Interlinear glossed text

niivuwa

Recording date2005-01-31
Speaker age50
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
máátyóvánéj
m a: t_j_h o B a n E h
máátyo-va-ne
crying-VBZ.have-INAN
tsɨɨméneke
ts_h 1: m E n E k_h E
tsɨ́ɨ́mene-ke
child-ACC
méúúballé
m E M: p a tS E
me-úúballe
1PL-tell
,
 
teene
 
****
****
mécánáájanú
m E k_h a n a: h a n M
me-cánáájanu
1PL-comfort
.
 
SpanishSe cuenta a un hijo llorón, se lo consuela.
TranslationWe tell this to a child who cries a lot, to comfort him.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
a: n E
aa-ne
CON-INAN
muurá
m M: 4 a
muuré
then
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
apújcori
a p_h M h k_h o 4 i
apújco-ri
festival-LOC
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
májtsivámé
m a h ts_h i B a m E
májtsiva-me
sing-PL
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
:
 
SpanishPor eso en la fiesta del pisoteo de la maloca lo cantan:
TranslationAnd also in the apujco ceremony they sing:
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
íñéubá
í
this
eene
e
that
níívúwake
níívuwa
deer
pihchúcuíñúhi
piichu
carry
SpanishEsto quizás es lo que al venado lo lleva cargando.
Translation"This perhaps, carrying the deer"
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
ííñúhejúné
iíñu
earth
niivúwake
níívuwa
deer
pihchúcuíñúhi
piichu
carry
SpanishLo lleva cargando al venado de los huecos de tierra.
Translation"Carrying the deer of the hole of the earth."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
<<sg>tsáha>
 
tsáha
no
bóho
p o ? o
bo-hi
well-PRED
<<sg>tsihyúllénéiíkye>
 
****
****
<<sg>néébere>
 
****
****
<<sg>pih>
 
****
****
<<wip>>
 
****
****
<<sg>chúcuíñúhi>
 
****
****
<<sg>níívúwakye>
 
****
****
<<sg>pihchúcuíñúhi>
 
****
****
va
 
****
****
SpanishNo pues, es lejos todavía, diciendo lo lleva cargando, al venado lo lleva cargando.
Translation" 'No, well, it is still far away,' he said and carried the deer, carried."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
muurá
m M: 4 a
muuré
then
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
téénetu
t_h E: n E t_h M
tee-ne-tu
3-INAN-ABL
majtsi
 
majtsi
singing
.
 
SpanishEs lo que se canta de eso.
TranslationAbout that is this song.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
diibye
t i: p_j E
di-Vbe
3-M.SG
,
 
eeene
 
****
****
lliiñája
tS i: J a h a
lliiñája
hunting
núhbáj
n M ? p a h
nuhba-j
sun-POSS
tsɨɨméné
ts_h 1: m E n E
tsɨ́ɨ́mene
child
llííñájahíjcyáábedíu
tS i: J a h a ? i h k_j_h a: p E t i M
llííñajaa-híjcya-Vbe-di-vu
hunt-REP-M.SG-ANIM-ALL
ibóhdɨ́ne
i p o ? t 1 n E
i=bohdɨ-ne
3=appear-INAN
neébe
n E E p E
nee-Vbe
say-M.SG
:
 
SpanishEntonces él, el hijo del sol de la cacería cuando iba cazando, se apareció ante él y le dijo:
TranslationAnd he appeared before the son of the hunting sun, when he was hunting, and he said:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áyu
a j M
áyu
ok
cána
k_h a n a
cána
permission
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
chijchu
tS_h i h tS_h M
chi-jchu
tie_up-MULT.TR
muhdú
m M ? t M
muhdu
how
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
díícyááni
t i: k_j_h a: n i
di-cááni
2SG.POSS-father
téijyúikyéváa
t_h E i C M i k_j_h E B a a
tee-ijyu=iíkye=va=pe
3-CLF.time=yet=QUOT=REM
muurá
m M: 4 a
muuré
then
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
meh
 
****
****
mééma
m E: m a
me-ma
1PL-SOC
n
 
****
****
ihjyúvahíjcyámé
i ? C M B a ? i h k_j_h a m E
íhjyu-va-híjcya-me
mouth-VBZ.have-REP-PL
iáme
i a m E
-me
animal-PL
SpanishYa, a ver átame como lo hace tu padre, en esos tiempos todavía los animales hablaban con nosotros.
Translation"Okay, let's go, tie me up like your father!" In those times the animals still talked to us.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ahdújucóváa
a ? t M h M k_h o B a a
aa-du=juco=va=pe
CON-CMPV=AFIR=QUOT=REM
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
,
 
dibye
 
****
****
tútsííyíuríyé
t_h M ts_h i: j i M 4 i j E
tútsííyiu-ri=re
liana-INST=REST
oke
o k_h E M
ó-ke
1SG-ACC
ú
tS_h i h tS_h M M
chijchu-V
tie_up-FUT
chíjchuú
n E ? t M h M k_h o
nee-du=juco
say-CMPV=AFIR
néhdújuco
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
dibye
tS_h i h tS_h M n E
chi-jchu-ne
tie_up-MULT.TR-INAN
chíjchune
E: n E
e-ne
that-INAN
eene
m M ? t M
muhdu
how
muhdú
m E 1 t_h o h ts_h o t M
me-ɨ́toj-tso-du
1PL-smoke-CAUS-CMPV
meɨ́tojtsódú
t i: p_j E
di-Vbe
3-M.SG
dííbye
k_h a: n i k_h
cááni-ke
father-ACC
SpanishAsí lo hizo, con la itininga me has de atar, como le dijo le ató así como se lo hace para ahumar a su padre.
TranslationSo lIke that, "Tie me up with a liana," he said, and he tied him, like prey to smoke, and his father.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aané
a: n E
aa-ne
CON-INAN
neébe
n E E p E
nee-Vbe
say-M.SG
:
 
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
dɨ́ɨ́tsɨ́ɨ́hupɨ́ɨca
 
****
****
díítyáállé
t i: t_j_h a: tS E
di-taalléu
2SG.POSS-grandmother
pɨcámɨ́ɨ́hevu
p_h 1 k_h a m 1: ? E B M
pɨ́ɨ́ca-mɨɨ́he-vu
manioc-CLF.skin-ALL
u
M
u=
2SG=
úújetécooca
M: h E t_h E k_h o: k_h a
úújete-coóca
reach-when
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
ú
M
u=
2SG=
úúbálleé
M: p a tS E E
úúballe-V
tell-FUT
.
 
SpanishY luego dijo: me avisas cuando llegamos al lugar donde tu abuela bota las cáscaras de yuca.
TranslationAnd then he said: "Let me know when we get to where your grandmother's manioc husks are."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aanéváa
a: n E B a a
aa-ne=va=pe
CON-INAN=QUOT=REM
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
tsájúcoobe
ts_h a h M k_h o: p E
tsaa-juco-Vbe
come-AFIR-M.SG
ipííchúcúúbema
i p_h i: tS_h M k_h M: p E m
i=piichu-cu-Vbe-ma
3=carry-SG.TR-M.SG-SOC
.
 
