Utterance view

mEEvaMM06_5

Recording date2006-08-19
Speaker age53
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



[1]
****
****
****
[2]
**** éée téhduréhjáa idyé íñe méɨhdé múnáá **** pañéne ijcyámé íñe **** ícyooca añú múnáá icyánéjcuri waajácu múnaa íjcyadu mm
bueno, también entre nuestros antepasados habían, como ahora entre los mestizos, que sabían de ese asunto, mm
éée téhduréhjáa idyé íñe méɨhdé múnáá pañéne ijcyámé íñe ícyooca añú múnáá icyánéjcuri waajácu múnaa íjcyadu mm
[3]
**** aanéhjáa eene tsaapi íñe **** teene tsɨɨmává **** icyánéjcú waajácuhíjcyá, mm, **** aabe lluuvánú tsɨ́ɨ́méneke, nujpácyóónuube, cáátu, dɨ́ɨ́hou lluuvánuube, **** teene éévaco ditye tsɨ́ɨ́máváícyooca dibye llúúvanúne,
entonces había uno que sabía la parte de atender un parto, mm, él icaraba al niño, icaraba el agua, huito, icaraba el ají, icaraba también el embarazo, cuando íban a dar a luz, con el agua.
aanéhjáa eene tsaapi íñe teene tsɨɨmává icyánéjcú waajácuhíjcyá, mm, aabe lluuvánú tsɨ́ɨ́méneke, nujpácyóónuube, cáátu, dɨ́ɨ́hou lluuvánuube, teene éévaco ditye tsɨ́ɨ́máváícyooca dibye llúúvanúne, dibye nújpacyóónúne
[4]
**** **** dibye nújpacyóónúne, dibye nújpacyóónúne **** mm
él icara el agua, mm
dibye nújpacyóónúne, mm
[5]
**** teene íijyúbáwu píyúúvéijyu dibye ílluré nújpacyóónúne, **** diibyéhjáa eene **** píívyéébedíú **** ílluréjuco **** ájcutánúne
cuando caía su ombligo él, icaraba con el agua, luego lo entregaba en las manos del creador
teene íijyúbáwu píyúúvéijyu dibye ílluré nújpacyóónúne, diibyéhjáa eene píívyéébedíú ílluréjuco ájcutánúne
[6]
**** téhmetsóne,
para que le cuide, mm
téhmetsóne, mm
[7]
**** téhmetsóne, **** mm, ****
para que cuide, mm, esas cositas como digo sabemos, la parte que conozco les hago conocer, como digo, así con eso también cuido a mis hijos, sí, les cuido, mm
téhmetsóne, mm, átsíhwuújɨtu o néhdu tsátsíhwuújɨ́ ihdyu méwaajácúhí, o wáájácútsíhwuújuco idyé téhdure ó úúballéhí, o néhdu tehdu idyé tééneri áátsɨ́ɨ́méwuúmuke o téhmehíjcyáne, eee o téhmehijcyáne, mm
[8]
mm, **** átsíhwuújɨtu o néhdu **** tsátsíhwuújɨ́ ihdyu méwaajácúhí, **** o wáájácútsíhwuújuco idyé téhdure ó úúballéhí, o **** néhdu tehdu idyé **** tééneri **** áátsɨ́ɨ́méwuúmuke ****
[9]
**** u téhmehíjcyáne, o téhmehíjcyáne, eee **** eee mm o téhmehijcyáne, ****
tu les cuidas, sí mm
u téhmehíjcyáne, eee mm
[10]
mm
[11]
**** éée aane ímichi íñe **** wállé ɨ́ɨ́búwari **** tsúhóóvénéj tsɨɨménéwu **** tsúúca teene íñujpácyo némeíñé íjchívyéne boone, **** tsáhájuco **** walle píívyetéjúcóótútsihyu botsíiíkye ténéhwuújɨréj **** dibye,
si, en especial al feto que está en el vientre de la madre, después que sale lo que llamamos su agua, en ese momento que ya no puede la mujer, recién se aplica esas cositas mm con eso ya él le cura, pero cuando es normal todavía no, mm
