Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_57_Ababda| Recording date | 2005-01-31 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | Our master Mohammed Tahir | | Audio | play audio |
| jʔabaːbid j ? a b a: b i d
|
|
| i= | ʔabaːbid | | DEF.M= | Ababda\PL |
| | Translation | the Ababdas, a lot | | Audio | play audio |
| hukuːmaːt h u k u: m a: t
|
|
| hukuːma | =t | | government | =COORD |
aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
hukuːmaːt h u k u: m a: t
|
|
| hukuːma | =t | | government | =COORD |
| | Translation | had power, themselves, government | | Audio | play audio |
| massaliːn m a s: a l i: n
|
|
| massal | -iːni | | represent | -IPFV.3SG.M |
oːdheːj o: d h
|
|
| oː= | dhaj | | DEF.SG.M.ACC= | people |
| | Translation | he represents, when the people | | Audio | play audio |
| iːgʷharneːb i: g_w h a r n e: b
|
|
| iː- | gʷhar | -n | =eːb | | 3- | steal\AOR | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | were stealing | | Audio | play audio |
| iːtwiːneːb i: t w i: n e: b
|
|
| iː- | twi | -n | =eːb | | 3- | wring\AOR | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | were taking by force | | Audio | play audio |
| idʔenaːjt i d ? e n a: j t
|
|
| i- | dʔi | -na | =it | | 3- | do\PFV | -PL | =COORD |
| | Translation | were doing violent actions and | | Audio | play audio |
| seːdnaːb s e: d n a: b
|
|
| seːdna | =b | | our_master | =INDF.M.ACC |
taːhiːrid t a: h i: r i d
| | Translation | to our master Mohamed-Tahir | | Audio | play audio |
| jʔeːnhoːk j ? e: n h o: k
|
|
| jʔ | -iːn | =hoːk | | come | -FUT.PL | =OBJ.2SG |
| | Translation | when they said: we'll come to you | | Audio | play audio |
| baːjʔaːnheːb b a: j ? a: n h e: b
|
|
| baː= | jʔ | -aːn | =heːb | | NEG.PROH= | come | -IMP.PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | Don't come to me, he said, they said. | | Audio | play audio |
| jʔeːnhoːk j ? e: n h o: k
|
|
| jʔ | -iːn | =hoːk | | come | -FUT.PL | =OBJ.2SG |
| | Translation | We'll come to you by all means! | | Audio | play audio |
| baːjʔaːnheːb b a: j ? a: n h e: b
|
|
| baː= | jʔ | -aːn | =heːb | | NEG.PROH= | come | -IMP.PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | Don't come to me! | | Audio | play audio |
| igoːj i g o: j
|
|
| i- | goːj | | 3SG.M- | be_unable\INT.PFV |
| | Translation | He could not (convince them), they said. | | Audio | play audio |
| wʔaːjid w ? a: j i d
|
|
| w= | ʔaːj | -i | =d | | DEF.SG.M= | come\N.AC | -GEN | =DIR |
| | Translation | Upon their coming, | | Audio | play audio |
| ibsirneːb i b s i r n e: b
|
|
| i- | bsir | -n | =eːb | | 3- | prepare\PFV | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | when they were ready | | Audio | play audio |
| | | Translation | it was the time to go to the markets also, | | Audio | play audio |
| sinkaːtwa s i n k a: t w a
| | Translation | to Sinkat and | | Audio | play audio |
| oːsoːkwa o: s o: k w a
|
|
| oː= | soːk | =wa | | DEF.SG.M.ACC= | Sinkat | =COORD |
| | Translation | to Sinkat and | | Audio | play audio |
| diːgʷataːteː d i: g_w a t a: t e:
|
|
| diːgʷat | -a | =t | =eː | | messenger | -PL | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
idʔiːt i d ? i: t
|
|
| i- | dʔi | =t | | 3SG.M- | do\PFV | =COORD |
| | Translation | He made his messengers (go) for it and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he could not find, they said. | | Audio | play audio |
| sinkaːtib s i n k a: t i b
| | Translation | At Sinkat he could not find (any). | | Audio | play audio |
| isoːkib i s o: k i b
|
|
| i= | soːk | =iːb | | DEF.M= | Sinkat | =LOC.SG |
