Utterance view

minga_2

Recording date2004-12-18
Speaker age45/60/40/50/52/61/40/50/30/30/50/40/40/30/40
Speaker sexm/m/m/m/m/m/f/m/m/m/f/m/m/m/f
Text genreconversation
Extended corpusyes



[1]
****
cerca está
pɨ́hɨ́ré teéne
[2]
pɨ́hɨ́ré
[3]
**** éée téhícaajátú júú **** ****
Si, del bajeal
éée téhícaajátú júú
[4]
**** muubétá diibye
Quién es este "Ujcávau"
muubétá diibye újcávau
[5]
diibye újcávau ****
[6]
**** oohííbye ****
Tigre
oohííbye
[7]
**** túpáhyoóu
Tigre colorado
túpáhyoóu
[8]
**** ****
aaa!
áá
[9]
áá
[10]
**** dííbyekéjúcoóro ****
A ese mismo tu estás mirando
dííbyekéjúcoóro eene u ɨ́ɨ́tene
[11]
eene
[12]
**** kiáami íñe teenécoba ****
Donde está esesáso
kiáami íñe teenécoba
[13]
íñe teenécoba ****
[14]
**** muúbe éhlle úwajɨ́ɨ́neri dsɨ́ɨ́nehíjcyaábe
Hermano, por allá está recorriendo, buscando hachas
muúbe éhlle úwajɨ́ɨ́neri dsɨ́ɨ́nehíjcyaábe
[15]
**** úwajɨ́ɨ́né ****
Está buscando hachas
úwajɨ́ɨ́né néhcoóbe
[16]
**** néhcoóbe
[17]
**** úwaajɨ ****
Está haciendo andar el hacha ahora
úwaajɨ úllétsoobe ícyoóca
[18]
úllétsoobe ícyoóca
[19]
**** íhya **** náhjɨ́he
****
íhya náhjɨ́he
[20]
****
[21]
**** ehdu nééneri dííbyé uwáájɨ́ ditye dójtúcújeébe
En ese está él, su hacha han venido a quitarle
ehdu nééneri dííbyé uwáájɨ́ ditye dójtúcújeébe
[22]
**** ****
Bueno, yo ya no voy a irme
tehdu o péécóóííbyejɨ́ɨ́vari
[23]
tehdu **** o péécóóííbyejɨ́ɨ́vari
[24]
**** wa **** íhdyu mepe ****
váyanse
wa íhdyu mepe
[25]
**** nɨɨtsúwamáyé ú peé diityé déjutu u wávíyíjcyo
Con machete no mas vas a ir para que tu picacheas atrás de ellos
nɨɨtsúwamáyé ú peé diityé déjutu u wávíyíjcyo
[26]
wáviyíjcyoobére****
Picacheando no más
wáviyíjcyoobére
[27]
**** wáviyíjcyojɨ́réjucóca
tu vas a ser pichaceador
wáviyíjcyojɨ́réjucóca diícya
[28]
diícya ****
[29]
**** nɨɨtsúwáré tsájtyéne íllúhéwuújɨ, **** íllúhéwuújɨ
Llevando no más machete, este tamañito, este tamañito ¡tumbe!
nɨɨtsúwáré tsájtyéne íllúhéwuújɨ, íllúhéwuújɨ dihllo
[30]
ámúhá **** ɨɨtéébé ó **** íjcyaáhi eehéco,
Yo voy a ser el que mira a ustedes, el que dice "allí va el palo, allí va el palo"
ámúhá ɨɨtéébé ó íjcyaáhi eehéco, eehéco o néébeé
[31]
**** eehéco, eehéco
[32]
**** o íhya néébeé capataa **** ****
quizás verdadero capataz
íhya capataa
[33]
**** eehéco eehéco ámúhakye ó nehíjcyaá. ****
"allí va el palo, allí va el palo" voy a estar diciendo a ustedes.
eehéco eehéco ámúhakye ó nehíjcyaá.
[34]
**** ayúwa, ayúwa **** méekééve ****
Ya pues, ya pues, ¡agarren ya!
ayúwa, ayúwa méekééve
[35]
**** tsúúcajáne **** lluuvánúmeíjyucóóne
Ya está bendecido
tsúúcajáne lluuvánúmeíjyucóóne
[36]
**** memájchoju ****
¡Coman ya!
memájchoju
[37]
**** carojííhyo, dekééve ****
Carlos, agarre ya.
carojííhyo, dekééve
[38]
****
[39]
**** tsúúcajáne mellúúvanújucóóné ɨɨnécó íjcyaá ****
Ya hemos bendecido ¿Que puede haber?
tsúúcajáne mellúúvanújucóóné ɨɨnécó íjcyaá
[40]
múúne wájyámúnúiibyéréjuco ****
el que va a caprichar ya
múúne wájyámúnúiibyéréjuco
[41]
**** múúne
el que va a caprichar ya