éée aane ímichi íñe wállé ɨ́ɨ́búwari tsúhóóvénéj tsɨɨménéwu tsúúca teene íñujpácyo némeíñé íjchívyéne boone, tsáhájuco walle píívyetéjúcóótútsihyu botsíiíkye ténéhwuújɨréj dibye, mm, ténéhjɨríyéjuco me dibye táábone, ááné boone ímí tene íjcyácooca tsáháiíkye. mm
[12]
**** méɨ́jtsotsó, **** mm, **** mm, ténéhjɨríyéjuco **** me **** ehdú, dibye táábone, **** metéhmene, **** ááné **** boone ímí mm tene íjcyácooca **** ****
se lo ha hace meditar, mm, así, se cuida, mm
méɨ́jtsotsó, mm, ehdú, metéhmene, mm
[13]
tsáháiíkye. mm ****
[14]
**** aane o néhdu **** o wáájacúné **** teenéne íñe, **** teenéváa íñe wállé tsɨɨmávahbábyá **** ijcyáhí **** íllu nééjaá, **** dííbyé, **** mépiivyéébené pícyoone wállé ɨ́ɨ́buwáú, **** tsɨɨméwuúmu,
así como digo conozco esto que, el ovario de la mujer es como esta casa, lo que el creador puso en el vientre de la mujer, niños, sí,
aane o néhdu o wáájacúné teenéne íñe, teenéváa íñe wállé tsɨɨmávahbábyá ijcyáhí íllu nééjaá, dííbyé, mépiivyéébené pícyoone wállé ɨ́ɨ́buwáú, tsɨɨméwuúmu, éée
[15]
**** téjá
para que se crien bajo esa casa, mm
téjá lliiñe ipíívye, mm
[16]
téjá lliiñe
[17]
téjá lliiñe ipíívye, eee, **** **** tsɨɨméwuúmú píívyéíñé **** **** nuubúmuja,
para que se crien bajo esa casa, sí, la casa del perfume de criar niños, casa de perfume, para que se crien bajo esa casa, mmm
téjá lliiñe ipíívye, eee, tsɨɨméwuúmú píívyéíñé nuubúmuja, núúbúmuja, tééjá pañévú ditye píívyeíñe, mmm
[18]
**** píívyéíñé **** nuubúmuja, ****
[19]
**** áá núúbúmuja, núúbúmuja, **** **** mm
áh, casa de perfume, mm
áá núúbúmuja, mm
[20]
tééjá pañévú **** ditye **** píívyeíñe, **** mmm ****
[21]
**** aa- aa- aane, **** áájá **** lleehówaváne ihdyu wátaahácunú **** ditye cájtúcúíyónéllií, **** teene állúewa
y la puerta de esa casa estaba cerrada para que ellos no salgan, el de encima, sí, cerró lo que había caído
aa- aa- aane, áájá lleehówaváne ihdyu wátaahácunú ditye cájtúcúíyónéllií, teene állúewa eee teene áákityéné wátaahácoóbe
[22]
**** teene áákityéíyónéllií, **** eee teene **** áákityéné mm wátaahácoóbe
para que no pueda caer, mm
teene áákityéíyónéllií, mm
[23]
****
[24]
**** aanéhjané teene íñe **** áátáheba **** ímichi tééné wáábyuta,
entonces especialmente para estas cosas era la ishanga, chapeaban la hoja de ishanga, poniendo meditaban ese asunto, le mencionaban, le oraban, mm
aanéhjané teene íñe áátáheba ímichi tééné wáábyuta, áátáhéhaamɨ́né iúúrúnúne ipááróne ténejcu ditye ɨ́jtsone, ditye úúballéne, ditye mɨ́ɨ́vámenúne mm
[25]
wáábyuta, áátáhéhaamɨ́né **** iúúrúnúne **** ipááróne ténejcu ditye ɨ́jtsone, ɨ́jtsone, **** úúballéne ditye úúballéne, mm **** ditye ****
para eso, meditaba, mencionaban, mm