SpanishY ya se regresaba cargándolo.
TranslationAnd he was already going back carrying him.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mútsihyíjucó
m M ts_h i ?_j i h M k_h o
mu-tsi-ri=juco
whose-CLF.place-LOC=AFIR
díítyáállé
t i: t_j_h a: tS E
di-taalléu
2SG.POSS-grandmother
pɨcámɨ́ɨ́he
p_h 1 k_h a m 1: ? E
pɨ́ɨ́ca-mɨɨ́he
manioc-CLF.skin
.
 
SpanishDonde ya está el lugar donde tu abuela arroja las cáscaras de yuca.
Translation"Where are your grandmother's manioc husks?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
íñeé
i J E E
í-ne
this-INAN
,
 
neebéváa
n E: p E B a a
nee-Vbe=va=pe
say-M.SG=QUOT=REM
.
 
SpanishAquí está, le dijo.
Translation"Here," he said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ááneréjucóváa
 
aa
CON
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
vaarí
B a: 4 i
várí
break
váári
B a: 4 i
várí
break
dííbyedítyú
t i: p_j E t i t_j_h M
di-Vbe-di-tu
3-M.SG-ANIM-ABL
cátsíñíívyeíñuhíjcyáné
k_h a ts_h i J i: B_j E i J M ? i h k_j_h a n E
cátsíñi-Vve-iñu-híjcya-ne
jump-SG.INTR-DIR.leave-REP-INAN
ellévúj
E tS E B M h
élle-vu
there-ALL
.
 
SpanishDe pronto se movía hasta romper las ataduras lanzándose y luego escapándose.
TranslationThen he moved abruptly and jumped off of him and ran away.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
pejco
p_h E h k_h o
pejco
night
ávyépiityéhijcyá
a B_j E p_h i: t_j_h E ? i h k_j_h a
avye-pi-te-híjcya
pain-in_excess-VBZ.be-REP
.
 
SpanishY él por las noches se sentía muy adolorido.
TranslationAnd he felt very sore at night.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áánélliihyéváa
j E B a a
aa-ne=va=pe
CON-INAN=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
diille
t i: tS E
di-lle
3-F.SG
ítyáálle
i t_j_h a: tS E
i-taalléu
3.POSS-grandmother
néé
n E:
nee
say
:
 
SpanishPor eso, entonces, su abuela le dijo:
TranslationTherefore his grandmother said:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aca
a k_h a
aca
Q.doubt
ɨ́ɨ́neri
1: n E 4 i
ɨɨ́ne-ri
what-INST
áhchíwu
a ? tS_h i k_w M
íaáchi-wuu
grandson-DIM
ávyejpiityéhijcyáhi
a B_j E h p_h i: t_j_h E ? i h k_j_h a ? i
avye-pi-te-híjcya-hi
pain-CLF.man-VBZ.be-REP-PRED
SpanishPor qué mi nieto resulta siempre adolorido.
Translation"Why does my grandson always turn out to be sore?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ɨɨná
1: n a
ɨɨ́ne
what
uúke
M M k_h E
u-ke
2SG-ACC
,
 
neellévápeé
n E: tS E B a p_h E E
nee-lle=va=pe
say-F.SG=QUOT=REM
,
 
ɨɨná
1: n a
ɨɨ́ne
what
u
M
u=
2SG=
méénube
m E: n M p E M
meenu-Vbe
do-M.SG
ú
a B_j E p_h i: t_j_h E ? i h k_j_h a
avye-pi-te-híjcya
hurt-in_excess-VBZ.be-REP
SpanishQue es lo que tienes, le dijo ella, qué es lo que haces para estar adolorido.
Translation"What do you have," she said, "what do you do to be so sore?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ɨɨná
1: n a
ɨɨ́ne
what
ó
o
ó=
1SG=
méénuú
m E: n M M
meenu-V
do-FUT
,
 
neebévápeé
n E: p E B a p_h E E
nee-Vbe=va=pe
say-M.SG=QUOT=REM
.
 
SpanishQué es lo que haría, le dijo él.
Translation"What would I do?" he said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
muubá
m M: p a
muubá
who
íhya
i ?_j a
íhya
perhaps
óhdiu
o ? t i M
ó-di-vu
1SG-ANIM-ALL
ibóhówáávéne
i p o ? o k_w a: B E n E
i=bóhówa-Vve-ne
3=appear-SG.INTR-INAN
:
 
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
chijchu
tS_h i h tS_h M
chi-jchu
tie_up-MULT.TR
nehíjcyá
n E ? i h k_j_h a
nee-híjcya
say-REP
,
 
ahdújuco
a ? t M h M k_h o
aa-du=juco
CON-CMPV=AFIR
o
o
ó=
1SG=
chíjchúúbe
tS_h i h tS_h M: p E
chi-jchu-Vbe
tie_up-MULT.TR-M.SG
o
o
ó=
1SG=
tsívároobe
ts_h i B a 4 o: p E
tsiva-ró-Vbe
bring-FRUS-M.SG
,
 
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
pɨ́camɨ́ɨ́hé
p_h 1 k_h a m 1: ? E
pɨ́ɨ́ca-mɨɨ́he
manioc-CLF.skin
idíllóne
i t i tS o n E
i=dillo-ne
3=ask-INAN
,
 
kiá
k_h i a
kiá
where
díítyáállé
t i: t_j_h a: tS E
di-taalléu
2SG.POSS-grandmother
pɨcámɨ́ɨ́he
p_h 1 k_h a m 1: ? E
pɨ́ɨ́ca-mɨɨ́he
manioc-CLF.skin
.
 
SpanishQué animal quizá aparece y me dice, átame y por eso lo ato y al traerlo me pregunta el lugar de las cáscaras de yuca de mi abuela, ¿dónde bota tu abuela las cáscaras de yuca?
Translation"Who is this, who appears in front of me and tells me 'Tie me up!' And so I tie him up and when I bring him he asks me about manioc husks, 'Where are your grandmother's manioc husks?' "
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
néécooca
n E: k_h o: k_h a
nee-coóca
say-when
íñeé
i J E E
í-ne=pe
this-INAN=REM
o
o
ó=
1SG=
néénetu
n E: n E t_h M
nee-ne-tu
say-INAN-ABL
óhdityu
o ? t i t_j_h M
ó-di-tu
1SG-ANIM-ABL
dsɨ́ɨ́nehíjcyaábe
ts 1: n E ? i h k_j_h a a
dsɨɨne-híjcya-Vbe
run-REP-M.SG
.
 
SpanishCuando, esto, le digo, se escapa de mi corriendo.
Translation"When I tell him this, he runs away from me."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
muubá
m M: p a
muubá
who
íjcyaá
i h k_j_h a a
ijcya-V
be-FUT
,
 
néémeváa
n E: m E B a a
nee-me=va=pe
say-PL=QUOT=REM
diitye
t i: t_j_h E
di-te
3-PL
íkyeeméjte
i k_j_h E: m E h t_h E
i-keéme-te
3.POSS-elderly-PL
,
 
iiñúhejúné
i: J M ? E h M n E
iíñu-heju-ne
earth-CLF.hole-PL
niivúwa
n i: B M k_w a
níívuwa
deer
.
 