| | Translation | At Sinkat. | | Audio | play audio |
| isoːkib i s o: k i b
|
|
| i= | soːk | =iːb | | DEF.M= | Sinkat | =LOC.SG |
iribhoːb i r i b h o: b
|
|
| i- | rib | =hoːb | | 3SG.M- | refuse\PFV | =when |
| | Translation | When he could not find any at Sinkat | | Audio | play audio |
| iːdheːb i: d h e: b
|
|
| iː- | d | =heːb | | 3SG.M- | say\AOR | =OBJ.1SG |
| | Translation | he told me: 'Get up!' they said. | | Audio | play audio |
| iːbirejt i: b i r e j t
|
|
| iː- | biri | =it | | 3SG.M- | have\AOR | =COORD |
| | Translation | shawl I had and | | Audio | play audio |
| imiːmaʃaːj i m i: m a S a: j
|
|
| i= | miːmaʃ | -a | -i | | DEF.M= | tomb | -PL | -GEN |
| | Translation | by the tombs | | Audio | play audio |
| hiːbi h i: b i
|
|
| hiːb | -i | | salvadora_persica | -GEN |
| | Translation | there was, next to a Salvadora persica (= the djinn tree) | | Audio | play audio |
| whalakoːk w h a l a k o: k
|
|
| w= | halak | =oːk | | DEF.SG.M= | cloth | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | your shawl | | Audio | play audio |
| iniːtheːb i n i: t h e: b
|
|
| i- | ni | =t | =heːb | | 3SG.M- | say\PFV | =COORD | =OBJ.1SG |
| | Translation | spread! he told me and | | Audio | play audio |
| abirreːb a b i r: e: b
|
|
| a- | birir | =eːb | | 1SG- | spread\PFV | =REL.SG.M |
| | Translation | when I spread it | | Audio | play audio |
| tisukʷkʷar t i s u k:_w a r
| | Translation | this sugar | | Audio | play audio |
| | | Translation | sugarloaves one after the other | | Audio | play audio |
| | | Translation | were falling in it, they said. | | Audio | play audio |
| whalakib w h a l a k i b
|
|
| w= | halak | =iːb | | DEF.SG.M= | cloth | =LOC.SG |
| | Translation | in the cloth. | | Audio | play audio |
| daːjaːnhoːb d a: j a: n h o: b
|
|
| daːj | -jaːn | =hoːb | | be_there | -PFV.3PL | =when |
| | Translation | when there was a good quantity of sugarloaves in this shawl, | | Audio | play audio |
| whalakoːk w h a l a k o: k
|
|
| w= | halak | =oːk | | DEF.SG.M= | cloth | =POSS.2SG.ACC |
jhaksaːn j h a k s a: n
|
|
| jhak | -s | -a | -n | | get_up | -CAUS | -IMP.SG.M | -EMPH |
idiheːb i d i h e: b
|
|
| i- | di | =heːb | | 3SG.M- | say\PFV | =OBJ.1SG |
| | Translation | he told me: so take your shawl! | | Audio | play audio |
| tifardaːti t i f a r d a: t i
|
|
| ti= | farda | =t | =iː | | DEF.F= | edge | =INDF.F | =ABL.SG |
aʃkaɖɖibejt a S k a d:` i b e j t
|
|
| a- | s- | kaɖ | ~ɖib | =ejt | | 1SG- | CAUS- | knot.PFV | ~PLAC | =CSL |
jhaksant j h a k s a n t
|
|
| jhak | -s | -an | =t | | get_up | -CAUS | -PFV.1SG | =COORD |
| | Translation | I folded the shawl by the corners and I took it and | | Audio | play audio |
| tiːfiːt t i: f i: t
|
|
| tiː- | fi | =t | | 3SG.F- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | there was a room and | | Audio | play audio |
| tʔoːdaːtiːb t ? o: d a: t i: b
|
|
| t= | ʔoːda | =t | =iːb | | DEF.F= | room | =INDF.F | =LOC.SG |
daːsa d a: s a
|
|
| daː | -s | -a | | be_there | -CAUS | -IMP.SG.M |
ijoːhoːb i j o: h o: b
|
|
| i- | j | =oː | =hoːb | | 3SG.M- | say\PFV | =OBJ.1SG | =when |
| | Translation | when he told me: put them in the room! | | Audio | play audio |
| tʔoːdaːtiːb t ? o: d a: t i: b
|
|
| t= | ʔoːda | =t | =iːb | | DEF.F= | room | =INDF.F | =LOC.SG |
daːsanhoːb d a: s a n h o: b
|
|
| daː | -s | -an | =hoːb | | be_there | -CAUS | -PFV.1SG | =when |
| | Translation | when I put them in the room | | Audio | play audio |
| aːras a: r a s
|
|
| aː= | raːs | | DEF.PL.M.NOM= | sugarloaf |
| | Translation | these sugarloaves that, there, | | Audio | play audio |
| whiːbi w h i: b i
|
|