wáábyuta, ɨ́jtsone, úúballéne mm
[26]
mɨ́ɨ́vámenúne **** mm
[27]
**** aabévané, **** aabe tsúúca teene **** iékéévéne dibye úúbaáyó píívyéjɨ́ niimúheke: **** ícyooca tehdújuco **** tééné **** tsɨɨméné **** dííllé ɨ́ɨ́buwáuné **** u **** tsúúhu- **** tsúúhónúnéj tsɨɨméné tsúúcaáúbá iéévé úújetéhi ****
entonces él agarrando eso, él deja a cargo del creador: bien ahora, la criatura que has puesto en el vientre de ella, creo que ya ha llegado su hora
aabévané, aabe tsúúca teene iékéévéne dibye úúbaáyó píívyéjɨ́ niimúheke: ícyooca tehdújuco tééné tsɨɨméné dííllé ɨ́ɨ́buwáuné u tsúúhu- tsúúhónúnéj tsɨɨméné tsúúcaáúbá iéévé úújetéhi
[28]
**** áánéj tsɨɨméné **** muhdúhjáubá nétsihdyu tsáháubá tene **** páyúcúúvetúne, íjcyatúné **** tehdújuco dibye íjchívyéíyóné nujpácyó tsúúca **** ijchívyéjúcoorá áronáa teetsɨ́ubáha ****
y esa criatura, no se por qué motivo, creo que no se abre la matriz, como es que el líquido que él debiera de salir ya salió, creo que es la misma criatura
áánéj tsɨɨméné muhdúhjáubá nétsihdyu tsáháubá tene páyúcúúvetúne, íjcyatúné tehdújuco dibye íjchívyéíyóné nujpácyó tsúúca ijchívyéjúcoorá áronáa teetsɨ́ubáha
[29]
**** iñééne dibye úúballéne: ayúju táhdi, **** íñej tééveri tehdújuco uhné **** u píívyétsóné **** tsɨɨmé piivyé nuubúmújá **** lleehówa, **** llééwajɨ,
diciendo le avisa: bien abuelo, por medio de este, la puerta de la casa de perfume de criar niños de tu creación, la puerta, retíralo, para que la criatura pueda salir por esa abertura, para que abra, así es
iñééne dibye úúballéne: ayúju táhdi, íñej tééveri tehdújuco uhné u píívyétsóné tsɨɨmé piivyé nuubúmújá lleehówa, llééwajɨ, wárihjyárótsolle lléváhre tééneri tsɨ́ɨ́mene ílluréjuco iíjchívyeki, ipááyúcutéki, ehdú eene
[30]
**** lleewájɨ, **** **** wárihjyárótsolle **** lléváhre **** tééneri tsɨ́ɨ́mene ílluréjuco iíjchívyeki, **** ipááyúcutéki ipááyúcutéki, **** mm ehdú eene ****
para abrir la puerta mm
lleewájɨ, ipááyúcutéki mm
[31]
**** mémájchotá **** uwállóheke **** dálloojárótsolle **** keenáhana tééné pañe tehdújuco nújpacyo éjkénejɨ́ɨ́vari ****
al palisangre del alimento, lo va a basear, donde está pues que el agua que contiene en su interior, no sale rápido, sale
mémájchotá uwállóheke dálloojárótsolle keenáhana tééné pañe tehdújuco nújpacyo éjkénejɨ́ɨ́vari
[32]
**** mémájchotáré **** íjcyane mébájtsotá meeméhé néévácooca **** kenáhana teene **** iéévé úújetécooca tene **** múijyú **** áámútsámeíhijcyáne tehdújuco ávyévehíjcyáne, **** iéévé úújetécooca tsúúca teho tsíjcyane
nuestro alimento es, el tronco de pijuayo que sembramos, cuando echa fruto, llega su tiempo y no padece dolor, llega su hora y el cascaron se parte, listo, hacia abajo, ese lo que va a ser el racimo