SpanishQué animal sería, le dijeron los ancianos, el venado de los huecos de tierra.
Translation"Who is that?", the elders said, "The deer of the holes in the earth."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
iiñúhejúné
i: J M ? E h M n E
iíñu-heju-ne
earth-CLF.hole-INAN
niivúwá
n i: B M k_w a
níívuwa
deer
uke
M k_h E
u-ke
2SG-ACC
wajyámúnuhíjcyá
k_w a C a m M n M ? i h
wajyamúnu-híjcya
deceive-REP
.
 
SpanishEl venado de los huecos de tierra te para molestando.
Translation"The deer of the holes of the earth keeps bothering you."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabe
a: p E
aa-Vbe
CON-M.SG
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
u
M
u=
2SG=
péébeke
p_h E: p E k_h E
pee-Vbe-ke
go-M.SG-ACC
uke
M k_h E
u-ke
2SG-ACC
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
néécooca
n E: k_h o: k_h a
nee-coóca
say-when
,
 
íchii
i tS_h i:
íchii
here
tahdi
t_h a ? t i
táhdií
grandfather
caá
k_h a a
caá
ant_species
ú
M
u=
2SG=
neé
n E E
nee
be
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
míhchúúvéébema
m i ? tS_h M: B E: p E m a
míhchu-Vve-Vbe-ma
close_eyes-SG.INTR-M.SG-SOC
témɨɨhe
t_h E m 1: ? E
tee-mɨɨ́he
3-CLF.skin
u
M
u=
2SG=
pájtyeki
p_h a h t_j_h E k_h i
pajtye-ki
cross-PURP
,
 
neeméváa
n E: m E B a a
nee-me=va=pe
say-PL=QUOT=REM
.
 
SpanishAhora cuando te vas y cuando te pregunta, le dirás, aquí, abuelo, hay pucacuro y cuando cierra sus ojos pasarás las cáscaras, le dijeron.
Translation"When you go again and when he asks you, you say "Here, grandfather, there are stinging ants." And when he closes his eyes you pass the husks," they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ahdújucóváa
t M h M k_h o B a a
-du=juco=va=pe
-CMPV=AFIR=QUOT=REM
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
ichíjchúúbema
i tS_h i h tS_h M: p E m a
i=chi-jchu-Vbe-ma
3=tie_up-MULT.TR-M.SG-SOC
tsááneé
ts_h a: n
tsaa-ne
come-INAN
.
 
SpanishDe esta manera otra vez atándolo se regresó.
TranslationThat is how again he tied him up and came back with him.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
táhdi
t_h a ? t i
táhdií
grandfather
dɨ́htedíñe
t 1 ? t_h E t i J E
d-ɨɨte-di-ne
2SG.IMP-look-IMP.NEG-INAN
,
 
neébe
n E E p E
nee-Vbe
say-M.SG
,
 
íchii
i tS_h i:
íchii
here
mítyane
m i t_j_h a n E
mítya-ne
many-PL
caá
k_h a a
caá
ant_species
.
 
SpanishAbuelo no mires, le dijo, aquí hay mucho pucacuro.
Translation"Grandfather, don't look," he said, "here are a lot or stinging ants."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
míhchúúvéébema
m i ? tS_h M: B E: p E m a
míhchu-Vve-Vbe-ma
close_eyes-SG.INTR-M.SG-SOC
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
ááhɨvújuco
a: ? 1 B M h M k_h o
aáhɨ-vu=juco
at_home-ALL=AFIR
ááhɨvéne
a: ? 1 B E n E
aahɨ́ve-ne
go_home-INAN
.
 
SpanishY mientras él cerraba los ojos entró en la casa.
TranslationAnd while he had his eyes closed, he entered the house.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
téijyúváa
t_h E i C M B a a
tee-ijyu=va=pe
3-CLF.time=QUOT=REM
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
téjahjɨ
t_h E h a ? h 1
tee-ja-hjɨ
3-CLF.cover-PL
cóhpéj
k_h o ? p_h E h
cóhpé-j
hard-POSS
míhllémeí
m i ? tS E m E i
mihlle-meí
fence-REFL
.
 
SpanishEn aquellas épocas esas casas eran duramente cercadas.
TranslationIn those times the houses were heavily fenced.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
a: n E
aa-ne
CON-INAN
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
llééhowa
tS E: ? o k_w a
lléého-wa
door-CLF.plank
wátaahácóme
k_w a t_h a: ? a k_h o m
wátaha-jco-me
cover-MULT.TR-PL
.
 
SpanishY también cerraron la puerta.
TranslationAnd they closed the door.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áábekéváa
a: p E k_h E B a a
aa-Vbe-ke=va=pe
CON-M.SG-ACC=QUOT=REM
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
wááóváábeke
k_w a: o B a: p E k_h E
waao-Vve-Vbe-ke
throw_away-SG.INTR-M.SG-ACC
ílluréjuco
i tS M 4 E h M k_h o
íllu=re=juco
so=REST=AFIR
ditye
t i t_j_h E
di-te
3-PL
iwápújuhjácóóbe
i k_w a p_h M h M ? h a k_h o: p E
i=wa-púju-hjáco-Vbe
3=hitting-break-SG.TR-M.SG
dóóneé
t o: n E E
doo-ne
eat_meat-INAN
.
 
SpanishY cuando lo hubo tirado al suelo le mataron y se lo comieron.
TranslationAnd he threw him on the ground and they slew him and ate him.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áábé
a: p E
aa-Vbe
CON-M.SG
bajcúné
p a h k_h M n E
bájcu-ne
bone-PL
ihdyu
 
****
****
néhcohíjcyaabe
n E ? k_h o ? i h k_j_h a: p E
nehco-híjcya-Vbe
search-REP-M.SG
diibye
t i: p_j E
di-Vbe
3-M.SG
íñahbe
i J a ? p E
i-nahbe
3.POSS-brother
.
 
SpanishY sus huesos andaba buscando su hermano.
TranslationHis bones is what his brother was looking for.
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
ámíaábe
ámía-Vbe
elder-M.SG
Spanishel hermano mayor
TranslationThe older brother
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
májtsívaabéré
m a h ts_h i B a: p E 4 E
májtsiva-Vbe=re
sing-M.SG=REST
íhjyáa
i ? C a a
íhya
perhaps
táábere
t_h a: p E 4 E
taa-Vbe=re
cry-M.SG=REST
<<sg>tábonéébé>
 
ta-
1SG.POSS-
néébá
n E: p a
****
****
<<sg>niivúwa>
 
níívuwa
deer
<<sg>júu>
 
juú
okay
<<sg>júu>
 
juú
okay
<<sg>júu>
 
juú
okay
SpanishY él iba cantando o tal vez llorando: mi menor el venado del achiote júu, júu, júu.
TranslationAnd he was singing or maybe crying: "My younger brother, the achiote deer, huu, huu, huu.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nééberéváa
n E: p E 4 E B a a
nee-Vbe=re=va=pe
say-M.SG=REST=QUOT=REM
:
 
llihíumúhaj
tS i ? i M m M ? a h
llihíumúha=j
my_grandchildren=VOC
,
 
néévaabe
n E: B a: p E
nee-va-Vbe
say-come-M.SG
diitye
t i: t_j_h E
di-te
3-PL
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
tsɨɨme
ts_h 1: m E
tsɨ́ɨ́mene
child
aahɨ
a: ? 1
aáhɨ
at_home
íjcyámeke
i h k_j_h a m E k_h E
ijcya-me-ke
be-PL-ACC
.
 
