -M.SG | -ACC | =irritation |
cávááchíhyonu
|
|
| cáváa | -chihyo | -nu | | wound | -CLF.end | -VBZ.do |
| | Translation | Oye sapo que es lo que te pasa, ya me estás apuñalando. |
| áátyétsiváne
|
|
| aa | -jtétsi | =va | =ne | | CON | -M.DU | =QUOT | =REC |
hallúuváne
|
|
| hallu | -vu | =va | =ne | | top | -ALL | =QUOT | =REC |
| | Translation | Los dos recién se pusieron a pelear, sobre el hueco, sobre la tumba de sachavacas. |
| | | Translation | Seguían peleando. |
| áátyétsiváne
|
|
| aa | -jtétsi | =va | =ne | | CON | -M.DU | =QUOT | =REC |
cápíyuúcú
|
|
| ca- | piyú | -úcu | | point- | knock_down | -SG.TR |
| | Translation | Seguían peleando, él dice, el hualo ya le tumbó dentro del hueco al sapo tablacho. |
| tsapéhduváa
|
|
| tsapéhdu | =va | =pe | | immediately | =QUOT | =REM |
| | Translation | De frente: jójró joró tyááá (sonido que cayó el sapo tablado dentro del hueco), al profundo del hueco. |
| méénukíjɨ́ɨ́va
|
|
| meenu | -ki | =jɨ́ɨ́vari | | do | -PURP | =NEG |
| | Translation | Listo, para nada sirves. |
| cúvéhoojáné
|
|
| cuúve | -ho | -ja | -ne | | darkness | -CLF.room | -CLF.cover | -PL |
cúvéhoojánuhíjcyáne
|
|
| cuúve | -ho | -ja | -nu | -híjcya | -ne | | darkness | -CLF.room | -CLF.cover | -VBZ.do | -REP | -INAN |
méénuhíjcyáné
|
|
| meenu | -híjcya | -ne | | do | -REP | -INAN |
| | Translation | Es ahí donde, ahora existen cárceles y que a veces nos encarcelan, este origen dieron estos dos, los originaron ese asunto. |
| vúúríhiváne
|
|
| vúúríhií | =va | =ne | | frog | =QUOT | =REC |
| | Translation | Ya, ya no, y se fue el hualo grande, el hualo grande se fue. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
pánácóvá
|
|
| panaco | =va | | knowledgeable | =QUOT |
mɨ́vájɨ́hreváa
|
|
| mɨ́ɨ́vajɨ | =re | =va | =pe | | secret | =REST | =QUOT | =REM |
| | Translation | Y el sapo tablacho uno que poseía secretos era muy sabio. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
déjúcoríyé
|
|
| déjuco | -ri | =re | | base | -LOC | =REST |
pɨ́ɨ́nééne
|
|
| pɨɨne | -e | -ne | | middle | -PERT | -INAN |
pɨ́ɨ́nééne
|
|
| pɨɨne | -e | -ne | | middle | -PERT | -INAN |
ááñoríjyuco
|
|
| ááño | -ri | =juco | | year | -LOC | =AFIR |
| | Translation | Y estaba en lo profundo del hueco, quizás, como medio año ya estaba. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
ɨ́bátsuhjúcunúhíjcyaabe
|
|
| ɨ́bátsu | -úcunu | -híjcya | -Vbe | | blow | -SG.STA | -REP | -M.SG |
| | Translation | Y él ya pues ya venía un viento de abajo, de abajo, viento fuerte venía, y él soplaba, y las ramas de cumala, que eran desmenuzados, caían. |
| nééneréjucóváa
|
|
| nee | -ne | =re | =juco | =va | =pe | | say | -INAN | =REST | =AFIR | =QUOT | =REM |
távúruácohíjcyáne
|
|
| ta- | vúruu | -áco | -híjcya | -ne | | foot- | part | -SG.TR | -REP | -INAN |
pɨ́ɨ́nééhéjuúré
|
|
| pɨɨne | -e | -heju | -vu | =re | | middle | -PERT | -CLF.hole | -ALL | =REST |
tsahdúnéécu
|
|
| tsa | -du | -ne | -cu | | one | -CMPV | -INAN | -DU |
| | Translation | Cuando él decía el viento desmenuzaba las ramas de cumala, las puntas de las ramas llegaba hasta mitad de hueco. |
| tsáháikyéhaáca
|
|
| tsáha | =iíkye | =haáca | | no | =yet | =ascertainment |
| | Translation | Todavía no, decía. |