mémájchotáré íjcyane mébájtsotá meeméhé néévácooca kenáhana teene iéévé úújetécooca tene múijyú áámútsámeíhijcyáne tehdújuco ávyévehíjcyáne, iéévé úújetécooca tsúúca teho tsíjcyane ɨ́wa tsúúca cálloh baavújuco ipáhí íjcyane
[33]
**** ɨ́waavéhi, **** **** ɨ́wa **** tsúúca cálloh **** cálloh, ehdú baavújuco eene **** ipáhí
se abre, hacia abajo así es
ɨ́waavéhi, cálloh, ehdú eene
[34]
íjcyane ****
[35]
**** íñehjɨ́uné, **** í- **** acáne ehdu meménuhíjcyáne, **** méménuhíjcyaabe, tsúúca ehdu iúúbálléícyooca **** botsíiíkye **** o néhdu ícyoocápíiikye íjcyáne táhdikye ténehjɨ téhmeébe, téijyúne diityéké pɨ́áábohíjcyáne tahdíyé icyoocápí ijcyáhi tééné waajácuma, tééne píívyema, **** téénéré ɨhtsútuumáye, tééné wajyújumáye ****
a todas estas cosas, así ellos nombraban, él nombraba, así cuando recién va a avisar, como digo el abuelo que ahora cuida las cosas, el abuelo que ayudaba a ellos todavía existe hasta ahora, con esa sabiduría, con esa creación, con ese poder, con ese amor
íñehjɨ́uné, í- acáne ehdu meménuhíjcyáne, méménuhíjcyaabe, tsúúca ehdu iúúbálléícyooca botsíiíkye o néhdu ícyoocápíiikye íjcyáne táhdikye ténehjɨ téhmeébe, téijyúne diityéké pɨ́áábohíjcyáne tahdíyé icyoocápí ijcyáhi tééné waajácuma, tééne píívyema, téénéré ɨhtsútuumáye, tééné wajyújumáye
[36]
**** áhdure ícyooca tehdújuco **** diityéré méijcyáhi, téijyúikyéne íjcyáné **** tujpácyóré méijcyáhi téénéré **** óóveta íjcyáné bañéhe, tééné iibíihye téénéré aanúwa, tééné mahóúúha, ****
también ahora nosotros mismos somos, tenemos la misma sangre de esos tiempos, el mismo tabaco del alimento, la misma planta de coca, el mismo palo de yuca, el mismo casabe que nos sustenta
áhdure ícyooca tehdújuco diityéré méijcyáhi, téijyúikyéne íjcyáné tujpácyóré méijcyáhi téénéré óóveta íjcyáné bañéhe, tééné iibíihye téénéré aanúwa, tééné mahóúúha, tájpí méijcyáh
[37]
**** tájpí tájpí méijcyáhi, méijcyáh mm
de eso nos sustentamos, mm
tájpí méijcyáhi, mm
[38]
**** ááné ****
la misma sangre, el mismo semen que da orígen a un ser, sobre la misma tierra, de la misma forma dan a luz las mujeres
ááné tujpácyóre, ááne nííváré tsúhoové, cávíyiivyé, ááné iiñújɨ́ hallúríye, ájɨjtórí walléémú téhdure téénere tsɨ́ɨ́maváhi
[39]
tujpácyóre, ááne nííváré **** tsúhoové, **** cávíyiivyé, ááné iiñújɨ́ hallúríye, **** ájɨjtórí walléémú téhdure téénere **** tsɨ́ɨ́maváhi
[40]
**** aanéne
entonces el que en otros días nos daba ayuda él mismo está ahora. solamente como digo teniendo fe, mejor dicho él ha hecho, por que nosotros estábamos como muertos, pero él existe y creó el pensamiento
aanéne éjcóójɨríñe dibyéne pɨ́áábohíjcyáne áábere ícyooca ijcyáhi, aane apááñéré o néhdu mécahcújtsó ihdyu, diibyé atyáne méénuubéneecu tsúúcaáne méápáyééverá, árónáa íjcyaabe teene iípívyé ɨ́jtsameí