SpanishDiciendo: mis nietos, vino a decir a los niños que se encontraban en casa.
TranslationAnd he said, "Grandchildren," he came to say to the children who were at home.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aanéváa
a: n E B a a
aa-ne=va=pe
CON-INAN=QUOT=REM
bóijcyúme
p o i h k_j_h M m E
bói-jcu-me
warn-MULT.TR-PL
:
 
tsá
ts_h a
tsáha
no
ámuha
a m M ? a
ámuha
2PL
meúúbálléityú
m E M: p a tS E i t_j_h M
me-úúballe-i-tu
1PL-tell-FUT-NEG
.
 
SpanishY les advirtieron: ustedes no cuenten.
TranslationAnd they had warned them: "Don't tell him!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
múhdúneúvukéjucó
m M ? t M n E M B M k_h E h M k_h o
mu-du-ne-úvu-ke=juco
whose-CMPV-INAN-deceased-ACC=AFIR
ámuha
a m M ? a
ámuha
2PL
medóóneé
m E t o: n E E
me-doo-ne
1PL-eat_meat-INAN
.
 
Spanish¿A cuantos ya comieron ustedes?
Translation"How many have you already eaten?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ihdyúne
i ? t_j M n E
í-du-ne
this-CMPV-INAN
tahdi
t_h a ? t i
táhdií
grandfather
muha
m M ? a
muha
1PL.EXCL
goróójɨke
k o 4 o: h 1 k_h E
goróó-jɨ-ke
mushroom-CLF.disc-ACC
medóóhií
m E t o: ? i i
me-doo-hi
1PL-eat_meat-PRED
.
 
SpanishSolamente comimos callampas, abuelo.
Translation"We only eat mushrooms, grandfather."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
a: n E
aa-ne
CON-INAN
keená
k_h E: n a
ke-ne
which-INAN
tébajcu
t_h E p a h k_h M
tee-bajcu
3-CLF.bone
,
 
nehíjcyaabéváa
n E ? i h k_j_h a: p E
nee-híjcya-Vbe
say-REP-M.SG
.
 
SpanishY donde están los huesos, les decía.
Translation"And where are the bones?" he said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsáha
ts_h a ? a
tsáha
no
táhdi
t_h a ? t i
táhdií
grandfather
,
 
neemévápeé
n E: m E B a p_h E E
nee-me=va=pe
say-PL=QUOT=REM
,
 
muhdú
m M ? t M
muhdu
how
tsiémétuube
ts_h i E m E t_h M: p E
tsi-eme-tu-Vbe
other-like-NEG-M.SG
goróójɨ́
k o 4 o: h 1
goróó-jɨ
mushroom-CLF.disc
tébájcúmá
t_h E p a h k_h M m a
tee-bajcu-ma
3-CLF.bone-SOC
íjcyaáhi
i h
ijcya
be
.
 
SpanishNo abuelo, le dijeron, como es posible que la callampa tenga hueso.
Translation"No grandfather," they said, "how can a mushrooms have bones?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
 
aa
CON
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
,
 
juúju
h M M h M
juú
okay
,
 
neébe
n E E p E
nee-Vbe
say-M.SG
.
 
SpanishEntonces otra vez, ya, les decía.
TranslationSo he said again, "Okay."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ané
a n E
aa-ne
CON-INAN
ijyáhjɨ
i C a ? h 1
í-ja-hjɨ
this-CLF.cover-PL
múnaái
m M n a a i
múnaa=iíkye
people=yet
boríbórí
 
boríbóri
eddy
méénune
m E: n M n E
meenu-ne
do-INAN
ó
o
ó=
1SG=
adóhi
a t o ? i
ado-i
drink-FUT
.
 
SpanishEntonces voy a beber lo que las gentes de estas casas hacen remolinos.
Translation"Then I'm going to drink from the eddies that the people of these houses make."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
lluune
 
****
****
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
májtsívaabéré
m a h ts_h i B a: p E 4 E
májtsiva-Vbe=re
sing-M.SG=REST
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
:
 
tábonéébé
 
ta-
1SG.POSS-
néébá
 
nééba
achiote
niivúwáá
 
níívuwa
deer
júu
 
juú
okay
júu
 
juú
okay
SpanishY luego iba cantando eso: mi menor el venado del achiote, júu, júu, júu.
TranslationAnd then he sang again: "My younger brother, achiote deer, hoo, hoo, hoo, hoo."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
péébe
p_h E: p E
pee-Vbe
go-M.SG
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
úújeté
M: h E t_h E
úújete
reach
tsííjyavu
ts_h i: C a B M
tsi-ja-vu
other-CLF.cover-ALL
.
 
SpanishLuego yendo llegó a otra casa.
TranslationThen he arrived at another house.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áája
a: h a
aa-ja
CON-CLF.cover
múnaa
m M n a:
múnaa
people
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
botsíiíkye
p o ts_h i i
botsíiíkye
finally
úúballé
M: p a tS E
úúballe
tell
dííbyeke
t i: p_j E k_h E
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
:
 
SpanishY los de aquella casa recién le contaron a él:
TranslationAnd the people of that house finally told him:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
iijyúne
i: C M n E
í-ijyu=ne
this-CLF.day=REC
tahdi
t_h a ? t i
táhdií
legendary_character
,
 
llihíyómú
tS i ? i j o m M
llihíyo-mu
father-PL
tsɨ́núútu
ts_h 1 n M: t_h M
tsɨ́nuú-tu
mesh_trap-ABL
ujcú
M h k_h M
ujcu
get
néébá
n E: p a
nééba
achiote
niivúwake
n i: B M k_w a k_h E
níívuwa-ke
deer-ACC
,
 
áábekéne
a: p E k_h E n E
aa-Vbe-ke=ne
CON-M.SG-ACC=REC
muha
m M ? a
muha
1PL.EXCL
medóóhií
m E t o: ? i i
me-doo-hi
1PL-eat_meat-PRED
.
 