| ícyahíjcyaabe
|
|
| ijcya | -híjcya | -Vbe | | be | -REP | -M.SG |
ícyahíjcyaabe
|
|
| ijcya | -híjcya | -Vbe | | be | -REP | -M.SG |
| | Translation | Seguía ahí, seguía. |
| tsáijyújuco
|
|
| tsa | -ijyu | =juco | | one | -CLF.time | =AFIR |
ɨ́bátsuhjúcunúhíjcyáne
|
|
| ɨ́bátsu | -úcunu | -híjcya | -ne | | blow | -SG.STA | -REP | -INAN |
| | Translation | Ya cuando venía el viento, él soplaba, el viento fuerte de abajo fuerte viento de abajo, desmenuza ramas de cumala. |
| néhijcyáne
|
|
| nee | -híjcya | -ne | | say | -REP | -INAN |
ehdúváa
|
|
| ehdu | =va | =pe | | like_that | =QUOT | =REM |
pátyehíjcyaróné
|
|
| pajtye | -híjcya | -ro | -ne | | cross | -REP | -FRUS | -INAN |
pɨ́ɨ́nééhéjuvúré
|
|
| pɨɨne | -e | -heju | -vu | =re | | middle | -PERT | -CLF.hole | -ALL | =REST |
| | Translation | Jój (sonido del soplo) él decía, así pój tsoooo (sonido de caída de las ramas) ese pasaba y llegaba a la mitad del hueco. |
| áánerívané
|
|
| aa | -ne | -ri | =va | =ne | | CON | -INAN | -INST | =QUOT | =REC |
duhcúvatéjúcoobe
|
|
| duhcúvate | -juco | -Vbe | | weaken | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | En esa situación ya se volvio flojo |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
| | Translation | Él tenía su mochila. |
| áhulléváa
|
|
| aa | -hulle | =va | =pe | | CON | -CLF.further_place | =QUOT | =REM |
maaníwaháñé
|
|
| mááni | -wa | -háñe | | tobaco_paste | -CLF.plank | -PL |
| | Translation | En la cual estaban todas sus materiales de brujería su tabaco, su ampiri todo lo que era necesario. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
uubócunúhíjcyaabe
|
|
| uubo | -cunu | -híjcya | -Vbe | | blow_tobacco_smoke | -MULT.INTR | -REP | -M.SG |
| | Translation | Luego ya soplaba con el tabaco, al viento que venía. |
| tóóllíujɨ
|
|
| tóólliu | -jɨ | | huasaí_palm | -CLF.disc |
| | Translation | Viento fuerte que viene de abajo, desmenuza al tronco de huasaí. |
| áijyúváa
|
|
| aa | -ijyu | =va | =pe | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REM |
tóóllíujɨ
|
|
| tóólliu | -jɨ | | huasaí_palm | -CLF.disc |
tsájɨɨ́re
|
|
| tsa | -jɨ | =re | | one | -CLF.disc | =REST |
cááméjɨ́joba
|
|
| cámé | -jɨ | -coba | | tall | -CLF.disc | -AUG |
| | Translation | Y al borde del hueco había un tronco de huasaí, muy alto. |
| áájɨríváa
|
|
| aa | -jɨ | -ri | =va | =pe | | CON | -CLF.disc | -LOC | =QUOT | =REM |
ɨ́bátsuhjúcunúhijcyáne
|
|
| ɨ́bátsu | -úcu | -nu | -híjcya | -ne | | blow | -SG.TR | -MULT.TR | -REP | -INAN |
| | Translation | Él soplaba al huasaí jójjj (soplo), él soplaba jóóóóo, viene el viento. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
tóóllíújɨ́coba
|
|
| tóólliu | -jɨ | -coba | | huasaí_palm | -CLF.disc | -AUG |
tóóllíújɨ́ɨ́
|
|
| tóólliu | -jɨ | | huasaí_palm | -CLF.disc |
| | Translation | Y el huasaí, aay, cuidado, huasaí, dice. |
| dáhmudíñéé
|
|
| d- | áámu | -di | -ne | | 2SG.IMP- | beat | -IMP.NEG | -INAN |
| | Translation | Cuidado, no me apretes, joóóo poj (sonido de la caída del huasaí). |
| tóóllíujɨ
|
|
| tóólliu | -jɨ | | huasaí_palm | -CLF.disc |
víúúveíñú
|
|
| víu | -Vve | -iñu | | break | -SG.INTR | -DIR.leave |
ijcyátsiúvané
|
|
| ijcya | -tsi | -vu | =va | =ne | | be | -CLF.place | -ALL | =QUOT | =REC |
