Interlinear glossed text

BEJ_MV_NARR_30_QUARREL

Recording date2011-01-25
Speaker age35
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʤamiːlawwa
J\ a m i: l a w: a
ʤamiːlab=wa
Djamilab=COORD
TranslationDjamilab-s and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
biʃaːrawwa
b i S a: r a w: a
biʃaːrab=wa
Bisharin=COORD
TranslationBisharin-s and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
biʃaːrawwa
b i S a: r a w: a
biʃaːrab=wa
Bisharin=COORD
TranslationBisharin-s
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kaːmiːb
k a: m i: b
kaːm=iːb
camel=LOC.SG
imsʔabak
i m s ? a b a k
i-m-s-ʔabak
3-RECP-CAUS-take\PFV

e:
eːn
say\PFV.3PL
Translationfought over a camel, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
msʔabaknhoːb
s ? a b a k n h o: b
s-ʔabak-n=hoːb
CAUS-take\PFV-PL=when
TranslationWhen they fought over it,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
uːn
u: n
uːn
PROX.SG.NOM
iʤamiːlaːj
i J\ a m i: l a: j
i=ʤamiːl-aːji
DEF.M=Djamilab-SING
Translationthis Djamilab
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tak
t a k
tak
man
ikteːn
i k t e: n
i-kteːni
3SG.M-know\MID.IPFV
eːfeː
e: f e:
eː-feː
3SG.M-be_there\IPFV
Translation‘There is a man who knows
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːn
o: n
oːn
PROX.SG.M.ACC
anika
a n i k a
ani=ka
1SG.NOM=CMPR
kteːnka
k t e: n k a
kteːn=ka
know\MID.IPFV=CMPR
Translationmore than me,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔuːn
? u: n
uːn
PROX.SG.M.NOM
uːkaːm
u: k a: m
uː=kaːm
DEF.SG.M.NOM=camel
kaːmoːn
k a: m o: n
kaːm=oːn
camel=POSS.1PL.ACC
ideːn
i d e: n
i-di
3SG.M-say\PFV
Translationthis camel is our camel’, he said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aːn
a: n
aːn
PROX.PL.M.NOM
kaːmoːnu
k a: m o: n u
kaːm=oːn=u
camel=POSS.1PL.ACC=COP.3SG
Translation‘These (people said) 'It’s our camel, and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kaːmtijoːn
k a: m t i j o: n
kaːm=t=ijoːn
camel=INDF.F=POSS.1PL.GEN
ʔoːri
? o: r i
ʔoːr=i
child=COP.3SG
idiːn
i d i: n
i-diː-na
3-say\PFV-PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationit is the calf of our she-camel’, they said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kassaː
k a s: a:
kass=aː
all=POSS.3PL.NOM
TranslationAll
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
hoː
h o:
hoːj
ABL.3
imoːgagamnhoːb
i m o: g a g a m n h o: b
i-moː-ga~gaːm-n=hoːb
3-RECP-PLAC~ignore\PFV-PL=when
Translationwhen they were considering each other as ignorant about it,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tigabaːjil
t i g a b a: j i l
ti=gabaːjil
DEF.F=tribe\PL
tiwhaːʃib
t i w h a: S i b
ti=w=haːʃ=iːb
DEF.F=DEF.SG.M=land=LOC.SG
iːfin
i: f i n
iː-fi-n
3-be_there\AOR-PL
eːjaːnit
e: j a: n i t
eːjaːn=it
come\PFV.3PL=COORD
Translationthe tribes that there were in the country came and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
maʤlis
m a J\ l i s
maʤlis
reconciliation_meeting
dhaːj
d h a: j
dhaːj
DIR
idʔiːnit
i d ? i: n i t
i-dʔiː-n=it
3-do\PFV-PL=CSL
ambaraːk
a m b a r a: k
ambaraːk
2PL.M.NOM
Translationthey held a reconciliation meeting about it. 'You,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
akira
a k i r a
ʔakir-a
be_strong-CVB.MNR
ginʔi
g i n ? i
ginʔ=iː
heart=ABL.SG
Translationby all means,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːn
o: n
oːn
PROX.SG.M.ACC
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
hadeː
h a d e:
handeː
DM
Translationabout this camel, so,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ikteːn
i k t e: n
i-kteːn
3SG.M-know\MID.IPFV
da
d a
da
man\PL
warib
w a r i b
wari=b
other\PL=INDF.M.ACC
Translationother men who know (about it)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bareːk
b a r e: k
bareːk
2PL.M.ACC
baːkaj
b a: k a j
baː=kaj
OPT=become\NEG.OPT
hariwna
h a r i w n a
hariw-na
seek-IMP.PL
idiːn
i d i: n
i-diː-n
3-say\PFV-PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationwho are not you, go and fetch them!', they said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
uːn
u: n
uːn
PROX.SG.M.NOM
iʤamiːlaːj
i J\ a m i: l a: j
i=ʤamiːl-aːji
DEF.M=Djamilab-SING
ani
a n i
ani
1SG.NOM
beːn
 
