Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_30_QUARREL| Recording date | 2011-01-25 |
|---|
| Speaker age | 35 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| ʤamiːlawwa J\ a m i: l a w: a
|
|
| ʤamiːlab | =wa | | Djamilab | =COORD |
| | Translation | Djamilab-s and | | Audio | play audio |
| biʃaːrawwa b i S a: r a w: a
|
|
| biʃaːrab | =wa | | Bisharin | =COORD |
| | Translation | Bisharin-s and | | Audio | play audio |
| biʃaːrawwa b i S a: r a w: a
|
|
| biʃaːrab | =wa | | Bisharin | =COORD |
| | Translation | Bisharin-s | | Audio | play audio |
| imsʔabak i m s ? a b a k
|
|
| i- | m- | s- | ʔabak | | 3- | RECP- | CAUS- | take\PFV |
| | Translation | fought over a camel, they said. | | Audio | play audio |
| msʔabaknhoːb s ? a b a k n h o: b
|
|
| s- | ʔabak | -n | =hoːb | | CAUS- | take\PFV | -PL | =when |
| | Translation | When they fought over it, | | Audio | play audio |
| iʤamiːlaːj i J\ a m i: l a: j
|
|
| i= | ʤamiːl | -aːji | | DEF.M= | Djamilab | -SING |
| | Translation | this Djamilab | | Audio | play audio |
| ikteːn i k t e: n
|
|
| i- | kteːni | | 3SG.M- | know\MID.IPFV |
eːfeː e: f e:
|
|
| eː- | feː | | 3SG.M- | be_there\IPFV |
| | Translation | ‘There is a man who knows | | Audio | play audio |
| kteːnka k t e: n k a
|
|
| kteːn | =ka | | know\MID.IPFV | =CMPR |
| | Translation | more than me, | | Audio | play audio |
| uːkaːm u: k a: m
|
|
| uː= | kaːm | | DEF.SG.M.NOM= | camel |
kaːmoːn k a: m o: n
|
|
| kaːm | =oːn | | camel | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | this camel is our camel’, he said, they said. | | Audio | play audio |
| kaːmoːnu k a: m o: n u
|
|
| kaːm | =oːn | =u | | camel | =POSS.1PL.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | ‘These (people said) 'It’s our camel, and | | Audio | play audio |
| kaːmtijoːn k a: m t i j o: n
|
|
| kaːm | =t | =ijoːn | | camel | =INDF.F | =POSS.1PL.GEN |
| | Translation | it is the calf of our she-camel’, they said, they said. | | Audio | play audio |
| imoːgagamnhoːb i m o: g a g a m n h o: b
|
|
| i- | moː- | ga~ | gaːm | -n | =hoːb | | 3- | RECP- | PLAC~ | ignore\PFV | -PL | =when |
| | Translation | when they were considering each other as ignorant about it, | | Audio | play audio |
| tigabaːjil t i g a b a: j i l
|
|
| ti= | gabaːjil | | DEF.F= | tribe\PL |
tiwhaːʃib t i w h a: S i b
|
|
| ti= | w= | haːʃ | =iːb | | DEF.F= | DEF.SG.M= | land | =LOC.SG |
eːjaːnit e: j a: n i t
|
|
| eːjaːn | =it | | come\PFV.3PL | =COORD |
| | Translation | the tribes that there were in the country came and | | Audio | play audio |
| maʤlis m a J\ l i s
|
|
| maʤlis | | reconciliation_meeting |
idʔiːnit i d ? i: n i t
|
|
| i- | dʔiː | -n | =it | | 3- | do\PFV | -PL | =CSL |
| | Translation | they held a reconciliation meeting about it. 'You, | | Audio | play audio |
| oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
| | Translation | about this camel, so, | | Audio | play audio |
| ikteːn i k t e: n
|
|
| i- | kteːn | | 3SG.M- | know\MID.IPFV |
warib w a r i b
|
|
| wari | =b | | other\PL | =INDF.M.ACC |
| | Translation | other men who know (about it) | | Audio | play audio |
| baːkaj b a: k a j
|
|
| baː= | kaj | | OPT= | become\NEG.OPT |
| | Translation | who are not you, go and fetch them!', they said, they said. | | Audio | play audio |
| iʤamiːlaːj i J\ a m i: l a: j
|
|
| i= | ʤamiːl | -aːji | | DEF.M= | Djamilab | -SING |
| | Translation | This Djamilab: 'In my country over there | | Audio | play audio |
| init i n i t
|
|
| i- | ni | =t | | 3SG.M- | say\PFV | =COORD |
| | Translation | I have a man of my relatives' he said and | | Audio | play audio |
| ishariw i s h a r i w
|
|
| i- | s- | hariw | | 3SG.M- | CAUS- | seek\PFV |