cáduuvévajɨ
|
|
| cádu | -Vve | -va | -jɨ | | fall | -SG.INTR | -come | -CLF.disc |
péévérevápeé
|
|
| pééve | =re | =va | =pe | | spiritual_wisdom | =REST | =QUOT | =REM |
| | Translation | El tronco de huasaí se trozó por la mitad, llegando al lado de él, se cayó, eso era por medio de sus secretos. |
| ijchívyéjúcoobe
|
|
| ijchívye | -juco | -Vbe | | go_outside | -AFIR | -M.SG |
| | Translation | Y él ya, listo, ya había salido del fondo del hueco. |
| nériivyéjucóó
|
|
| néri | -Vve | =juco | | climb | -SG.INTR | =AFIR |
| | Translation | El ya subió así: póa (sonido de caminar del sapo). |
| néríívyérónáa
|
|
| néri | -Vve | -ró | -náa | | climb | -SG.INTR | -FRUS | -SIM |
| | Translation | Cuando subía su nalga sonaba tsoí (sonido del ano). |
| táwalléémú
|
|
| ta- | wallee | -mu | | 1SG.POSS- | woman | -PL |
pɨɨcájpacyóne
|
|
| pɨ́ɨ́ca | -jpacyó | -ne | | manioc | -CLF.liquid | -INAN |
táwalléémú
|
|
| ta- | wallee | -mu | | 1SG.POSS- | woman | -PL |
óóveebe
|
|
| oove | -Vbe | | eat_one's_fill | -M.SG |
mujcúriújɨ́
|
|
| mújcuri | -u | -hjɨ | | barbasco_plant | -CLF.string | -PL |
chuuyúyújɨɨváhi
|
|
| chururu | -jɨ́ɨ́vari | -hi | | seduce | -NEG | -PRED |
| | Translation | Si, por qué me haces así, las cahuanas de yuca dulce, la cahuana que hacen mis mujeres, tomando eso estoy robusto y tú me estas enamorando. |
| | | Translation | Él seguía subiendo, subiendo. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
bɨ́ɨ́vatéhi
|
|
| bɨ́ɨ́vate | -hi | | be_covered_with_weed | -PRED |
| | Translation | Y los caminos que él mitayaba, ya se habían remontado, ya no parecían caminos. |
| kiátúhana
|
|
| kiá | -tu | =hana | | where | -ABL | =**** |
kiátúhana
|
|
| kiá | -tu | =hana | | where | -ABL | =**** |
kiávúhaja
|
|
| kiá | -vu | =haja | | where | -ALL | =curiosity |
ɨ́tsohíjcyaábe
|
|
| ɨ́jtsá | -híjcya | -Vbe | | think | -REP | -M.SG |
| | Translation | Ahora si, dice, por donde me iré, por donde, a donde, meditaba. |
| íñeeríi
|
|
| í | -ne | -ri | =iíkye | | this | -INAN | -INST | =yet |
| | Translation | Por esta dirección iba mi trocha. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
| | Translation | Entonces sacó su tabaco de sabiduría. |
| ityávihyícyúne
|
|
| i= | távihyí | -cu | -ne | | 3= | roll_up | -MULT.TR | -INAN |
uubócunú
|
|
| uubo | -cunu | | blow_tobacco_smoke | -MULT.INTR |
| | Translation | Sacando hace su cigarro, y sopló jojjj. |
| | | Translation | camino libre, camino remontado. |
| néijyújuco
|
|
| nee | -ijyu | =juco | | say | -CLF.time | =AFIR |
wájɨ́tááveíñuhíjcyáne
|
|
| wájɨ́ta | -Vve | -iñu | -híjcya | -ne | | open | -SG.INTR | -DIR.leave | -REP | -INAN |
| | Translation | Cuando él decía el camino se libraba. |
| | | Translation | Cuando él decía: camino libre, se libraba el camino. |
| nétsiúréjucóváa
|
|
| nee | -tsi | -vu | =re | =juco | =va | =pe | | say | -CLF.place | -ALL | =REST | =AFIR | =QUOT | =REM |
vítyíívyehíjcyáne
|
|
| vítyi | -Vve | -híjcya | -ne | | close | -SG.INTR | -REP | -INAN |
| | Translation | Ahora cuando él decía: camino remontado: el camino se remontaba. |
| hajchótájucóváa
|
|
| hajchóta | =juco | =va | =pe | | distance | =AFIR | =QUOT | =REM |
dsɨ́ɨ́neíñuhíjcyáné
|
|