SpanishAyer abuelo, nuestros padres cogieron un venado del achiote, y lo comimos a él.
Translation"Yesterday, grandfather, our parents caught an achiote deer in a mesh trap. And we ate it."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
a: n E
aa-ne
CON-INAN
keená
k_h E: n a
ke-ne
which-INAN
tébajcu
t_h E p a h k_h M
tee-bajcu
3-CLF.bone
.
 
ne
 
****
****
SpanishY donde está el hueso.
Translation"And where is the bone?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
tehkéhetu
t_h E ? k_h E ? E t_h M
tehké-he-tu
calabash-CLF.tree-ABL
,
 
neeméváaá
n E: m E B a a a
nee-me=va=pe
say-PL=QUOT=REM
.
 
SpanishAhí está en el huingo, le dijeron.
Translation"There, in the calabash," they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
a: n E
aa-ne
CON-INAN
iújcújéne
i M h k_h M h E n E
i=ujcu-je-ne
3=take-DIR.return-INAN
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
ítyájkíi
i t_j_h a h k_h i i
i-tájkii
3.POSS-leg
bájcú
p a h k_h M
bájcu
bone
ehnuhu
 
****
****
éévécunúhijcyáne
E: B E k_h M n M ? i h k_j_h a n E
eeve-cunu-híjcya-ne
measure-MULT.INTR-REP-INAN
.
 
SpanishEntonces, cogiendo el hueso de la pierna se medía.
TranslationThen he took his shin bone and he measured it.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
juhúú
h M ? M:
juhúú
oh!
,
 
óhdúneúvúhacápe
o ? t M n E M B M ? a k_h a p_h E
ó-du-ne-úvu=acá=pe
1SG-CMPV-INAN-intensively=IFR=REM
jup
 
****
****
táñahbéneúvu
t_h a J a ? p E n E M B M
ta-nahbe-ne-úvu
1SG.POSS-brother-INAN-deceased
.
 
Spanish¡Ay! De mi tamaño era mi finado hermano.
Translation"Oh, just my size, my late brother."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nájáú
n a h a M
naja-u
pan_de_arból-CLF.sphere
mehdúcuju
m E ? t M k_h M h M
mehdo-úcu-juj
swallow-SG.TR-IMP
tsáma
ts_h a m a
tsáma
careful
tsɨɨméwuúmú
ts_h 1: m E k_w M M m M
tsɨ́ɨ́me-wuu-mu
children-DIM-PL
uubállé
M: p a tS E
uubálle
tell
.
 
SpanishComo si se tragaría una semilla del pan del árbol lo que contaron los niños.
TranslationLike swallowing a pandisho seed what the children told him.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
diityéké
t i: t_j_h E k_h E
di-te-ke
3-PL-ACC
néé
n E:
nee
say
:
 
keená
k_h E: n a
ke-ne
which-INAN
díícyááni
t i: k_j_h a: n i
di-cááni
2SG.POSS-father
mááni
m a: n i
mááni
tar
.
 
SpanishY él les dijo: ¿cual es la brea de tu padre?
TranslationAnd he said to them: "Where is your father's tar?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
ityúúiñe
i t_j_h M: i J E
i=tuu-i-ne
3=cook-FUT-INAN
.
 
aanéváa
a: n E B a a
aa-ne=va=pe
CON-INAN=QUOT=REM
tsá
ts_h a
tsáha
no
ditye
t i t_j_h E
di-te
3-PL
wáájácutú
k_w a: h a k_h M t_h M
waajácu-tu
know-NEG
.
 
SpanishLo cual iba a cocinar. Lo que ellos no supieron.
TranslationHe was going to cook it. But they did not know.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áánáacáváa
a: n a a k_h a B a a
aa-ne=acá=va=pe
CON-INAN=IFR=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
diibye
t i: p_j E
di-Vbe
3-M.SG
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
áyáábéwu
a j a: p E k_w M
áyá-Vbe-wuu
little-M.SG-DIM
néébe
n E: p E
nee-Vbe
say-M.SG
,
 
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
ai
 
****
****
muurá
m M: 4 a
muuré
then
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
bááéjari
p a: E h a 4 i
baá-e-ja-ri
below-PERT-CLF.cover-LOC
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
wáɨ́jɨ́coba
k_w a 1 h 1 k_h o p a
wáɨ-jɨ-coba
grill-CLF.disc-AUG
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
cújúwá
k_h M h M k_w a
cúújuwa
fire
hallúri
 
hallu
on
,
 
áɨjɨ́riváa
a 1 h 1 4 i B a a
aa-ɨɨ́jɨ-ri=va=pe
CON-CLF.flor-LOC=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
péébe
p_h E: p E
pee-Vbe
go-M.SG
nééhií
n E: ? i i
nee-hi
say-PRED
:
 
SpanishMientras tanto aquél, el más pequeño, como se ve en las casas con el piso sobre el suelo, que tienen una gran tushpa sobre la candela, sobre el que iba, dijo:
TranslationMeanwhile that one, the smallest one, he was walking on the grill on top of the fireplace, a grill like in a roundhouses, and he said:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ííllené
i: tS E n E
íílleé-ne
here-INAN
llihíyo
tS i ? i j o
llihíyo
father
máání
m a: n i
mááni
tar
pañe
p_h a J E
pañe
inside
toorómu
 
tooró
cockroach
SpanishAcá en la brea de papá había bastante cucaracha.
Translation"Here in daddy's tar there are cockroaches."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
éée
E: E
éée
yes
neebévápeé
n E: p E B a p_h E E
nee-Vbe=va=pe
say-M.SG=QUOT=REM
,
 
eenéne
E: n E n E
e-ne=ne
that-INAN=REC
ámúhakye
a m M ? a k_j_h E
ámuha-ke
2PL-ACC
o
o
ó=
1SG=
nééhií
n E: ? i i
nee-hi
say-PRED
.
 
SpanishSí, les dijo, eso es lo que les dije.
TranslationYes, he told them, that's what I had told you.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
 
****
****
tsúúca
ts_h M: k_h a
tsúúca
already
wáánétsoobe
k_w a: n E ts_h o: p E
waane-tso-Vbe
boil-CAUS-M.SG
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
cáráájɨrɨ
k_h a 4 a: h 1 4 1
cára-hjɨ-ri
big_pot-PL-LOC
.
 
SpanishEntonces puso a hervir en el nongo.
TranslationThen he started heating the pot.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
mááníjyoba
m a: n i C o p a
mááni-coba
tar-AUG
tuúbe
t_h M M p E
tuu-Vbe
cook-M.SG
SpanishPuso a hervir esa brea
TranslationHe boiled the tar.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
éée
E: E
éée
yes
mɨ́nene
m 1 n E n E
mɨ́ne-ne
canoe-PL
memááníñú
m E m a: n i J M
me-mááni-nu
1PL-tar-VBZ.do
.
 