| | Translation | he sent for a man of his relatives. | | Audio | play audio |
| kaːmoːn k a: m o: n
|
|
| kaːm | =oːn | | camel | =POSS.1PL.ACC |
kaːmtijoːn k a: m t i j o: n
|
|
| kaːm | =t | =ijoːn | | camel | =INDF.F | =POSS.1SG.GEN |
| | Translation | These (people) said: 'It is our camel, a calf of our she-camel', and | | Audio | play audio |
| isʔani i s ? a n i
|
|
| i- | sʔa | -n | -i | | 3- | sit\MID.PFV | -PL | -L |
| | Translation | they stuck to their opinion, they said. | | Audio | play audio |
| tigabaːjil t i g a b a: j i l
|
|
| ti= | gabaːjil | | DEF.F= | tribe\PL |
eːjaːnhoːb e: j a: n h o: b
|
|
| eːjaːn | =hoːb | | come\PFV.3PL | =when |
| | Translation | when the tribes came, | | Audio | play audio |
| oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
| | Translation | the camel | | Audio | play audio |
| gʷida g_w i d a
|
|
| gʷid | -a | | be_numerous | -CVB.MNR |
idʔiːnit i d ? i: n i t
|
|
| i- | dʔiː | -n | =it | | 3- | do\PFV | -PL | =CSL |
| | Translation | they gathered among a lot of camels and | | Audio | play audio |
| hireːrisjaːn h i r e: r i s j a: n
|
|
| hiːreːr | -is | -jaːn | | walk | -CAUS | -PFV.3PL |
| | Translation | they make it walk, they said. | | Audio | play audio |
| oːtaki o: t a k i
|
|
| oː= | tak | -i | | DEF.SG.M.ACC= | man | -GEN |
| | Translation | To the man: | | Audio | play audio |
| ikaːmoːk i k a: m o: k
|
|
| i= | kaːm | =oːk | | DEF.M= | camel | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | ‘Your camel | | Audio | play audio |
| firʔa f i r ? a
|
|
| firʔ | -a | | go_out\PFV | -IMP.SG.M |
| | Translation | take it out from them!’, they said, they said. | | Audio | play audio |
| jʔibd j ? i b d
|
|
| i- | ʔib | =t | | 3SG.M- | track\PFV | =COORD |
oːmiʔat o: m i ? a t
|
|
| oː= | miʔat | | DEF.SG.M.ACC= | footprint |
| | Translation | The man tracked the footprints and (said:) 'This one | | Audio | play audio |
| kaːmoːj k a: m o: j
|
|
| kaːm | =oː | =ji | | camel | =POSS.3SG.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | is my camel’, he said, they said. | | Audio | play audio |
| oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
| | Translation | The camel, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he recognized it, they said, he | | Audio | play audio |
| oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
iktijeːt i k t i j e: t
|
|
| i- | kti | =eːt | | 3SG.M- | become\IPFV | =REL.F |
imiʔatiː i m i ? a t i:
|
|
| i= | miʔat | =iː | | DEF.M= | footprint | =ABL.SG |
| | Translation | that it is the camel by its footprints. | | Audio | play audio |
| jʔaːb j ? a: b
|
|
| jʔ | -a | =b | | come | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
iktiːjeːb i k t i: j e: b
|
|
| i- | kti | =eːb | | 3SG.M- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | who had come with him, | | Audio | play audio |
| oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
| | Translation | 'Gosh this man, this camel | | Audio | play audio |
| ikaːmoːj i k a: m o: j
|
|
| i= | kaːm | =oː | =ji | | DEF.M= | camel | =POSS.3SG.ACC | =COP.3SG |
inid i n i d
|
|
| i- | ni | =t | | 3SG.M- | say\PFV | =COORD |
oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
jʔabekaj j ? a b e k a j
|
|
| i- | ʔabik | =aj | | 3SG.M- | take\PFV | =CSL |
| | Translation | is his camel’, he said, and 'since he took the camel, | | Audio | play audio |
| naːnaːti n a: n a: t i
|
|
| naːnaː | =t | =iː | | how | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | by what means is it his camel?’ | | Audio | play audio |
| idiːnhoːb i d i: n h o: b
|
|
| i- | diː | -n | =hoːb | | 3- | say\PFV | -PL | =when |
| | Translation | When they said so, | | Audio | play audio |
| uːngaːl u: n g a: l