| dsɨɨne | -iñu | -híjcya | -ne | | run | -DIR.leave | -REP | -INAN |
| | Translation | Y cuando estaba libre, aprovechaba para correr por el camino. |
| ríjyáávérónáa
|
|
| ríjya | -Vve | -ró | -náa | | walk | -SG.INTR | -FRUS | -SIM |
íoovɨ́wáwu
|
|
| i- | óóvɨwa | -wuu | | 3.POSS- | buttock | -DIM |
néhijcyáné
|
|
| nee | -híjcya | -ne | | say | -REP | -INAN |
| | Translation | Cuando cruzaba un palo su nalga sonaba tsói a él. |
| ááneréj
|
|
| aa | -ne | =re | =j | | CON | -INAN | =REST | =VOC |
néhijcyáne
|
|
| nee | -híjcya | -ne | | say | -REP | -INAN |
chuuyúyújɨɨ́va
|
|
| chururu | =jɨ́ɨ́vari | | seduce | =NEG |
| | Translation | Entonces decía: cuál mujer me esta enamorando. |
| éhduréváa
|
|
| ehdu | =re | =va | =pe | | like_that | =REST | =QUOT | =REM |
tsííjyúveebéré
|
|
| tsííjyuve | -Vbe | =re | | sing_loudly | -M.SG | =REST |
tsííjyúveebéré
|
|
| tsííjyuve | -Vbe | =re | | sing_loudly | -M.SG | =REST |
tsííjyúveebére
|
|
| tsííjyuve | -Vbe | =re | | sing_loudly | -M.SG | =REST |
| | Translation | Y así se iba, cantando cantando, cantando. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
íúmɨhéneúvúj
|
|
| i- | úmɨhe | -ne | -úvu | -j | | 3.POSS- | field | -PL | -intensively | -POSS |
pɨɨhɨ́ríjyuco
|
|
| pɨɨ́hɨ | -ri | =juco | | proximity | -LOC | =AFIR |
| | Translation | Y ya estaba cerca de sus chacras. |
| aabéváa
|
|
| aa | -Vbe | =va | =pe | | CON | -M.SG | =QUOT | =REM |
áijyúváa
|
|
| aa | -ijyu | =va | =pe | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REM |
méwañííhyó
|
|
| mewa | -nííhyo | | wife | -CLF.mother |
ihjyáúvuri
|
|
| i- | ja | -úvu | -ri | | 3.POSS- | house | -deceased | -LOC |
| | Translation | Se iba y su mujer siempre estaba en su antigua casa. |
| áanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
íuujóveváa
|
|
| i- | úújove | =va | =pe | | 3.POSS- | orphan | =QUOT | =REM |
lleebúcunúmé
|
|
| lleebo | -úcunu | -me | | listen | -SG.STA | -PL |
tsííjyúveebéré
|
|
| tsííjyuve | -Vbe | =re | | sing_loudly | -M.SG | =REST |
tsáhijcyáne
|
|
| tsaa | -híjcya | -ne | | come | -REP | -INAN |
| | Translation | Y los huérfanos de él como él los llamaba, ya escucharon los cantos de él, que venía. |
| | | Translation | Mamá, decían mamá. |
| ááneráhjáa
|
|
| aa | -ne | -ró | =hja | | CON | -INAN | -FRUS | =IFR |
tsííjyúvehíjcyádú
|
|
| tsííjyuve | -híjcya | -du | | sing_loudly | -REP | -CMPV |
ihjyúvahíjcyáhi
|
|
| ihjyúva | -híjcya | -hi | | speak | -REP | -PRED |
| | Translation | Así como cantaba nuestro tío finado, escuchamos cantos por acá, decían. |
| ɨ́nehjɨ́ráhíhyaja
|
|
| ɨɨ́ne | -hjɨ | -ró | -hí | =haáca | =hja | | what | -PL | -FRUS | **** | =ascertainment | =IFR |
dííñáhniúvú
|
|
| di- | naaníu | -úvu | | 2SG.POSS- | uncle | -deceased |
| | Translation | Son otras cosas, les decía su mamá, de donde puede venir su tío finado. |
| llebúcunu
|
|
| lleebú | -úcunu | | listen | -SG.STA |
| | Translation | No mamá, le dice, verás escucha. |
| tsííjyúvehíjcyáné
|
|
| tsííjyuve | -híjcya | -ne | | sing_loudly | -REP | -INAN |
nehíjcyaábe
|
|
| nee | -híjcya | -Vbe | | say | -REP | -M.SG |
| | Translation | Es todo el canto de mi tío que escuchamos: camino libre, camino remontado dice él. |
| áijyúhjáa
|
|