[41]
**** cávíyiivyéhi, éjcóójɨríñe dibyéne **** pɨ́áábohíjcyáne **** **** áábere ícyooca ijcyáhi, ijcyáhi, **** **** aane apááñéré o néhdu mécahcújtsó ihdyu, **** diibyé atyáne méénuubéneecu **** tsúúcaáne méápáyééverá, árónáa íjcyaabe **** teene iípívyé ɨ́jtsaméi, **** ɨ́jtsameí **** mm
vivió, existe, pensamiento, mmm
cávíyiivyéhi, ijcyáhi, ɨ́jtsaméi, mm
[42]
****
[43]
**** áábeke **** dííbyeke, tehdújuco íñehwuújɨ́ idyéijcyúne íjcyaabe dííbyekéréjuco **** táúmeíñé pɨááboju **** ɨ́ɨ́néúbarí ɨ́jtsámeítyuubéréjuco tsaapííyéré táúmeííbyé **** dííbyeke áñujcúcooca
entonces a él, coqueando de estas cositas, pide la ayuda sin pensar en nada, al único al que pide, cuando él responda
áábeke dííbyeke, tehdújuco íñehwuújɨ́ idyéijcyúne íjcyaabe dííbyekéréjuco táúmeíñé pɨááboju ɨ́ɨ́néúbarí ɨ́jtsámeítyuubéréjuco tsaapííyéré táúmeííbyé dííbyeke áñujcúcooca
[44]
**** áánemáhjané tsúúca iúúbálléne **** teene báñéjuri **** téjpacyo u óóvéne eee, dibye **** íjchone, **** áábere ihdyu dííbyere tehdújuco teene **** mem- **** dibyéne mémenúné tsúúca ****
luego de avisarle a él con el tabaco, tomas el agua, sí, y le da de tomar y él mismo conforme has mencionado, le desparrama, eso
áánemáhjané tsúúca iúúbálléne teene báñéjuri téjpacyo u óóvéne eee, dibye íjchone, áábere ihdyu dííbyere tehdújuco teene mem- dibyéne mémenúné tsúúca álloojáróhi, teene
[45]
**** álloojáróhi, paayúcúhi, **** mm ****
le desparrama, le abre, mm
álloojáróhi, paayúcúhi, mm
[46]
paayúcúhi, **** mm
[47]
**** teene o **** néhdu
eso como digo la puerta de la mujer, eso como digo es la vagina de la mujer, sí, cuando se abre, con la misma le empuja al niño, mm, uéé, uéé (llanto del niño) ya se escucha, mm, solo queda tomar (trago) mm
teene o néhdu wállé teene dííbyé lleehówá teene o néhdu íñe wállé iihyówa, eee, aane dibye pááyúcútsóllécooca tsapénéjcú tsɨ́ɨ́mene tene núbɨ́jcoténé mm, uéé, uéé ílluréjuco, mm iádoréjuco,
[48]
wállé **** teene dííbyé lleehówá teene o néhdu íñe **** wállé **** iihyówa, eee, aane dibye pááyúcútsóllécooca **** tsapénéjcú
[49]
**** tsapénéjcu, tsɨ́ɨ́mene ehdú **** eene, **** tene núbɨ́jcoténé mm, **** uéé, uéé ílluréjuco, mm **** iádoréjuco, iádoréjuco, **** mm ****
con la misma, así es, solo queda tomar, mm
tsapénéjcu, ehdú eene, iádoréjuco, mm
[50]
****
estas cositas como decimos, quiero la generación futura, pues no va a terminar el dar a luz, no acabará el trabajo a veces la isula o picadura de otro insecto cómo vamos a dar a conocer si ya no se acercan a nosotros, por que no decimos así es que hacemos de esta forma, por intermedio de un hermano, bien, por él