SpanishSi, brea que sirve para calafetear canoas.
TranslationYes, tar that is used to caulk canoes.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ááné
a: n E
aa-ne
CON-INAN
hallúriváa
? a tS M 4 i B a a
hallu-ri=va=pe
top-LOC=QUOT=REM
elle
 
****
****
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
wáhtsɨɨbéré
k_w a ? ts_h 1: p E 4 E
wahtsɨ-Vbe=re
dance-M.SG=REST
péé
p_h E:
pee
go
SpanishMientras tanto él iba danzando:
TranslationAnd during that he danced around:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsɨ́ɨ́júmuha
 
tsɨɨ́ju
mother
úmɨhévú
 
úmɨhe
field
pééné
 
pee
go
boone
 
boóne
after
mááníyi
 
mááni
tar
wahwa
 
wawáwáwa
boiling_water
mááníyi
 
mááni
tar
bodɨ-bodɨ
 
bodɨbódɨ
bubbling
nehíjcyaabévápeé
n E ? i h k_j_h a: p E B a p_h E E
nee-híjcya-Vbe=va=pe
say-REP-M.SG=QUOT=REM
.
 
Spanishdespués que sus madres se fueron a la chacra, con la brea hervir, con la brea hervir, decía.
Translation"After their mothers went to the field, with the tar boiling, with the tar boiling," he said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
a
 
****
****
diibye
t i: p_j E
di-Vbe
3-M.SG
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
pájtyetéiibye
p_h a h t_j_h E t_h E i: p_j E
pajtye-té-i-Vbe
cross-DIR.go-FUT-M.SG
teene
 
****
****
tsáa
ts_h a a
tsaa
come
nériivyé
n E 4 i: B_j E
néri-Vve
go_up-SG.INTR
cáámevu
k_h a: m E B M
caáme-vu
above-ALL
níhbahóvu
n i ? p a ? o B M
níhbaho-vu
roof_top-ALL
.
 
SpanishY aquel que se iba a salvar se subió arriba a la cumbrera
TranslationAnd the one who was going to be saved climbed up to the top of the roof
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
íbonéébe
****
****
Spanishel menor
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
éee
E E:
éee
yes
SpanishSi
TranslationYes
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
 
aa
CON
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
kéévahíjcyá
k_h E: B a ? i h k_j_h a
keeva-híjcya
call-REP
:
 
waháumúháá
 
waháro
mother
múúhakye
 
múúha
our
néébá
 
nééba
achiote
niivúwá
 
níívuwa
deer
mááníyi
 
mááni
tar
tújucóóhíí
 
tuu
cook
waá
k_w a a
wái
permission
dicha
t i tS_h a
d-tsaa
2SG.IMP-come
,
 
waá
k_w a a
wái
permission
dicha
t i tS_h a
d-tsaa
2SG.IMP-come
,
 
nehíjcyaabéváaá
n E ? i h k_j_h a: p E B a a a
nee-híjcya-Vbe=va=pe
say-REP-M.SG=QUOT=REM
.
 
SpanishÉl, entonces, llamaba: madres, ya a nosotros el venado del achiote nos está cocinando en la brea ven ya, ven ya, decía.
TranslationAnd he screamed: "Mothers, the achiote deer is cooking us in the tar, come now, come now!" he said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
llihíyohíjcyái
tS i ? i j o ? i h k_j_h a i
llihíyo****=iíkye
father****=yet
íjcyúba
i h k_j_h M p a
i-cúba
3.POSS-thigh
újcúcooca
M h k_h M k_h o: k_h a
ujcu-coóca
take-when
o
o
ó=
1SG=
pééneé
p_h E: n E E
pee-ne
go-INAN
.
 
SpanishYo acostumbro ir cuando mi padre se saca la pierna.
Translation"I usually go when my father takes off his leg."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dava
 
****
****
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
kíváriúcúmeí
k_h i B a 4 i M k_h M m E i
ki-vári-úcu-meí
blade-cut_up-SG.TR-REFL
amiñi
 
****
****
íchii
i tS_h i:
íchii
here
íjcyúbaá
i h k_j_h M p a a
i-cúba
3.POSS-thigh
:
 
ová
o B a
ó=va
1SG=QUOT
,
 
ová
o B a
ó=va
1SG=QUOT
tsej
ts_h E h
tsej
chop
,
 
tsej
ts_h E h
tsej
chop
,
 
ová
o B a
ó=va
1SG=QUOT
,
 
ová
o B a
ó=va
1SG=QUOT
tsej
ts_h E h
tsej
chop
,
 
tsej
ts_h E h
tsej
chop
,
 
pɨ́dócómeíhíjcyaábe
p_h 1 t o k_h o m E i ? i h
pɨ́do-jco-meí-híjcya
cut_up-MULT.TR-REFL-REP
.
 
SpanishEntonces haciéndole caso se cortaba la pierna: yo, yo, chac; yo, yo, chac, chac. Se cortaba.
TranslationThen he cut off his leg: me, me, chac; me, me, chac, chac, chac. He cut it off.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
waá
k_w a a
wái
permission
dicha
t i tS_h a
d-tsaa
2SG.IMP-come
,
 
waá
k_w a a
wái
permission
dicha
t i tS_h a
d-tsaa
2SG.IMP-come
,
 
SpanishVen ya, ven ya, le decía.
Translation"Come here, come here!"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
ihjyúcunúhíjcyaabe
i ? C M k_h M n M ? i h k_j_h a: p E
ihjyú-cunu-híjcya-Vbe
cry-MULT.INTR-REP-M.SG
:
 
llihíumúháá
 
llihíyo
father
múúhakye
 
múúha
our
néébá
 
nééba
achiote
niivúwá
 
níívuwa
deer
mááníyi
 
mááni
tar
tújucóóhíí
 
tuu
cook
SpanishOtra vez se ponía a clamar: padres, el venado del achiote nos está cocinando en la brea.
TranslationAgain he cryed out: "Parents, the achiote deer is cooking us in the tar."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aane
a: n E
aa-ne
CON-INAN
tehdu
t_h E ? t M
tee-du
3-CMPV
wáhtsɨɨbéré
k_w a ? ts_h 1: p E 4 E
wahtsɨ-Vbe=re
dance-M.SG=REST
péhijcyáné
p_h E ? i h k_j_h a n E
pee-híjcya-ne
go-REP-INAN
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
úméhéiyi
M m E ? E i j i
úme-he-i-ri
wood-CLF.tree-CLF.stick-INST
illonee
 
****
****
iékéévémeke
i E k_h E: B E m E k_h E
i=eké-Vve-me-ke
3=grab-SG.INTR-PL-ACC
dówáchuhjácóóbe
t o k_w a tS_h M ? h a k_h o: p E
do-wáchu-hjáco-Vbe
hand-strip-SG.TR-M.SG
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
máání
m a: n i
mááni
tar
pañévú
p_h a J E B M
pañe-vu
inside-ALL
.
 
SpanishMientras iba danzando así los atrapaba con el palo y los sacudía dentro de la brea.
TranslationAnd he was dancing around like this, and he caught them with a stick and shook them off in the tar,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsɨɨméwuúmuke
ts_h 1: m E k_w M M m M k_h E
tsɨ́ɨ́me-wuu-mu-ke
children-DIM-PL-ACC
Spanisha los niños
Translationthe children.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aabéváa
a: p E B a a
aa-Vbe=va=pe
CON-M.SG=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
,
 
tééjá
t_h E: h a
tee-ja
3-CLF.cover
nihbáhori
n i ? p a ? o 4 i
níhbaho-ri
roof_top-LOC
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
kéévahíjcyá
k_h E: B a ? i h k_j_h a
keeva-híjcya
call-REP
.
 