| aa | -ijyu | =hja | | CON | -CLF.time | =IFR |
| | Translation | Y ellos otra vez: ya ves mamá, mira, es nuestro tío finado. |
| | | Translation | Viene mi tío, dicen. |
| íúmɨhéné
|
|
| i- | úmɨhe | -ne | | 3.POSS- | field | -PL |
| | Translation | Ya estaba en la punta de las chacras. |
| | | Translation | Ya ves mamá, era mi tío |
| oomíjyúcoolle
|
|
| oomi | -jucoo | -lle | | return | -PERF | -F.SG |
| | Translation | cuando ella escuchó que ya se acercaba, ya regresó a su casa. |
| áánáacáváa
|
|
| aa | -ne | =acá | =va | =pe | | CON | -INAN | =IFR | =QUOT | =REM |
| | Translation | Mientras él venía de frente por los caminos de su chacra viene, |
| ríjyááveíñuhíjcyaabe
|
|
| ríjya | -Vve | -iñu | -híjcya | -Vbe | | walk | -SG.INTR | -DIR.leave | -REP | -M.SG |
íoovɨ́wáwu
|
|
| i- | óóvɨwa | -wuu | | 3.POSS- | buttock | -DIM |
néhijcyáne
|
|
| nee | -híjcya | -ne | | say | -REP | -INAN |
| | Translation | y cuando pasaba por un palo, su nalga sonaba tsói. |
| chuuyúyújɨɨ́vaj
|
|
| chururu | =jɨ́ɨ́vari | | seduce | =NEG |
| | Translation | Cuál mujer me esta enamorando, decía. |
| méwáñííhyodíu
|
|
| mewa | -nííhyo | -di | -vu | | wife | -CLF.mother | -ANIM | -ALL |
| | Translation | Y por fin llegó donde su mujer. |
| | | Translation | Oye, mujer, le dice. |
| íuujóvej
|
|
| i- | úújove | -j | | 3.POSS- | orphan | -POSS |
tsɨ́ɨ́meváa
|
|
| tsɨ́ɨ́me | =va | =pe | | children | =QUOT | =REM |
| | Translation | Ya, tío, tío, ellos sus huérfanos. |
| díchiiyórójuvu
|
|
| di- | chiiyóro | -ju | -vu | | 2SG.POSS- | flute | -CLF.tube | -ALL |
| | Translation | tío dame tu flauta,. |
| | | Translation | No, no hay siso en la flauta, hay siso en la flauta. |
| tsíjpíwuúréjucóváa
|
|
| tsi | -pi | -wuu | =re | =juco | =va | =pe | | other | -CLF.man | -DIM | =REST | =AFIR | =QUOT | =REM |
| | Translation | "Tío", (decía) otro niño, "Tío, dame". |
| táuujóvej
|
|
| ta- | úújove | -j | | 1SG.POSS- | orphan | -POSS |
| | Translation | No, mis huérfanos tiene siso, nada, sí. |
| íuménúhéjuúvuu
|
|
| i- | uménuhéju | -vu | | 3.POSS- | coca_patio | -ALL |
túrújɨ́ɨ́vetéébe
|
|
| túrújɨ́ | -Vve | -té | -Vbe | | sit | -SG.INTR | -DIR.go | -M.SG |
| | Translation | Se fue a sentarse en su antigua cocamera. |
| iácúúvéne
|
|
| i= | ácuu | -Vve | -ne | | 3= | sit | -SG.INTR | -INAN |
táoowáhoúvutu
|
|
| ta- | óówaho | -úvu | -tu | | 1SG.POSS- | humarí_dough | -deceased | -ABL |
| | Translation | Sentado le dice a su mujer: mujer, le dice, chapéame un poco de mi masa de umarí. |
| uurúnújúcoolle
|
|
| uurúnu | -juco | -lle | | dilute | -AFIR | -F.SG |
íoowáhoúvutu
|
|
| i- | óówaho | -úvu | -tu | | 3.POSS- | humarí_dough | -deceased | -ABL |
tehkéba
|
|
| tehké | -ba | | calabash | -CLF.object |
dotówámɨ́ɨ́hó
|
|
| doóto | -wa | -mɨɨ́ho | | calabash | -CLF.plank | -CLF.hard_shell |
| | Translation | Ella comenzó a chapear, de su masa de umarí, en una vasija, en el envase de calabaza de su alimento. |
| icárójáávéne
|
|
| i= | cároja | -Vve | =ne | | 3= | sit | -SG.INTR | =REC |
| | Translation | Ella sentándose chapeó su masa de umarí. |
| dópórɨhcújúcoolle
|
|
| do- | pórɨ | -hcu | -juco | -lle | | hand- | scrape | -MULT.TR | -AFIR | -F.SG |
| | Translation | Ella raspó. |
| áánémáváa
|
|