| w= | hiːb | -i | | DEF.SG.M= | salvadora_persica | -GEN |
| | Translation | next to the Salcvadora persica, from there | | Audio | play audio |
| kaɖawiːn k a d` a w i: n
|
|
| kaɖaw | -iːn | | make_noise | -AOR.3PL |
whalakiːb w h a l a k i: b
|
|
| w= | halak | =iːb | | DEF.SG.M= | cloth | =LOC.SG |
| | Translation | were making noise in the shawl. | | Audio | play audio |
| tʔoːdaːtiːb t ? o: d a: t i: b
|
|
| t= | ʔoːda | =t | =iːb | | DEF.F= | room | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | In this room | | Audio | play audio |
| kaɖawijaːn k a d` a w i j a: n
|
|
| kaɖaw | -jaːn | | make_noise | -PFV.3PL |
| | Translation | they were making noise, this | | Audio | play audio |
| iktimneːb i k t i m n e: b
|
|
| i- | ktim | -n | =eːb | | 3- | arrive\PFV | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | until they reached the ceiling. | | Audio | play audio |
| adift a d i f t
|
|
| a- | dif | =t | | 1SG- | leave\PFV | =COORD |
iʃeːkijoːd i S e: k i j o: d
|
|
| i= | ʃeːk | =ijoː | =d | | DEF.M= | chief | =POSS.1SG.GEN | =DIR |
hadiːdant h a d i: d a n t
|
|
| hadiːd | -an | =t | | talk | -PFV.1SG | =INDF.F |
| | Translation | I left and I talked to the chief and Gosh | | Audio | play audio |
| iʃeːkuːnej i S e: k u: n e j
|
|
| i= | ʃeːk | =uːn | -ej | | DEF.M= | chief | =POSS.1PL.NOM | -VOC |
tʔiːteːnaːti t ? i: t e: n a: t i
|
|
| tʔi | -it | =eː | =na | =t | =i | | resemble | -VN | =REL | =thing | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | Chief! there is something like this | | Audio | play audio |
| aːras a: r a s
|
|
| aː= | raːs | | DEF.PL.M.NOM= | sugarloaf |
| | Translation | these sugarloaves | | Audio | play audio |
| kaɖawiːna k a d` a w i: n a
|
|
| kaɖaw | -iːna | | make_noise | -AOR.3PL |
| | Translation | they were making noise from there | | Audio | play audio |
| iktimneːb i k t i m n e: b
|
|
| i- | ktim | -n | =eːb | | 3- | arrive\PFV | -PL | =REL.SG.M |
ajihoːb a j i h o: b
|
|
| a- | ni | =hoːb | | 1SG- | say\PFV | =when |
| | Translation | when I said, until they reached the ceiling! | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'Just shut the door! and | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
jʔeːneːk j ? e: n e: k
|
|
| jʔ | -eːn | =eːk | | come | -IPFV.3PL | =if |
| | Translation | If the men come | | Audio | play audio |
| gʷʔasteːn g_w ? a s t e: n
|
|
| gʷʔa | -s | -teːn | | drink | -CAUS | -IPFV.2PL |
| | Translation | even if you give them this water | | Audio | play audio |
| dʔiːnaːt d ? i: n a: t
|
|
| dʔ | -iːna | =t | | do\AOR | -AOR.3PL | =COORD |
gʷʔasaːna g_w ? a s a: n a
|
|
| gʷʔa | -s | -aːna | | drink | -CAUS | -IMP.PL |
| | Translation | put them (sugarloaves) in it and make them drink!' | | Audio | play audio |
| iːdheːb i: d h e: b
|
|
| iː- | d | =heːb | | 3SG.M- | say\AOR | =OBJ.1SG |
| | Translation | he told me, they said. | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːjiː | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
neːniːt n e: n i: t
|
|
| neːn | =iːt | | say\PFV.1PL | =COORD |
| | Translation | 'That's fine', we said and | | Audio | play audio |
| eːndi e: n d
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
dilwabuːjt d i l w a b u: j t
|
|
| dilw | -a | =b | =u | =it | | get_close | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since it was getting close to the men's coming, | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
eːjaːna e: j a: n a
|
|
| ʔeː | -jaːna | | come\PFV | -PFV.3PL |
| | Translation | the men came. | | Audio | play audio |
| gaːlkaka g a: l k a k a
|
|
| gaːl | =ka | =ka | | one | =DISTR | =DISTR |