íchíhwuújɨ́ íñe menéhdu ó imíllé bóóne tsááné tsɨɨménéwuúmú, tehdu nɨ́jkéváíñejɨ́ɨ́ tsɨɨmáva, nɨ́jkéváíñejɨ́ɨ́ wákimyéi tehdújuco tsáijyu túúpámyeéwa, nuuóóbé dɨ́ɨ́váábéuba meke núúónéwuújɨ́ kiátúhana méhdiu pɨ́ɨ́hɨ́véc- pɨ́ɨ́hɨ́vécóómekéjɨ́ɨ́ ílluú mené- mené- menéjúcóótúnélliihyéhde, ɨ́dsɨɨ́ɨ́vánéhjɨj tééveríyéjuco aadi tsáné náhbej tééveri tehdújuco tééveri
[51]
íchíhwuújɨ́ íñe menéhdu ó imíllé **** bóóne tsááné tsɨɨménéwuúmú, **** tehdu nɨ́jkéváíñejɨ́ɨ́ tsɨɨmáva, **** nɨ́jkéváíñejɨ́ɨ́ wákimyéi tehdújuco **** tsáijyu túúpámyeéwa, **** nuuóóbé dɨ́ɨ́váábéuba meke núúónéwuújɨ́ **** kiátúhana méhdiu pɨ́ɨ́hɨ́véc- **** pɨ́ɨ́hɨ́vécóómekéjɨ́ɨ́
[52]
**** cóómekéjɨ́ɨ́ ílluú mené- ílluú mené- menéé menéjúcóótúnélliihyéhde, **** ɨ́dsɨɨ́ɨ́vánéhjɨj tééveríyéjuco aadi **** tsáné náhbej **** tééveri tehdújuco wákimyéij **** tééveri tééveri **** mm
si ya no vienen como vamos a decirles así por medio del trabajo, mm
cóómekéjɨ́ɨ́ ílluú menéé wákimyéij tééveri mm
[53]
**** meúúballéne, **** ééubáhaja néébe **** cáhcújtsoobe **** diibyéne mépiivyéjɨ́ niimúhé néhdu caabyéha **** néih tééjuri íhjyúvaabe, **** tééjuri íhjyúvácooca oke táúmeíñé néih ó pɨ́ááboó dibyéne néhdújuco, **** néih bóónétu tsááme ténéhwuújɨ́ icyáhcújtsóne **** ɨ́ɨ́jtsaméí dííbyedíú cárúúveé **** dibye néih ɨpɨ́áábohíjcya
lo que contamos, el que recibe y cree, como decía el creador, cualquiera que hable conforme el camino, cuando hable pidiendome, yo le voy a ayudar como él dijo, pues las que vienen después si creen en esos cositas y le piden a él, él les va a responderles conforme a su petición
meúúballéne, ééubáhaja néébe cáhcújtsoobe diibyéne mépiivyéjɨ́ niimúhé néhdu caabyéha néih tééjuri íhjyúvaabe, tééjuri íhjyúvácooca oke táúmeíñé néih ó pɨ́ááboó dibyéne néhdújuco, néih bóónétu tsááme ténéhwuújɨ́ icyáhcújtsóne ɨ́ɨ́jtsaméí dííbyedíú cárúúveé dibye néih ɨpɨ́áábohíjcya
[54]
**** ááné boone dityétsiñé **** mépiivyéjɨ núhbamútsí téhdure cáhcújtsótumútsí tsíñaáyó íhyallúúré méénucúdú, téhdure idyé **** cáhcújtsótuube **** tsáhaá néhajchíí téhdure idyé waajácuúbe, **** tsíñejcúúré tene íimítyúnéjcuúré tene íjcyane ****
en cambio como ellos, los hijos del sol creador, desataron sin creer, sufrieron la consecuencia, así también el que no cree y dice no, él también conoce que su pensamiento vá por otro camino negativo
ááné boone dityétsiñé mépiivyéjɨ núhbamútsí téhdure cáhcújtsótumútsí tsíñaáyó íhyallúúré méénucúdú, téhdure idyé cáhcújtsótuube tsáhaá néhajchíí téhdure idyé waajácuúbe, tsíñejcúúré tene íimítyúnéjcuúré tene íjcyane
[55]
**** ánéhwuújɨ́ ícyooca mépicyóóhí múijyú **** pácyúúvéityúné **** caabyé néih **** wáájáiibye téjɨjtórí néih icyáhcújtsóne **** méwakye **** iíjcyane oo íñáhbeke, **** íñahbémuke **** néih ɨpɨ́áábohíjcyaki **** ájɨjto máajcú ícyoóca
todas estas cositas ponemos que nunca se van a borrarse, cualquiera que aprenda pueda cuidar en esa forma a su mujer, o hermano, la forma que va a ayudar a sus hermanos, es lo que damos ahora