|
|
| uː= | ngaːl | | DEF.SG.M.NOM= | unique |
jhakijaːjt j h a k i j a: j t
|
|
| jhak | -ja | =it | | get_up | -PFV.3SG.M | =CSL |
| | Translation | since the man, one (of the two) (from the Djamilab) started to say: ‘You, | | Audio | play audio |
| tuːna t u: n a
|
|
| tuː= | naː | | DEF.SG.F.NOM= | thing |
tʔabkeːt t ? a b k e: t
|
|
| t- | ʔabik | =eːt | | 2SG.M- | take\PFV | =REL.F |
oːkaːm o: k a: m
|
|
| oː= | kaːm | | DEF.SG.M.ACC= | camel |
| | Translation | the thing because of which you took this camel | | Audio | play audio |
| oːdoːf o: d o: f
|
|
| oː= | doːf | | DEF.SG.M.ACC= | piece_of_meat |
| | Translation | this piece of meat | | Audio | play audio |
| wiharʔinaːjiː w i h a r ? i n a: j i:
|
|
| wi= | harʔiː | =na | =iːb | | REL.SG.M= | after | =thing | =LOC.SG |
| | Translation | the leg from which at the back (lit. the piece of meat which was in the leg that from behind) | | Audio | play audio |
| iːfiβʰ i: f i b
|
|
| iː- | fi | =b | | 3SG.M- | be_there\AOR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | that there was | | Audio | play audio |
| tikamteːjoːn t i k a m t e: j o: n
|
|
| ti= | kam | =t | =eːjoːn | | DEF.F= | camel\PL | =INDF.F | =POSS.1PL.GEN |
iktijeːt i k t i j e: t
|
|
| i- | kti | =eːt | | 3SG.M- | become\IPFV | =REL.F |
| | Translation | the piece of meat of our camels that there is | | Audio | play audio |
| tinaːtida t i n a: t i d a
|
|
| ti= | naː | =t | -i | =da | | DEF.F= | thing | =INDF.F | -GEN | =DIR |
| | Translation | this is the thing because of which you took it? he says. (c'est à cause de ça que tu l'as pris? ) intonation interrogative et étonnement. | | Audio | play audio |
| kamteːjoːn k a m t e: j o: n
|
|
| kam | =t | =eːjoːn | | camel\PL | =INDF.F | =POSS.1PL.GEN |
| | Translation | ‘It’s not a calf of our she-camels’, he said, they said. | | Audio | play audio |
| uːsaːs u: s a: s
|
|
| uː= | saːs | | DEF.SG.M.NOM= | origin |
| | Translation | ‘The origin | | Audio | play audio |
| kaːmijoːn k a: m i j o: n
|
|
| kaːm | =ijoːn | | camel | =POSS.1SG.GEN |
| | Translation | even though a camel of our camel, (it is a son of our camel) | | Audio | play audio |
| tikamteːsoːn t i k a m t e: s o: n
|
|
| ti= | kam | =t | =eːsoːn | | DEF.F= | camel\PL | =INDF.F | =POSS.1PL.ABL |
| | Translation | it’s not from our she-camels’, he said, they said. | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | the men: | | Audio | play audio |
| afoːjaːnhoːn a f o: j a: n h o: n
|
|
| afoː | -jaːn | =hoːn | | forgive | -IMP.PL | =OBJ.1PL |
| | Translation | ‘Forgive us!’ they said, and | | Audio | play audio |
| ingadni i n g a d n i
|
|
| i- | ngad | -n | -i | | 3- | stop\PFV | -PL | -L |
idʔiːnit i d ? i: n i t
|
|
| i- | dʔiː | -n | =it | | 3- | do\PFV | -PL | =CSL |
| | Translation | and they let it drop, and | | Audio | play audio |
| ikaːmoː i k a: m o:
|
|
| i= | kaːm | =oː | | DEF.M= | camel | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | these ones took their camel, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Something like that tracking and | | Audio | play audio |
| tʔiːteːt t ? i: t e: t
|
|
| tʔi | -it | =eːt | | resemble | -VN | =REL.F |
kanaːnwwa k a n a: n w: a
|
|
| kaːn | -an | =wwa | | know\MID | -N.AC | =COORD |
| | Translation | something like that knowledge and | | Audio | play audio |
| oːmiʔat o: m i ? a t
|
|
| oː= | miʔat | | DEF.SG.M.ACC= | footprint |
| | Translation | of the footprints, there were men, (des hommes qui connaissaient des choses de cette façon vivaient là) | | Audio | play audio |
| iːfin i: f i n
|
|
| iː- | fi | -n | | 3SG.M- | be_there\AOR | -PL |
| | Translation | there were, they said. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|