gadnaːt g a d n a: t
|
|
| gad | -na | =t | | stop | -IMP.PL | =COORD |
| | Translation | each of you stand in place! | | Audio | play audio |
| mhejbajt m h e j b a j t
|
|
| mhaj | =b | =a | =it | | three | =INDF.M.ACC | =COP.1PL | =CSL |
| | Translation | Since we were three, we | | Audio | play audio |
| ikʷirjaːtaːjib i k_w i r j a: t a: j i b
|
|
| i= | kʷirjaːtaːji | =b | | DEF.M= | Coranic_pupil | =INDF.M.ACC |
| | Translation | his best pupils, | | Audio | play audio |
| mhejbajt m h e j b a j t
|
|
| mhaj | =b | =a | =it | | three | =INDF.M.ACC | =COP.1PL | =COORD |
| | Translation | we were there and: | | Audio | play audio |
| gaːlkaka g a: l k a k a
|
|
| gaːl | =ka | =ka | | one | =DISTR | =DISTR |
gadnaːt g a d n a: t
|
|
| gad | -na | =t | | stop | -IMP.PL | =COORD |
| | Translation | 'Each of you stand in place and | | Audio | play audio |
| ibʔaɖɖoːkwa i b ? a d:` o: k w a
|
|
| i= | bʔaɖaɖ | =oːk | =wa | | DEF.M= | sword | =POSS.2SG.ACC | =COORD |
oːgʷbejoːkwa o: g_w b e j o: k w a
|
|
| oː= | gʷibi | =oːk | =wa | | DEF.SG.M.ACC= | shield | =POSS.2SG.ACC | =COORD |
heːnaːt h e: n a: t
|
|
| aheː | -na | =t | | take | -IMP.PL | =COORD |
| | Translation | take your swords and your shields | | Audio | play audio |
| iːdhoːn i: d h o: n
|
|
| iː- | d | =hoːn | | 3SG.M- | say\AOR | =OBJ.1PL |
| | Translation | dance bunny hopping!' he told us, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Dance bunny hopping!' he said. | | Audio | play audio |
| adaraːnanhoːb a d a r a: n a n h o: b
|
|
| adara | -na | -n | =hoːb | | dance | -1PL.PFV | -L | =when |
| | Translation | When we danced bunny hopping, | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | 'Well', they said. The men, | | Audio | play audio |
| jhiːneːb j h i: n e: b
|
|
| hiː | -n | =eːb | | be_there\AOR | -3PL | =REL.SG.M |
oːrʔi o: r ? i
|
|
| oː= | rʔi | | DEF.SG.M.ACC= | subsidiary_wadi |
niktimeːb n i k t i m e: b
|
|
| ni- | ktim | =eːb | | 1PL- | arrive\PFV | =REL.SG.M |
| | Translation | when we arrived at the wadi where they were, | | Audio | play audio |
| binkaːne b i n k a: n
|
|
| bi= | n- | kaːn | | OPT= | 1PL- | know\MID.NEG.OPT |
| | Translation | children came from a place we did not know about. | | Audio | play audio |
| tiʃʔitji t i S ? i t j i
|
|
| ti= | ʃʔi | -tji | | DEF.F= | be_old | -ABST |
haddoːn h a d: o: n
|
|
| hadd | =oːn | | limit | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | they were as young or old as us | | Audio | play audio |
| wʔomrib w ? o m r i b
|
|
| w= | ʔomr | =iːb | | DEF.SG.M= | age | =LOC.SG |
| | Translation | in the age | | Audio | play audio |
| haddoːn h a d: o: n
|
|
| hadd | =oːn | | limit | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | equivalent to us, they were coming. | | Audio | play audio |
| aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
| | Translation | themselves | | Audio | play audio |
| farneːt f a r n e: t
|
|
| far | -n | =eːt | | jump | -PFV.3PL | =SIMIL.PL |
| | Translation | they were jumping each time like we jumped | | Audio | play audio |
| | | Translation | They were saying: 'Yippee!' | | Audio | play audio |
| binkaːn b i n k a: n
|
|
| bi= | n- | kaːn | | OPT= | 1PL- | know\MID.OPT.NEG |
| | Translation | They came from a place we did not know. | | Audio | play audio |
| aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
| | Translation | 'We became numerous', he said. So the boys themselves | | Audio | play audio |
| aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
kaːkan k a: k a n
|
|
| ka= | kan | | NEG.IPFV= | know\MID.PFV |