| aa | -ne | -ma | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
dadóju
|
|
| d- | ado | -juj | | 2SG.IMP- | drink | -IMP |
| | Translation | Y luego: toma, oye, tómale. |
| ahdújucóváa
|
|
| aa | -du | =juco | =va | =pe | | CON | -CMPV | =AFIR | =QUOT | =REM |
adúcunúne
|
|
| aducu | -nu | -ne | | drink | -MULT.TR | -INAN |
| | Translation | Comenzó a tomar a tomar, tomar. |
| tsaayávájɨɨvánee
|
|
| tsaayá | -va | -jɨ́ɨ́vari | -ne | | dirt | -VBZ.have | -NEG | -INAN |
tsaayávájɨɨváne
|
|
| tsaayá | -va | -jɨ́ɨ́vari | -ne | | dirt | -VBZ.have | -NEG | -INAN |
| | Translation | Ájjj (saborea), toma mujer, tiene basuras, tiene basuras. |
| daacúté
|
|
| d- | ajcu | -cu | -té | | 2SG.IMP- | give | -SG.TR | -DIR.go |
caachíújɨke
|
|
| caachi | -u | -jɨ | -ke | | traitor | -CLF.sphere | -CLF.disc | -ACC |
daacúté
|
|
| d- | ajcu | -cu | -té | | 2SG.IMP- | give | -SG.TR | -DIR.go |
caachíújɨke
|
|
| caachi | -u | -jɨ | -ke | | traitor | -CLF.sphere | -CLF.disc | -ACC |
| | Translation | Anda y dale al traicionero, dale al traicionero. |
| táavyéjú
|
|
| ta- | ávyeju | | 1SG.POSS- | command |
mecáchiúkuhíjcyáábeke
|
|
| me- | cáchi | -úcu | -híjcya | -Vbe | -ke | | 1PL- | betray | -SG.TR | -REP | -M.SG | -ACC |
caachíújɨke
|
|
| caachi | -u | -jɨ | -ke | | traitor | -CLF.sphere | -CLF.disc | -ACC |
| | Translation | Cuando estaba con los parientes de mi trono, ustedes con él se abrazan, me traicionan, a él, al traicionero. |
| neelléváa
|
|
| nee | -lle | =va | =pe | | say | -F.SG | =QUOT | =REM |
| | Translation | Toma, traicionero, le dice ella. |
| goocótsomúchíhdye
|
|
| gooco | -tso | -mútsi | =hde | | laugh | -CAUS | -M.DU | =possibility |
meíchójcachíñee
|
|
| me- | ijcho | -jcatsi | -ne | | 1PL- | give_to_drink | -RECP | -INAN |
goocótsomútsíhdye
|
|
| gooco | -tso | -mútsi | =hde | | laugh | -CAUS | -M.DU | =possibility |
| | Translation | Ennn, me da mucha risa, lo que se dan de tomar dice, me da risa. |
| táñajɨ́he
|
|
| ta- | ñajɨ́he | | 1SG.POSS- | business |
mecáchiúcunúhíjcyamútsi
|
|
| me- | cáchi | -úcunu | -híjcya | -mútsi | | 1PL- | betray | -SG.STA | -REP | -M.DU |
caachíuke
|
|
| caachi | -vu | -ke | | traitor | -ALL | -ACC |
| | Translation | Mientras estoy con mis negociantes ustedes me traicionan, se abrazan, al traicionero, sí. |
| | | Translation | Se burló de ellos. |
| caachíú
|
|
| caachi | -u | | traitor | -CLF.sphere |
| | Translation | No, sapo, cómo voy a traicionarte. |
| táñahjɨ́he
|
|
| ta- | náhjɨhe | | 1SG.POSS- | business |
mecáchiúcunúhíjcyamútsi
|
|
| me- | cáchi | -úcunu | -híjcya | -mútsi | | 1PL- | betray | -SG.STA | -REP | -M.DU |
caachíuke
|
|
| caachi | -u | -ke | | traitor | -CLF.sphere | -ACC |
| | Translation | No, le dice, ustedes mientras estoy con mis negociantes ustedes me traicionaron, se abrazan, al traicionero. |
| íoowáhotu
|
|
| i- | óówaho | -tu | | 3.POSS- | humarí_dough | -ABL |
ijchójúcoólle
|
|
| ijcho | -jucoo | -lle | | give_to_drink | -PERF | -F.SG |
| | Translation | Ya le dió de tomar el chapo de masa de umarí. |
| | | Translation | Por fin estaba en su casa, cómo era el hualo grande. |
| nehníñeba
|
|
| néhní | -ne | -ba | | ugly | -INAN | -CLF.object |
ɨ́veekíhjané
|
|
| ɨ́veeki | =hja | =ne | | why | =IFR | =REC |