SpanishEn tanto él seguía clamando arriba en la cumbrera de la casa.
TranslationMeanwhile the one on top of the roof of that house kept screaming.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsah
 
****
****
dibye
t i p_j E
di-Vbe
3-M.SG
kéévahíjcyánáa
k_h E: B a ? i h k_j_h a n a a
keeva-híjcya-ne
call-REP-INAN
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
diitye
t i: t_j_h E
di-te
3-PL
iámé
i a m E
-me
animal-PL
tsáá
ts_h a:
tsaa
come
:
 
máátyó
m a: t_j_h o
máátyo
crying
lloorámú
tS o: 4 a m M
lloóra-mu
parrot-PL
,
 
aatye
a: t_j_h E
aátye
those
biímú
p i i m M
biímu
parakeet
.
 
SpanishMientras él seguía llamando, vinieron esos animales: los loros del lamento, los pericos.
TranslationAnd as he kept screaming, some animals came: the wailing parrots, the parakeets.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aaméváa
a: m E B a a
aa-me=va=pe
CON-PL=QUOT=REM
tsajtyé
ts_h a h t_j_h E
tsájtyé
take
dííbyeke
t i: p_j E k_h E
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
tsúúca
ts_h M: k_h a
tsúúca
already
ááméjúhajtsɨ́vújuco
a: m E h M ? a h ts_h 1 B M h M k_h o
áámeju-hajtsɨ-vu=juco
downstream-CLF.clearing-ALL=AFIR
.
 
SpanishY ellos le llevaron a él rió abajo al lugar despejado.
TranslationAnd they took him downriver to a clearing.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
a
 
****
****
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
diille
t i: tS E
di-lle
3-F.SG
tsɨɨju
ts_h 1: h M
tsɨɨ́ju
mother
nehíjcyá
n E ? i h k_j_h a
nee-híjcya
say-REP
:
 
kiávúhana
k_h i a B M ? a n a
kiá-vu=hana
where-ALL=****
tájtsɨɨméné
t_h a h ts_h 1: m E n E
ta-tsɨ́ɨ́mene
1SG.POSS-child
pééné
p_h E: n E
pee=ne
go=REC
boone
p o: n E
boóne
after
ɨ́veekí
1 B E: k_h i
ɨ́veeki
why
néébá
n E: p a
nééba
achiote
niivúwá
n i: B M k_w a
níívuwa
deer
tájtsɨɨménémuke
t_h a h ts_h 1: m E n E m M k_h E
ta-tsɨ́ɨ́mene-mu-ke
1SG.POSS-child-PL-ACC
túúhií
t_h M: ? i i
tuu-hi
cook-PRED
,
 
iñééne
i J E: n E
i=nee-ne
3=say-INAN
tahíjcyá
t_h a ? i h k_j_h a
taa-híjcya
cry-REP
.
 
SpanishMientras su madre decía: pero a dónde se fue mi hijo, en tanto, por qué el venado del achiote cocinó a mis hijos. Diciendo lloraba.
TranslationThe mother said: "Where did my son go? And then, why did the achiote deer cook my children?" she said and cried.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áánáacáváa
a: n a a k_h a B a a
aa=ne=acá=va=pe
CON=REC=IFR=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
tsájucóómé
ts_h a h M k_h o: m E
tsaa-juco-me
come-AFIR-PL
diitye
t i: t_j_h E
di-te
3-PL
,
 
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
tsájucóómé
ts_h a h M k_h o: m E
tsaa-juco-me
come-AFIR-PL
,
 
tsájucóóme
ts_h a h M k_h o: m E
tsaa-juco-me
come-AFIR-PL
,
 
ee
 
****
****
tsáhái
ts_h a ? a i
tsáha=iíkye
no=yet
ditye
t i t_j_h E
di-te
3-PL
pícyoíñutú
p_h i k_j_h o i J M t_h M
picyoo-iñu-tu
put-DIR.leave-NEG
dííbyeke
t i: p_j E k_h E
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
,
 
ílluréi
i tS M 4 E i
íllu=re=iíkye
so=REST=yet
tsajtyéme
ts_h a h t_j_h E m E
tsájtyé-me
take-PL
.
 
SpanishMientras ellos vinieron, vinieron, vinieron y todavía no le dejaron a él, todavía se lo llevaron.
TranslationWhile they came, they came, they came and they still didn't drop him off, they took him further away.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aame
 
****
****
aabe
 
****
****
éée
 
****
****
dííbyéwúuma
t i: p_j E k_w M M m a
di-Vbe-wuu-ma
3-M.SG-DIM-SOC
úllehíjcyámé
M tS E ? i h k_j_h a m E
ulle-híjcya-me
walk-REP-PL
ááméjúéhajtsɨ́vú
a: m E h M E ? a h ts_h 1 B M
áámeju-e-hajtsɨ-vu
downstream-PERT-CLF.clearing-ALL
tsajtyéme
ts_h a h t_j_h E m E
tsájtyé-me
take-PL
diibye
 
****
****
SpanishEllos iban con el pequeño llevándolo rió abajo al lugar despejado.
TranslationThey were going with the little one taking him to a clearing downriver.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áámekéváa
a: m E k_h E B a a
aa-me=va=pe
CON-PL=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
n
 
****
****
neélle
n E E tS E
nee-lle
say-F.SG
:
 
tájtsɨɨménekéubáhjané
 
ta-
1SG.POSS-
ámuha
a m M ? a
ámuha
2PL
óóma
o: m a
ó-ma
1SG-BEN
mepájtyetétsóme
m E p_h a h t_j_h E t_h E ts_h o m E
me-pájtyete-tso-me
1PL-be_saved-CAUS-PL
íjcyame
i h k_j_h a m E
ijcya-me
be-PL
oke
o k_h E
ó-ke
1SG-ACC
úújétsóratú
M: h E ts_h o 4 a t_h M
uuje-tso-ró-tu
go_to_check-CAUS-FRUS-NEG
ámuha
a m M ? a
ámuha
2PL
táhallútú
t_h a ? a tS M t_h M
ta-hallu-tu
1SG.POSS-on-ABL
mépehíjcyáhi
m E p_h E ? i h k_j_h a ? i
me-pee-híjcya-hi
1PL-go-REP-PRED
.
 