| | Translation | I don't know the place they, themselves, are coming from. | | Audio | play audio |
| adaraːjeː a d a r a: j e:
eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | while dancing bunny hopping, the men | | Audio | play audio |
| eːnanhoːb e: n a n h o: b
|
|
| ʔeː | -na | -n | =hoːb | | come | -PFV.1PL | -L | =when |
| | Translation | when we came towards them, | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | the men, then, | | Audio | play audio |
| thajʔaːtoːnwa t h a j ? a: t o: n w a
|
|
| t= | hajʔa | =t | =oːn | =wa | | DEF.F= | manner | =INDF.F | =POSS.1PL.ACC | =COORD |
| | Translation | our way, and | | Audio | play audio |
| farnijeːb f a r n i j e: b
|
|
| far | -ni | =eːb | | jump | -AOR.1PL | =REL.SG.M |
| | Translation | that we used to jump up | | Audio | play audio |
| ifartiwwa f a r t i w: a
|
|
| far | -ti | =wwa | | jump | -N.AC | =COORD |
| | Translation | the jumping and | | Audio | play audio |
| tidagʷgʷati t i d a g:_w a t i
|
|
| ti= | dagʷgʷa | -ti | | DEF.F= | be_fast\MID | -N.AC |
| | Translation | the speed | | Audio | play audio |
| tiniːbireːnaːtibwa t i n i: b i r e: n a: t i b w a
|
|
| ti= | niː- | biri | =eː | =naː | =t | =iːb | =wa | | DEF.F= | 1PL- | have\AOR | =REL | =thing | =INDF.F | =LOC.SG | =COORD |
| | Translation | in what we used to have, and | | Audio | play audio |
| ribaːtamjaːniːt r i b a: t a m j a: n i: t
|
|
| ribaːt | -am | -jaːn | =iːt | | frighten | -MID | -PFV.3PL | =COORD |
aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
| | Translation | they were themselves very frightened, and so, | | Audio | play audio |
| irkʷiːnhoːn i r k_w i: n h o: n
|
|
| i- | rkʷiː | -n | =hoːn | | 3- | be_afraid\INT.PFV | -PL | =OBJ.1PL |
| | Translation | they were afraid of us', he said, they said. | | Audio | play audio |
| eːnaneːb e: n a n e: b
|
|
| ʔeː | -na | -n | =eːb | | come | -PFV.1PL | -L | =REL.SG.M |
| | Translation | When we came to them, | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | ithey said: 'We are going to leave, they said, these men. | | Audio | play audio |
| imisgidoːn i m i s g i d o: n
|
|
| i= | misgid | =oːn | | DEF.M= | mosque | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | 'Why are you leaving? Our mosque | | Audio | play audio |
| imisgidoːn i m i s g i d o: n
|
|
| i= | misgid | =oːn | | DEF.M= | mosque | =POSS.1PL.ACC |
ʃuːmaːnaːt S u: m a: n a: t
|
|
| ʃuːm | -aːna | =aːt | | go_in | -IMP.PL | =COORD |
| | Translation | Enter our mosque, and then | | Audio | play audio |
| wittijeːjneːb w i t: i j e: j n e: b
|
|
| wi= | ti- | jeːj | -na | =eːb | | DEF.M= | 2- | take\IPFV | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | you can go wherever you want!' | | Audio | play audio |
| | | Translation | our master Mohammed Tahir. | | Audio | play audio |
| indihoːb i n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | When he says: 'No way!' | | Audio | play audio |
| tijadneːk t i j a d n e: k
|
|
| ti- | jad | -n | =eːk | | 2- | say\IPFV | -PL | =if |
| | Translation | 'So, if you leave | | Audio | play audio |
| neːjahoːkna n e: j a h o: k n a
|
|
| ni- | jaw | =hoːkna | | 1PL- | give\IPFV | =OBJ.2PL |
| | Translation | give you food | | Audio | play audio |
| nijadej n i j a d e j
|
|
| ni- | jaːd | =aj | | FUT.PL- | say\IPFV | =COORD |
| | Translation | we will, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | eat the food!' they said. | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːji | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | 'This is fine', they said and | | Audio | play audio |
| tiːfiːt t i: f i: t
|
|
| tiː- | fi | =t | | 3SG.F- | be_there\AOR | =INDF.F |