beːn
DIST.SG.M.ACC
whaːʃija
 
w=
DEF.SG.M=
%
 
TranslationThis Djamilab: 'In my country over there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ajaj
a j a j
ʔajaj
relative\PL
tak
t a k
tak
man
abari
a b a r i
a-bari
1SG-have\IPFV
init
i n i t
i-ni=t
3SG.M-say\PFV=COORD
TranslationI have a man of my relatives' he said and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ajaj
a j a j
ʔajaj
relative\PL
takoː
t a k o:
tak=oː
man=POSS.3SG.ACC
ishariw
i s h a r i w
i-s-hariw
3SG.M-CAUS-seek\PFV
Translationhe sent for a man of his relatives.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aːn
a: n
aːn
PROX.PL.M.NOM
kaːmoːn
k a: m o: n
kaːm=oːn
camel=POSS.1PL.ACC
kaːmtijoːn
k a: m t i j o: n
kaːm=t=ijoːn
camel=INDF.F=POSS.1SG.GEN
ʔoːri
? o: r i
ʔoːr=i
child=COP.3SG
eːnit
e: n i t
eːn=it
say\PFV.3PL=CSL
TranslationThese (people) said: 'It is our camel, a calf of our she-camel', and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
isʔani
i s ? a n i
i-sʔa-n-i
3-sit\MID.PFV-PL-L
hiːn
h i: n
hiː-na
give\PFV-PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationthey stuck to their opinion, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ontʔa
o n t ? a
ontʔa
now
TranslationNow,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tigabaːjil
t i g a b a: j i l
ti=gabaːjil
DEF.F=tribe\PL
eːjaːnhoːb
e: j a: n h o: b
eːjaːn=hoːb
come\PFV.3PL=when
Translationwhen the tribes came,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
Translationthe camel
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
gʷida
g_w i d a
gʷid-a
be_numerous-CVB.MNR
kamib
k a m i b
kam=eːb
camel\PL=LOC.PL
idʔiːnit
i d ? i: n i t
i-dʔiː-n=it
3-do\PFV-PL=CSL
Translationthey gathered among a lot of camels and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
hireːrisjaːn
h i r e: r i s j a: n
hiːreːr-is-jaːn
walk-CAUS-PFV.3PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationthey make it walk, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːtaki
o: t a k i
oː=tak-i
DEF.SG.M.ACC=man-GEN
dhaːj
d h a: j
dhaːj
DIR
TranslationTo the man:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ikaːmoːk
i k a: m o: k
i=kaːm=oːk
DEF.M=camel=POSS.2SG.ACC
Translation‘Your camel
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
hoːj
h o: j
hoːj
ABL.3
firʔa
f i r ? a
firʔ-a
go_out\PFV-IMP.SG.M
idiːn
i d i: n
i-diː-n
3-say\PFV-PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationtake it out from them!’, they said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
uːtak
u: t a k
uː=tak
DEF.SG.M.NOM=man
jʔibd
j ? i b d
i-ʔib=t
3SG.M-track\PFV=COORD
oːmiʔat
o: m i ? a t
oː=miʔat
DEF.SG.M.ACC=footprint
umbaruː
u m b a r u:
umbaruː
3SG.M.NOM
TranslationThe man tracked the footprints and (said:) 'This one
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kaːmoːj
k a: m o: j
kaːm=oː=ji
camel=POSS.3SG.ACC=COP.3SG
ideːn
i d e: n
i-di
3SG.M-say\PFV
Translationis my camel’, he said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
TranslationThe camel,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ikan
i k a n
i-kan
3SG.M-know\MID.PFV
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
umbaruː
u m b a r u:
umbaruː
3SG.M.NOM
Translationhe recognized it, they said, he
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
iktijeːt
i k t i j e: t
i-kti=eːt
3SG.M-become\IPFV=REL.F
toːna
t o: n a
toː=na
DEF.SG.F.ACC=thing
imiʔatiː
i m i ? a t i:
i=miʔat=iː
DEF.M=footprint=ABL.SG
Translationthat it is the camel by its footprints.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːtaʔ
o: t a ?
oː=tak
DEF.SG.M.ACC=man
TranslationThe man
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
beːb
b e: b
beːb
DIST.SG.M.ACC
whaj
w h a j
w=haːj
DEF.SG.M=COM
jʔaːb
j ? a: b
-a=b
come-CVB.MNR=INDF.M.ACC
iktiːjeːb
i k t i: j e: b
i-kti=eːb
3SG.M-become\IPFV=REL.SG.M
Translationwho had come with him,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ja
j a
ja
ADRF
iraːna
i r a: n a
iraːnaj
gosh
uːn
u: n
uːn
PROX.SG.M.NOM
uːtak
u: t a k
uː=tak
DEF.SG.M.NOM=man
oːn
o: n
oːn
PROX.SG.M.ACC
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
Translation'Gosh this man, this camel
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ikaːmoːj
i k a: m o: j
i=kaːm=oː=ji
DEF.M=camel=POSS.3SG.ACC=COP.3SG
inid
i n i d
i-ni=t
3SG.M-say\PFV=COORD
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
jʔabekaj
j ? a b e k a j
i-ʔabik=aj
3SG.M-take\PFV=CSL
Translationis his camel’, he said, and 'since he took the camel,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
'
 