dííbyekéneecu
|
|
| di | -Vbe | -ke | =ne | | 3 | -M.SG | -ACC | =REC |
| | Translation | Hualo feísimo me hizo esto, así de esta manera. |
| | | Translation | Ahora le haré un escándalo. |
| dsɨ́jɨ́vétsoóbe
|
|
| dsɨ́jɨve | -tso | -Vbe | | die | -CAUS | -M.SG |
| | Translation | Primero mató a su mujer. |
| tsúúcaáváa
|
|
| tsúúca | =va | =pe | | already | =QUOT | =REM |
íjchoobe
|
|
| ijcho | -Vbe | | give_to_drink | -M.SG |
| | Translation | Le dio a tomar ese, veneno. |
| ijchójúcóóvaábe
|
|
| ijcho | -jucoo | -va | -Vbe | | give_to_drink | -PERF | -come | -M.SG |
| | Translation | Eso le dio de tomar. |
| ááneríváa
|
|
| aa | -ne | -ri | =va | =pe | | CON | -INAN | -INST | =QUOT | =REM |
dsɨ́jɨ́vétsoóbe
|
|
| dsɨ́jɨve | -tso | -Vbe | | die | -CAUS | -M.SG |
| | Translation | Con eso le mató a su mujer. |
| aanéváa
|
|
| aa | -ne | =va | =pe | | CON | -INAN | =QUOT | =REM |
dsɨ́jɨ́vetsóne
|
|
| dsɨ́jɨve | -tso | -ne | | die | -CAUS | -INAN |
| | Translation | Y los familiares de la mujer ya sabían que el sapo tablacho mató a la mujer. |
| áánélliihyéváa
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =pe | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REM |
mewálleeke
|
|
| me- | wallee | -ke | | 1PL.POSS- | woman | -ACC |
médsɨ́jɨ́vétsóteéhi
|
|
| me- | dsɨ́jɨve | -tso | -té | -V | -hi | | 1PL- | die | -CAUS | -DIR.go | -FUT | -PRED |
| | Translation | Y por eso dijo al hualo grande: sí, sapo tablacho mató a nuestra hermana, vamos a matarle al hualo. |
| lleebúcunúúbe
|
|
| lleebo | -úcunu | -Vbe | | listen | -SG.STA | -M.SG |
| | Translation | Todo lo que hablaban él escuchaba. |
| mɨ́vájɨ́hreváa
|
|
| mɨ́ɨ́vajɨ | =re | =va | =pe | | wish | =REST | =QUOT | =REM |
| | Translation | Era astuto y había oído. |
| | | Translation | Sí, le dice, aquí está el sapo tablacho para que le hagan escándalo. |
| tácyuwáábej
|
|
| ta- | cuwáábe | =j | | 1SG.POSS- | people | =VOC |
muhmɨ́bakéubá
|
|
| muhmɨ́ba | -ke | =uba | | muhmɨ́ba | -ACC | =PROB |
meméénúityú
|
|
| me- | meenu | -i | -tu | | 1PL- | do | -FUT | -NEG |
| | Translation | Oigan parientes creo que no vamos a poder pelear con el sapo tablacho. |
| tácyuwáábej
|
|
| ta- | cuwáábe | =j | | 1SG.POSS- | people | =VOC |
| | Translation | Oigan mis parientes: ellos quieren pelear conmigo. |
| méojtsɨ́vá
|
|
| me- | hójtsɨva | | 1PL.POSS- | spear |
meékéévéne
|
|
| me- | eké | -Vve | -ne | | PL.IMP- | grab | -SG.INTR | -INAN |
tsánejcúu
|
|
| tsa | -nejcu | -vu | | one | -CLF.side | -ALL |
| | Translation | Entonces, cojan sus lanzas y cuiden los caminos. |
| áijyúvané
|
|
| aa | -ijyu | =va | =ne | | CON | -CLF.time | =QUOT | =REC |
téhmetsójucóó
|
|
| tehme | -tso | =juco | | guard | -CAUS | =AFIR |
tsahíjcyarómé
|
|
| tsaa | -híjcya | -ró | -me | | come | -REP | -FRUS | -PL |
| | Translation | ya sus parientes cuidaron los caminos y venían hacía él. |
| áánáacávané
|
|
| aa | -ne | =acá | =va | =ne | | CON | -INAN | =IFR | =QUOT | =REC |
múnaávané
|
|
| múnaa | =va | =ne | | people | =QUOT | =REC |
néhcohíjcyarómé
|
|
| nehco | -híjcya | -ró | -me | | search | -REP | -FRUS | -PL |
pajúvari
|
|
| pa | -ju | -va | -ri | | all | -CLF.path | -PL | -LOC |