| | Translation | that there was in a room | | Audio | play audio |
| itaːkʷana i t a: k_w a n a
|
|
| i= | taːkʷ | -ana | | DEF.M= | cook\INT | -N.AGN |
rhaːb r h a: b
|
|
| rh | -a | =b | | see | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
binkaːjeːt b i n k a: j e: t
|
|
| bi= | n- | kaːj | =eːt | | OPT= | 1PL- | become\NEG.OPT | =REL.F |
| | Translation | even if we have not seen the cook, a meal | | Audio | play audio |
| wiʔitiːkʷ w i ? i t i: k_w
|
|
| wi= | i- | tiːkʷa | | REL.SG.M= | 3SG.M- | cook\AOR |
binkaːneːt b i n k a: n e: t
|
|
| bi= | n- | kaːn | =eːt | | OPT= | 1PL- | know\MID.NEG..OPT | =REL.F |
| | Translation | that we don't know who cooked it | | Audio | play audio |
| ʃikʷaːnloːjt S i k_w a: n l o: j t
|
|
| ʃikʷaːn | -loːj | =t | | perfumed | -AUG | =INDF.F |
| | Translation | smelling very nice, | | Audio | play audio |
| tiʃikʷaːnoːjtiːb t i S i k_w a: n o: j t i: b
|
|
| ti= | ʃikʷaːn | -oːj | =t | =iːb | | DEF.F= | be_perfumed | -N.AC | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | in the fact of smelling nice, | | Audio | play audio |
| toːkna t o: k n a
|
|
| toː= | kna | | DEF.SG.F.ACC= | owner |
| | Translation | itself only, | | Audio | play audio |
| gabab g a b a b
|
|
| gab | -a | =b | | be_full_up | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | your are full up | | Audio | play audio |
| theregʷijeːt t h e r e g_w i j e: t
|
|
| t- | hirigʷa | =eːt | | 2SG.M- | be_hungry\AOR | =REL.F |
| | Translation | that you are hungry from it | | Audio | play audio |
| sallamihoːn s a l: a m i h o: n
|
|
| sallam | -i | =hoːn | | give | -AOR.3SG | =OBJ.1PL |
| | Translation | when it gives us, he said, they said. | | Audio | play audio |
| sallamihoːnka s a l: a m i h o: n k a
|
|
| sallam | -i | =hoːn | =ka | | give | -AOR.3SG | =OBJ.1PL | =DISTR |
| | Translation | He was giving us from it each time, | | Audio | play audio |
| eːndeːt e: n d e: t
|
|
| eː= | nda | =t | | DEF.PL.M.ACC= | man | =INDF.F |
gʔaːteːb g ? a: t e: b
|
|
| gʔa | =t | =eːb | | middle | =INDF.F | =LOC.PL |
daːsiːni d a: s i: n i
|
|
| daː | -s | -iːni | | be_there | -CAUS | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he puts it among the men. | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | These men | | Audio | play audio |
| ribaːtama r i b a: t a m a
|
|
| ribaːt | -am | -a | | frighten | -MID | -CVB.MNR |
rikʷijaːjeːnaːjt r i k_w i j a: j e: n a: j t
|
|
| rikʷi | -jaː | =eː | =na | =it | | be_afraid | -CVB.MNR | =REL | =thing | =CSL |
| | Translation | because of the great fear they had, | | Audio | play audio |
| igoːjna i g o: j n a
|
|
| i- | goːj | -na | | 3- | be_unable\INT.PFV | -PL |
oːkna o: k n a
|
|
| uː= | kina | | DEF.SG.M.NOM= | owner |
| | Translation | they could not eat', he said himself. | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | Those men,well | | Audio | play audio |
| timʔariːti t i m ? a r i: t i
|
|
| ti= | mʔari | =t | =iː | | DEF.F= | food | =INDF.F | =ABL.SG |
wʔajoː w ? a j o:
|
|
| w= | ʔaj | =oː | | DEF.SG.M= | hand | =POSS.3SG.ACC |
ifirʔaneːk i f i r ? a n e: k
|
|
| i- | firʔa | -n | =eːk | | 3- | go_out\PFV | -PL | =if |
| | Translation | when they had finished their meal (lit. if they taket their hand from the meal): | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'We are going to leave, before spears and | | Audio | play audio |
| tʔiːteːnaːti t ? i: t e: n a: t
|
|
| tʔi | -it | =eː | =na | =t | | resemble | -VN | =REL | =thing | =INDF.F |
| | Translation | something like that | | Audio | play audio |
| jʔaːb j ? a: b
|
|