SpanishEntonces ella les dijo: creo que ustedes salvaron para mí a mi hijo y sin mostrarme se van por encima mío.
TranslationThen she said to them: "I think that you saved my son for me and without showing me you go on top of me."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
áánélliihyevaá
a: n E tS i: ?_j E B a a
aa-ne-lliíhye=va
CON-INAN-BEN=QUOT=REM
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
tsiiñe
ts_h i: J E
tsiiñe
again
tsááme
 
tsaa
come
tsa
 
****
****
muurá
m M: 4 a
muuré
then
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
cohrámújoba
k_h o ? 4 a m M h o p a
cohrá-mu-coba
parrot-PL-AUG
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
mítyane
m i t_j_h a n E
mítya-ne
many-INAN
íhjyúvaméré
i ? C M B a m E 4 E
íhjyu-va-me=re
mouth-VBZ.have-PL=REST
tsááme
 
****
****
tsááme
 
****
****
tsááme
ts_h a: m E
tsaa-me
come-PL
tsááme
ts_h a: m E
tsaa-me
come-PL
<<on>uu>
 
****
****
wajtsɨ́me
k_w a h ts_h 1 m E
wajtsɨ-me
arrive-PL
eene
 
****
****
téjá
t_h E h a
tee-ja
3-CLF.cover
nihbáhovu
n i ? p a ? o B M
níhbaho-vu
roof_top-ALL
dííbyeke
t i: p_j E k_h E
di-Vbe-ke
3-M.SG-ACC
picyóóm
p_h i k_j_h o: m
picyoo-me
put-PL
SpanishPor eso se vinieron de nuevo, como se ve que los loros andan en bandada hablando, vinieron y vinieron y llegaron arriba a la cumbrera de la casa y le dejaron a él:
TranslationSo they came again, a bunch of parrots just talking, they came and came and came and came and arrived at the top of the roof of that house and dropped him off:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
dɨ́jtsɨɨméne
t 1 h ts_h 1: m E n E
di-tsɨ́ɨ́mene
2SG.POSS-child
néémevápeé
n E: m E B a p_h E E
nee-me=va=pe
say-PL=QUOT=REM
.
 
SpanishAquí está tu hijo, le dijeron.
Translation"Here is your son," they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ehdɨ́ɨ́váábedi
E ? t 1: B a: p E t i
ehdɨ́ɨ́va-Vbe-di
like_that-M.SG-ANIM
díjtsɨɨménedi
 
di-
2SG.POSS-
u
 
****
****
ú
M
u=
2SG=
ihjyúvahíjcyá
i ? C M B a ? i h k_j_h a
íhjyu-va-híjcya
mouth-VBZ.have-REP
.
 
SpanishComo es posible que estés hablando por tu hijo.
Translation"How can you possibly be talking for your son?"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ícyoocáne
i k_j_h o: k_h a n E
ícyoóca=ne
now=REC
muha
m M ? a
muha
1PL.EXCL
meíjcyátuca
m E i h k_j_h a t_h M k_h a
me-ijcya-tu-ca
1PL-be-NEG-COND
néébá
n E: p a
nééba
achiote
niivúwá
n i: B M k_w a
níívuwa
deer
túúíyóóbeke
t_h M: i j o: p E k_h E
tuu-i-ró-Vbe-ke
cook-FUT-FRUS-M.SG-ACC
.
 
SpanishAhora, si no hubiéramos sido nosotros, el venado del achiote lo hubiera cocinado.
Translation"Now, if it hadn't been us, the achiote deer would have cooked him."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
juúju
h M M h M
juú
okay
,
 
neellévápeé
 
nee
say
.
 
SpanishYa pues, dijo ella.
Translation"Yes, well," she said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aanéhde
a: n E ? t E
aa-ne=hde
CON-INAN=possibility
íñe
i J E
í-ne
this-INAN
támá
 
****
****
tábájtsotá
t_h a p a h ts_h o t_h a
ta-bajtso-ta
1SG.POSS-cultivate-NMZ
meeméhe
m E: m E ? E
meéme-he
pijuayo_palm-CLF.tree
néévá
n E: B a
neeva
fruit
ámuha
a m M ? a
ámuha
2PL
méóóvehíjcyaáhi
m E o: B E ? i h k_j_h a a ? i
me-oove-híjcya-V-hi
1PL-eat_one's_fill-REP-FUT-PRED
SpanishEntonces, éste, el fruto del pijuayo de mis cultivos será sus alimentos.
Translation"And so, this, the fruit of the peach palm of my crops, will be your food."
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsá
ts_h a
tsáha
no
mɨ́a
m 1 a
mɨa
true
múnaa
m M n a:
múnaa
people
óóvéityúne
o: B E i t_j_h M n E
oove-i-tu-ne
eat_one's_fill-FUT-NEG-INAN
,
 
ámúha
a m M ? a
ámuha
2PL
éhnéré
E ? n E 4 E
e-ne=re
that-INAN=REST
teene
t_h E: n E
tee-ne
3-INAN
íjcyaáhi
i h k_j_h a a ? i
ijcya-V-hi
be-FUT-PRED
,
 
neellévápeé
 
nee
say
.
 
SpanishLa gente no se alimentará de ello, sino que todo será para ustedes, les dijo ella.
Translation"The people will not feed on it, but it will all be for you," she said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
éee
E E:
éee
yes
dáhohba
t a ? o ? p a
dáhohba
spring
píívyene
 
piívye
origin
.
 
SpanishEso es la creación del primeral.
TranslationThat is the creation of the harvest season.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aahévá
 
aa
CON
múúne
m M: n E
mu-ne
whose-INAN
ihdyu
i ? t_j M
í-du
this-CMPV
eene
E: n E
e-ne
that-INAN
diityé
t i: t_j_h E
di-te
3-PL
éhné
E ? n E
e-ne
that-INAN
íjcyane
i h k_j_h a n E
ijcya-ne
be-INAN
.
 
SpanishY dicen que eso solamente es para ellos.
TranslationAnd they say that it is only for them.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tsá
ts_h a
tsáha
no
muurá
m M: 4 a
muuré
then
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
meke
m E k_h E
me-ke
1PL-ACC
ditye
t i t_j_h E
di-te
3-PL
ájcutú
a h k_h M t_h M
ajcu-tu
give-NEG
méémeu
m E: m E M
meéme-u
pijuayo_palm-CLF.sphere
.
 
SpanishEllos no nos dan del fruto de aquel pijuayo.
TranslationThey do not give us of the peach palm fruit.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
íjcyárónécoba
i h k_j_h a 4 o n E k_h o p a
ijcya-ró-ne-coba
be-FRUS-INAN-AUG
éhne
E ? n E
e-ne
that-INAN
ditye
t i t_j_h E
di-te
3-PL
máj
m a h
majcho
eat
<<wip>>
 
****
****
chone
tS_h o n E
majcho-ne
eat-INAN
májchone
m a h tS_h o n E
majcho-ne
eat-INAN
tsáha
 
****
****
SpanishLo que hay ellos se lo comen todo.
TranslationWhatever there is, they eat it all.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
éhdu
E ? t M
e-du
that-CMPV
diibye
t i: p_j E
di-Vbe
3-M.SG
niivúwá
n i: B M k_w a
níívuwa
deer
éhajchótáré
E ? a h tS_h o t_h a 4 E
e-hajchóta=re
that-CLF.duration=REST
diibye
 
di
3
.
 
SpanishAsí es el venado, hasta aquí es
TranslationThis is the story of the deer, up to here.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view