naːnaːti
n a: n a: t i
naːnaː=t=iː
how=INDF.F=ABL.SG
kaːmheː
k a: m h
kaːm=hi
camel=POSS.3SG
Translationby what means is it his camel?’
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
idin
i d i n
i-diː-n
3-say\PFV-PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationthey said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
idiːnhoːb
i d i: n h o: b
i-diː-n=hoːb
3-say\PFV-PL=when
TranslationWhen they said so,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
uːtak
u: t a k
uː=tak
DEF.SG.M.NOM=man
uːngaːl
u: n g a: l
uː=ngaːl
DEF.SG.M.NOM=unique
jhakijaːjt
j h a k i j a: j t
jhak-ja=it
get_up-PFV.3SG.M=CSL
umbaruːk
u m b a r u: k
umbaruːk
2SG.M.NOM
Translationsince the man, one (of the two) (from the Djamilab) started to say: ‘You,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tuːna
t u: n a
tuː=naː
DEF.SG.F.NOM=thing
ti
t i
****
****
dhaːj
d h a: j
dhaːj
DIR
tʔabkeːt
t ? a b k e: t
t-ʔabik=eːt
2SG.M-take\PFV=REL.F
oːn
o: n
oːn
PROX.SG.M.ACC
oːkaːm
o: k a: m
oː=kaːm
DEF.SG.M.ACC=camel
Translationthe thing because of which you took this camel
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːn
o: n
oːn
PROX.SG.M.ACC
oːdoːf
o: d o: f
oː=doːf
DEF.SG.M.ACC=piece_of_meat
Translationthis piece of meat
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
iragad
i r a g a d
i=ragad
DEF.M=leg
wiharʔinaːjiː
w i h a r ? i n a: j i:
wi=harʔiː=na=iːb
REL.SG.M=after=thing=LOC.SG
Translationthe leg from which at the back (lit. the piece of meat which was in the leg that from behind)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
iːfiβʰ
i: f i b
iː-fi=b
3SG.M-be_there\AOR=INDF.M.ACC
Translationthat there was
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tikamteːjoːn
t i k a m t e: j o: n
ti=kam=t=eːjoːn
DEF.F=camel\PL=INDF.F=POSS.1PL.GEN
doːf
d o: f
doːf
piece_of_meat
iktijeːt
i k t i j e: t
i-kti=eːt
3SG.M-become\IPFV=REL.F
Translationthe piece of meat of our camels that there is
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tinaːtida
t i n a: t i d a
ti=naː=t-i=da
DEF.F=thing=INDF.F-GEN=DIR
tʔabika
t ? a b i k
t-ʔabik
2-take\PFV
ind
i n d
i-ndi
3SG.M-say\IPFV
Translationthis is the thing because of which you took it? he says. (c'est à cause de ça que tu l'as pris? ) intonation interrogative et étonnement.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kamteːjoːn
k a m t e: j o: n
kam=t=eːjoːn
camel\PL=INDF.F=POSS.1PL.GEN
ʔoːr
? o: r
ʔoːr
child
uːn
u: n
uːn
PROX.SG.M.NOM
kiːki
k i: k i
ki=ki
NEG.IPFV=become\PFV
nd
n d
ndi
say\IPFV