| jʔ | -a | =b | | come | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | even though we came to take by force.' | | Audio | play audio |
| irkʷiniːthoːn i r k_w i n i: t h o: n
|
|
| i- | rkʷi | -n | =iːt | =hoːn | | 3- | fear\PFV | -PL | =COORD | =OBJ.1PL |
giːgiːni g i: g i: n i
|
|
| giːg | -iːni | | leave | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | They were afraid of us and when they said: 'We'll leave', | | Audio | play audio |
| suːrneːt s u: r n e: t
|
|
| suːr | -n | =eːt | | before | -L | =SIMIL.PL |
| | Translation | since before: 'Hey you, men, come! | | Audio | play audio |
| inhoːn i n h o: n
|
|
| eːn | =hoːn | | say\PFV.3PL | =OBJ.1PL |
| | Translation | Say: 'Yippee!', they told us. | | Audio | play audio |
| jʔarawaːn j ? a r a w a: n
|
|
| i= | ʔaraw | =aːn | | DEF.M= | friend\PL | =POSS.1PL.NOM |
| | Translation | Our friends | | Audio | play audio |
| eːjaːnan e: j a: n a n
|
|
| ʔeː | -jaːna | -n | | come | -PFV.3PL | -EMPH |
| | Translation | they had come indeed | | Audio | play audio |
| binkaːne b i n k a: n e
|
|
| bi= | n- | kaːn | =i | | OPT= | 1PL- | know\MID.NEG.OPT | =REL |
| | Translation | who are coming from a place we do not know, | | Audio | play audio |
| eːjanhoːn e: j a n h o: n
|
|
| ʔeː | -jaːn | =hoːn | | come | -PFV.3PL | =OBJ.1PL |
| | Translation | they came to us, he said. | | Audio | play audio |
| reːwnijeːk r e: w n i j e: k
|
|
| reːw | -ni | =eːk | | climb | -AOR.1PL | =if |
| | Translation | When we were going high up, | | Audio | play audio |
| geːboːn g e: b o: n
|
|
| geːb | =oːn | | beside | =POSS.1PL.ACC |
reːwiːni r e: w i: n i
|
|
| reːw | -iːni | | climb | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | they would go up next to us. | | Audio | play audio |
| tikʷnijeːk t i k_w n i j e: k
|
|
| tikʷ | -ni | =eːk | | go_down | -AOR.1PL | =if |
geːboːn g e: b o: n
|
|
| geːb | =oːn | | beside | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | when we were going down, they would go down next to us, | | Audio | play audio |
| eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
nisisarhat n i s i s a r h a t
|
|
| ni- | si- | sarha | =t | | 1PL- | CAUS- | see_out\PFV | =COORD |
| | Translation | 'We saw the men out, and | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
giːgjaːneːk g i: g j a: n e: k
|
|
| giːg | -jaːn | =eːk | | leave | -PFV.3PL | =if |
| | Translation | when the men had really gone, now, | | Audio | play audio |
| nʔagar n ? a g a r
|
|
| n- | ʔagar | | 1PL- | come_back\MID.PFV |
eːnanhoːb e: n a n h o: b
|
|
| ʔeː | -na | -n | =hoːb | | come | -PFV.1PL | -L | =when |
| | Translation | when we came back, | | Audio | play audio |
| jʔaraweːjeː j ? a r a w e: j e:
|
|
| i= | ʔaraw | =eːjeː | | DEF.M= | friend\PL | =POSS.3PL.GEN |
| | Translation | of our friends, | | Audio | play audio |
| eːramnheːb e: r a m n h e: b
|
|
| eː- | ram | -n | =heːb | | 3- | accompanyIPFV | -PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | two accompany me | | Audio | play audio |
| fafarsamna f a f a r s a m n a
|
|
| fa~ | far | -sam | -na | | PLAC~ | jump | -RECP | -PFV.1PL |
| | Translation | we ran together', he said. | | Audio | play audio |
| tʔoːdaːtid t ? o: d a: t i d
|
|
| t= | ʔoːda | =t | -i | =d | | DEF.F= | room | =INDF.F | -GEN | =DIR |
| | Translation | 'To the room.' | | Audio | play audio |
| tiːfijeːnaːti t i: f i j e: n a:
|
|
| ti= | fi | =eː | =na | | DEF.F= | be_there\AOR | =REL | =thing |
| | Translation | where there is the meal, | | Audio | play audio |
| ʃikʷaːnaːtuːjt S i k_w a: n a: t u: j t
|
|