ánéhwuújɨ́ ícyooca mépicyóóhí múijyú pácyúúvéityúné caabyé néih wáájáiibye téjɨjtórí néih icyáhcújtsóne méwakye iíjcyane oo íñáhbeke, íñahbémuke néih ɨpɨ́áábohíjcyaki ájɨjto máajcú ícyoóca
[56]
**** aane ihdyu óvíi tehdu teéne, **** óvíi ihdyu dííbyeréjuco mépiivyéjɨ́ niimúhé **** tehdújuco meke illéébúcunúne **** tsájcoojɨ diityé ɨ́ɨ́búwá déjúcotu **** ájtyúmɨtsóné **** imyéénúneri **** áábé **** ɨ́jtsaméí máajcújucóó, ****
entonces que sea así, espero que nuestro creador nos escuche para que algún día haga ver desde el fondo de su corazón de ellos, haciendo y esa idea ya estamos dando, le ponemos
aane ihdyu óvíi tehdu teéne, óvíi ihdyu dííbyeréjuco mépiivyéjɨ́ niimúhé tehdújuco meke illéébúcunúne tsájcoojɨ diityé ɨ́ɨ́búwá déjúcotu ájtyúmɨtsóné imyéénúneri áábé ɨ́jtsaméí máajcújucóó, mépicyóóhí
[57]
**** mépicyóó, **** áábedíú mépícyóó, mépicyóóhí **** mm ****
ponemos, ponemos a él, mm
mépicyóó, áábedíú mépícyóó, mm
[58]
****
[59]
**** áábekéubá íchiu méújétéévetsóhí, **** ténejcúwuújɨ́ icyánéjcu, méicyánéjcu, **** tééneríi meíjcyane, méi meméénune peíyé o néhdu,
creo que hemos concluido con él hasta aquí, esa partecita, nuestra parte, en lo que estamos, lo que todavía hacemos, como he dicho, lo que todavía vemos
áábekéubá íchiu méújétéévetsóhí, ténejcúwuújɨ́ icyánéjcu, méicyánéjcu, tééneríi meíjcyane, méi meméénune peíyé o néhdu, méi meɨ́ɨ́ténéwuújɨ
[60]
**** **** méi meɨ́ɨ́téné- meɨ́ɨ́ténéwuújɨ, **** tsáijyu meke
lo que todavía vemos, lo que a veces nos pasa
méi meɨ́ɨ́téné- meɨ́ɨ́ténéwuújɨ, tsáijyu meke pátyehíjcyánéllii
[61]
tsáijyu meke pátyehíjcyánéllii
[62]
téhdure ****
también porque ayudamos de esa forma decimos no, si no el creador, así como dije que nos escuche bien, que nos hable, y nos de más conocimiento, nos de perfección, nos de sabiduría, nos de amor, nos dé buenas ideas, gracias
téhdure tehdɨ́ɨ́vánéhjɨri mepɨ́áábónélliihye tsáhaá menéé sinó diibye ihdyu mépiivyéébe, aabe peíyé o néhdu óvíi ihdyu ímí meke lleebúcunú tehdújuco meke néé, ááne éhnííñevu meke waajácuvu ajcú tújkévejúú ajcú, píívyétevu ajcúhi, ímíjyuvu ajcúhi, ɨ́jtsaméivu ajcú tehdújuco
[63]
tehdɨ́ɨ́vánéhjɨri mepɨ́áábónélliihye **** tsáhaá menéé sinó diibye ihdyu mépiivyéébe, **** aabe peíyé o néhdu óvíi **** ihdyu ímí meke lleebúcunú tehdújuco meke néé, **** ááne éhnííñevu meke waajácuvu ajcú **** tújkévejúú ajcú, píívyétevu ajcúhi, ímíjyuvu ajcúhi, **** ɨ́jtsaméivu ajcú **** tehdújuco ****
[64]
**** ímíhaaca
perfectamente, mm
ímíhaaca mm
[65]
**** ímíhaaca **** diibye kéémeúvú néibóó,
perfecto como decía el viejo finado, mm
ímíhaaca diibye kéémeúvú néibóó, mm
[66]
néibóó, **** mm ****

Text viewInterlinear Glossed Text