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translation‘It’s not a calf of our she-camels’, he said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
uːsaːs
u: s a: s
uː=saːs
DEF.SG.M.NOM=origin
Translation‘The origin
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
igidhiː
i g i d h i:
i=gidhiː
DEF.M=beyond
Translationthat before
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kaːmijoːn
k a: m i j o: n
kaːm=ijoːn
camel=POSS.1SG.GEN
kaːm
k a: m
kaːm
camel
ʔoːr
? o: r
ʔoːr
child
nuːn
n u: n
nuːn
only
Translationeven though a camel of our camel, (it is a son of our camel)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tikamteːsoːn
t i k a m t e: s o: n
ti=kam=t=eːsoːn
DEF.F=camel\PL=INDF.F=POSS.1PL.ABL
kiːk
k i: k
ki=ki
NEG.IPFV=become\PFV
ineːn
i n e: n
i-ni
3SG.M-say\PFV
Translationit’s not from our she-camels’, he said, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ontʔa
o n t ? a
ontʔa
now
TranslationNow,
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aːnda
a: n d a
aː=nda
DEF.PL.M.NOM=man\PL
Translationthe men:
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
afoːjaːnhoːn
a f o: j a: n h o: n
afoː-jaːn=hoːn
forgive-IMP.PL=OBJ.1PL
eːnit
e: n i t
eːn=it
say\PFV.3PL=CSL
Translation‘Forgive us!’ they said, and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
eːn
e: n
eːn
PROX.PL.M.ACC
ingadni
i n g a d n i
i-ngad-n-i
3-stop\PFV-PL-L
idʔiːnit
i d ? i: n i t
i-dʔiː-n=it
3-do\PFV-PL=CSL
Translationand they let it drop, and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
aːn
a: n
aːn
PROX.PL.M.NOM
ikaːmoː
i k a: m o:
i=kaːm=oː
DEF.M=camel=POSS.3SG.ACC
iːheːn
i: h e: n
iː-hiː-na
3-take\PFV-PL
eːn
e: n
eːn
say\PFV.3PL
Translationthese ones took their camel, they said.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bak
b a k
bak
thus
tʔiːti
t ? i: t i
tʔi-it=i
resemble-VN=REL
aːbwa
a: b w a
ʔaːb=wa
track\N.AC=COORD
TranslationSomething like that tracking and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bak
b a k
bak
thus
tʔiːteːt
t ? i: t e: t
tʔi-it=eːt
resemble-VN=REL.F
kanaːnwwa
k a n a: n w: a
kaːn-an=wwa
know\MID-N.AC=COORD
Translationsomething like that knowledge and
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
oːmiʔat
o: m i ? a t
oː=miʔat
DEF.SG.M.ACC=footprint
iːktiːn
i: k t i: n
iː-ktiː-n
3-know\AOR-PL
da
d a
da
man\PL
Translationof the footprints, there were men, (des hommes qui connaissaient des choses de cette façon vivaient là)
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
iːfin
i: f i n
iː-fi-n
3SG.M-be_there\AOR-PL

e:
eːn
say\PFV.3PL
Translationthere were, they said.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view