| ʃikʷaːn | -a | =t | =u | =it | | be_perfumed | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since the meal had filled us with fragrance, | | Audio | play audio |
| eːnanhoːb e: n a n h o: b
|
|
| ʔeː | -na | -n | =hoːb | | come | -PFV.1PL | -L | =when |
| | Translation | when we came running towards it, | | Audio | play audio |
| wʔisoːn w ? i s o: n
|
|
| w= | ʔis | =oːn | | DEF.SG.M= | wooden_dish | =POSS.1PL.ACC |
ibiɖɖigiːl i b i d:` i g i: l
niːktini n i: k t i n i
|
|
| niː- | ktin | =i | | 1PL- | know\MID.AOR | =REL |
| | Translation | this big wooden dish of ours that we used to know | | Audio | play audio |
| isinhoːn i s i n h o: n
|
|
| i- | sin | =hoːn | | 3SG.M- | wait\PFV | =OBJ.1PL |
| | Translation | we found', he said. | | Audio | play audio |
| niːktini n i: k t i n i
|
|
| niː- | ktin | =i | | 1PL- | know\MID.AOR | =REL |
| | Translation | A big wooden dish we knew before | | Audio | play audio |
| kʷirjaːtaːj k_w i r j a: t a: j
|
|
| kʷirjaːtaːj | | Qur'anic_pupil |
| | Translation | seven pupil of Qur'anic school | | Audio | play audio |
| gabiːnaːt g a b i: n a: t
|
|
| gab | -iːna | =t | | be_full_up | -AOR.3PL | =COORD |
| | Translation | while eating they are full from it, and | | Audio | play audio |
| jhakiːneːbka j h a k i: n e: b k a
|
|
| jhak | -iːn | =eːb | =ka | | get_up | -AOR.3PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | each time they were getting up, | | Audio | play audio |
| iːstʔane i: s t ? a n e
|
|
| iː- | stʔa | -na | | 3- | be_seated\MID.AOR | -PL |
| | Translation | would sit down | | Audio | play audio |
| iːfejt i: f e j t
|
|
| iː- | fi | =it | | 3SG.M- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | since there was. | | Audio | play audio |
| wʔisuːn w ? i s u: n
|
|
| w= | ʔis | =uːn | | DEF.SG.M= | wooden_dish | =POSS.1PL.NOM |
isinijoːnhoːb i s i n i j o: n h o: b
|
|
| i- | sini | =oːn | =hoːb | | 3SG.M- | wait\PFV | =POSS.1PL.ACC | =when |
| | Translation | when we found this wooden dish, | | Audio | play audio |
| wʔisuːn w ? i s u: n
|
|
| w= | ʔis | =uːn | | DEF.SG.M= | wooden_dish | =POSS.1PL.NOM |
uːkna u: k n a
|
|
| uː= | kina | | DEF.SG.M.NOM= | owner |
| | Translation | it was our own wooden dish | | Audio | play audio |
| tiʃkʷaːlloːj t i S k_w a: l: o: j
|
|
| ti= | ʃikʷaːn | -loːj | | DEF.F= | perfumed | -AUG |
| | Translation | smelling good, | | Audio | play audio |
| rhaːb r h a: b
|
|
| rh | -a | =b | | see | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
niktijeːt n i k t i j e: t
|
|
| ni- | kti | =eːt | | 1PL- | become\AOR | =REL.F |
| | Translation | that we had seen before, | | Audio | play audio |
| eːndi e: n d i
|
|
| eː= | nda | -i | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL | -GEN |
gaddamnijeːt g a d: a m n i j e: t
|
|
| gaddam | -na | =eːt | | offer | -PFV.1PL | =REL.F |
| | Translation | that we had offered to the men, | | Audio | play audio |
| | | Translation | we did not see it (any more)!' | | Audio | play audio |
| tʔiːteːt t ? i: t e: t
|
|
| tʔi | -it | =eːt | | resemble | -VN | =REL.F |
| | Translation | An offering like that | | Audio | play audio |
| seːdnaːb s e: d n a: b
|
|
| seːdna | =b | | our_master | =INDF.M.ACC |
taːhiːrib t a: h i: r i b
| | Translation | from our master Mohammed Tahir, | | Audio | play audio |
| rhaːb e r h a: b
|
|
| rh | -a | =b | | see | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | I saw it, | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it not be | | Audio | play audio |
| samaːroːn s a m a: r o: n
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | our fate: | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|