múúne wájyámúnúiibyéréjuco
[42]
wájyámúnúiibyéréjuco
[43]
**** téjpaatyu jotse **** ****
Saca de la sopa, José. Y toma.
téjpaatyu jotse duúcu ááne nɨhco
[44]
duúcu ááne nɨhco
[45]
**** áju **** ííllevu
¡Toma aquí!, Maño, ¡dame de la sopa!
áju ííllevu maño oke téjpaatyu daácu
[46]
maño oke téjpaatyu
[47]
**** muhdútá ɨ́ɨ́vaabe ú **** ****
Como pues estas así no mas
muhdútá ɨ́ɨ́vaabe ú ijyácunúhijcya
[48]
ú ijyácunúhijcya ****
[49]
**** a íujcávama ú imílléhi
¿con su espesura quieres?
a íujcávama ú imílléhi
[50]
**** tsáhaá ****
No, solo caldo quiero.
tsáhaá téjpaaye ó imílléhi
[51]
téjpaaye ó imílléhi ****
[52]
**** éée ****
si
éée
[53]
**** méeekééve amúhá nihñéejpíyé ó íjcaáhi ****
¡Agarren¡ Yo voy a ser el último de ustedes.
méeekééve amúhá nihñéejpíyé ó íjcaáhi
[54]
**** ávyejɨ́vane **** díhboonéca ihdyu muhpɨ mémájchoó. ****
Mucho pica (el ají negro), después de ti nosotras dos vamos a comer.
ávyejɨ́vane díhboonéca ihdyu muhpɨ mémájchoó.
[55]
muurá ihdyu eene ****
Así como ese [inaudible]
muurá ihdyu eene
[56]
****
ói hermano, hermano
ói muúbe muúbe
[57]
ói muúbe muúbe ****
[58]
**** íuujétúré nééne ú meenúcúhi ****
Apenas estaba, tu lo has hecho (malogrado)
íuujétúré nééne ú meenúcúhi
[59]
**** ávyetáré tsíhullévúré cátsíñiivyéné ííllevu meke añújucóó. ****
Lejos ha saltado y eso nos está quemando acá
ávyetáré tsíhullévúré cátsíñiivyéné ííllevu meke añújucóó.
[60]
**** Lúsio
Lucio, Lucio. ¿todavía?
Lúsio Lúsio íí
[61]
**** **** Lúsio óó ****
****
****
[62]
íí ****
[63]
**** Espera ya ****
****
****
[64]
**** tyahfúúramá
¡Que voy a comer cosa que no vale!
tyahfúúramá codyááji
[65]
codyááji ****
[66]
**** ímij ****
¡Oscar!
ímij
[67]
**** aj ****
****
****
[68]
**** u óóchévéijyu oke dáácuco ****
Cuando te cansas, ¡me das!
u óóchévéijyu oke dáácuco
[69]
****
El está allá todavía
áádíi éhlleé.
[70]
áádíi éhlleé. ****
[71]
**** xxx
****
****
[72]
**** baaríi ****
abajo está un grupazo (de gente)
baaríi tsaatécoba
[73]
tsaatécoba
[74]
**** xxxx
****
****
[75]
****
[76]
**** óówáre
Zorro no mas está pelando (su pico)
óówáre ɨhtáróhi
[77]
**** aabye ɨhtáróhi ávyéjúúbeke **** daácu ****
A éste, al jefe, ¡dale!
aabye ávyéjúúbeke daácu
[78]
**** muh naavénuubéiíkye
pues, todavía está filmando
muh naavénuubéiíkye
[79]
**** éée ói ****
Si, cuando yo termine de comer, él me va a dar y él va a comer
éée ói o májchóné boone oke dibye ájcúné hallúrí botsíiíkye májchóiíbye
[80]
o májchóné boone oke dibye ájcúné hallúrí botsíiíkye májchóiíbye
[81]
**** muubévá ****
Quién, dicen, es éste que está filmando..
muubévá éhne áánu náávénuube
[82]
éhne áánu náávénuube ****
[83]
cána oke daacu o **** náávénuki ****
A ver, dame para que yo filme.
cána oke daacu o náávénuki
[84]
**** tédɨmájcoríyé
Solamente están masticando ellos.
tédɨmájcoríyé diítye
[85]
**** aadi **** cáhgúnuco adó ****
El está tomando cahuana o tal vez está comiendo, estamos diciendo.
aadi cáhgúnuco adó amí májchoóbe menéé
[86]
adó amí **** májchoóbe menéé

Text viewInterlinear Glossed Text