| | Translation | Pero la gente, esa gente ya a él, al sapo tablacho y sus parientes le buscaban, por los caminos. |
| lleebúcunúhijcyá
|
|
| lleebo | -úcunu | -híjcya | | listen | -SG.STA | -REP |
pécóhajchótá
|
|
| pejco | -hajchóta | | night | -CLF.duration |
íhjyúvápécóvehíjcyáne
|
|
| ihjyúva | -pejco | -Vve | -híjcya | -ne | | speak | -at_night | -SG.INTR | -REP | -INAN |
| | Translation | Venían y solo escuchaban que conversaba toda la noche. |
| uubócunúhíjcyaabe
|
|
| uubo | -cunu | -híjcya | -Vbe | | blow_tobacco_smoke | -MULT.INTR | -REP | -M.SG |
| | Translation | Luego soplaba: jojjj (soplo). |
| nehíjcyaábe
|
|
| nee | -híjcya | -Vbe | | say | -REP | -M.SG |
| | Translation | Nunca nadie hará pleito al sapo tablacho en cambio a ellos si lo haré decía. |
| aabévané
|
|
| aa | -Vbe | =va | =ne | | CON | -M.SG | =QUOT | =REC |
| | Translation | Él dice ya. |
| imyéénuhíjcyáróne
|
|
| i= | meenu | -híjcya | -ró | -ne | | 3= | do | -REP | -FRUS | -INAN |
| | Translation | Ellos no pudiendo hacer nada al sapo tablacho, ya no. |
| íñáálleúvú
|
|
| i- | naálle | -úvu | | 3.POSS- | sister | -deceased |
| | Translation | Ellos los familiares de la mujer, le dejaron en paz. |
| meméénúnejɨ́ɨ́
|
|
| me- | meenu | -ne | =jɨ́ɨ́vari | | 1PL- | do | -INAN | =NEG |
| | Translation | Ya ves? Dice bien, al sapo tablacho nunca nadie le hace pleitos. |
| íllújúcoííhaaca
|
|
| íllu | =juco | =íí | =haáca | | so | =AFIR | =**** | =ascertainment |
bóóneéhnejcúvú
|
|
| boóne | -nejcu | -vu | | after | -CLF.side | -ALL |
meíjcyátsihvújuco
|
|
| me- | ijcya | -tsi | -vu | =juco | | 1PL- | be | -CLF.place | -ALL | =AFIR |
meɨ́tsáávéhajchííjyú
|
|
| me- | ɨ́jtsá | -Vve | -hajchííjyu | | 1PL- | think | -SG.INTR | -COND |
pánácóvá
|
|
| panaco | =va | | knowledgeable | =QUOT |
meméénúíñéjɨ́ɨ́
|
|
| me- | meenu | -i | -ne | =jɨ́ɨ́vari | | 1PL- | do | -FUT | -INAN | =NEG |
| | Translation | Así será en adelante, de esta manera, cuando la gente que está en problemas se acuerda de la astucia del sapo tablacho nadie ni nada le sucederá. |
| ááneríreváne
|
|
| aa | -ne | -ri | =re | =va | =ne | | CON | -INAN | -INST | =REST | =QUOT | =REC |
tahjájúcoobe
|
|
| tahja | -juco | -Vbe | | defeat | -AFIR | -M.SG |
méénúíyónetu
|
|
| meenu | -i | -ró | -ne | -tu | | do | -FUT | -FRUS | -INAN | -ABL |
| | Translation | Y con eso salió triunfador el sapo tablacho, de las acechansas de sus enemigos. |
| áánélliihyévané
|
|
| aa | -ne | -lliíhye | =va | =ne | | CON | -INAN | -BEN | =QUOT | =REC |
mɨ́vajɨ́ɨ́númeíñe
|
|
| mɨ́ɨ́vajɨ | -nu | -meí | -ne | | spell | -VBZ.do | -REFL | -INAN |
iékéévéne
|
|
| i= | eké | -Vve | -ne | | 3= | grab | -SG.INTR | -INAN |
icyánejcúúré
|
|
| ijcya | -nejcu | -vu | =re | | be | -CLF.side | -ALL | =REST |
| | Translation | Entonces él se embrujó de todas las cosas que tenía en su conocimiento todas las historias, todo lo agarró y puso al lado de ellos, le envió. |
| étsiúre
|
|
| e | -tsi | -vu | =re | | that | -CLF.place | -ALL | =REST |
| | Translation | Bien, hasta ahí. |
| étsiúváa
|
|
| e | -tsi | -vu | =va | =pe | | that | -CLF.place | -ALL | =QUOT | =REM |
| | Translation | Hasta ahí terminó el sapo tablacho. |
| | | Translation | Y él en eso termina, el sapo tablacho su historia. |
Text view • Utterance view
|