Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_24_CHIEF| Recording date | 2011-01-25 |
|---|
| Speaker age | 35 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| iːfiʔ i: f i ?
|
|
| iː- | fi | =it | | 3SG.M- | be_there\AOR | =CSL |
| | Translation | There was a man, and | | Audio | play audio |
| iːbirej i: b i r e j
|
|
| iː- | biri | =ejt | | 3SG.M- | have\AOR | =COORD |
| | Translation | he had a wife, and | | Audio | play audio |
| -tiːtuːdeːwa t i: t u: d e: w a
|
|
| =t | -i | =t | =heː | =wa | | =INDF.F | -GEN | =INDF.F | =POSS.3SG.NOM | =COORD |
| | Translation | of his and him | | Audio | play audio |
| kiːmtakʷaːkʷə k i: m t a k_w a: k_w
|
|
| ki= | m- | takʷaːkʷ | | NEG.IPFV= | RECP- | repair\MID.PFV |
| | Translation | he does not get along well with her, they said. | | Audio | play audio |
| biːm b i: m t a k_w a: k n h o: m
|
|
| bi= | m- | takʷaːkʷ | -n | =hoːb | | OPT= | RECP- | repair\INT.NEG.OPT | -PL | =when |
| | Translation | As they were not getting along well, | | Audio | play audio |
| amtarraːmtiːtka a m t a r: a: m t i: t k a
|
|
| am- | tarraːm | -tiːt | =ka | | RECP- | endure | -CVB.SEQ | =DISTR |
| | Translation | after he was always patient with her, | | Audio | play audio |
| hajaːji h a j a: j i
|
|
| hajaːj | -i | | be_fixed | -AOR.3SG.M |
| | Translation | he was fixed | | Audio | play audio |
| thalgatiːtu t h a l g a t i: t u
|
|
| t= | halga | -ti | =t | =uː | | DEF.F= | bend | -N.AC | =INDF.F | =POSS.3SG.NOM |
guːdguːdi g u: d g u: d i
|
|
| guːd~ | guːd | -i | | PLAC~ | be_numerous | -L |
tiniːneːb t i n i: n e: b
|
|
| ti- | niːn | =eːb | | 3SG.F- | take\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | when she becomes too bad with him, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he goes to the chief and | | Audio | play audio |
| whadʔajida w h a d ? a j i d a
|
|
| w= | hadʔa | -ji | =da | | DEF.SG.M= | chief | -GEN | =DIR |
gʷirjamiːn g_w i r j a m i: n
|
|
| gʷiri | -am | -iːni | | pity | -MID | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he complains to the chief, they said. | | Audio | play audio |
| hadʔajdha h a d ? a j d h a
gʷirjamiːnhoːβ g_w i r j a m i: n h o: b
|
|
| gʷiri | -am | -i | -n | =hoːb | | pity | -MID | -AOR.3SG.M | -L | =when |
| | Translation | When he complains to the chief: | | Audio | play audio |
| akteːna a k t e: n a
|
|
| a- | kteːn | =aj | | 1SG- | know\MID.IPFV | =CSL |
oːbsir o: b s i r
|
|
| oː= | bisir | | DEF.SG.M.ACC= | manner |
| | Translation | ‘Since I know a way | | Audio | play audio |
| iːbirej i: b i r e j
|
|
| iː- | biri | =ejt | | 3SG.M- | have\AOR | =CSL |
| | Translation | since you have children, | | Audio | play audio |
| hagitheːb h a g i t h e: b
|
|
| hagit | =heːb | | wait\[IMP.SG.M] | =OBJ.1SG |
| | Translation | wait for me!’ he says, they said. | | Audio | play audio |
| jʔiːjaː j ? i: j a:
|
|
| jʔ | -i | =jaːt | | come | -AOR.3SG.M | =COORD |
| | Translation | he came to her, and | | Audio | play audio |
| naːnajdoːt n a: n a j d o: t
|
|
| naːna | -i | =t | | so_and_so | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | ‘Daughter of Mr so-and-so, | | Audio | play audio |
| mhaːtuː m h a: t u:
|
|
| mh | -a | =t | =uːj | | be_in_morning | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.2SG.F |
| | Translation | how are you?’ he says, they said. | | Audio | play audio |
| <alhamdilillaːj>
|
|
| alhamdilillaːj | | Praise_to_God |
| | Translation | 'Praise to God, | | Audio | play audio |
| mhaːba m h a: b a
|
|
| mh | -a | =b | =a | | be_in_morning | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.1PL |
| | Translation | we are very well', | | Audio | play audio |
| sakkakanaːsamit s a k: a k a n a: s a m i t
|
|
| sakka | ~kana | -sam | -i | =t | | ask_for_news | ~PLAC | -RECP | -AOR.3SG.M | =COORD |
| | Translation | they are asking each other news, and | | Audio | play audio |
| abkaːjoːknaː a b k a: j o: k n a:
|
|
| ʔabik | -a | =oːkna | | take | -CVB.MNR | =POSS.2PL.ACC |
| | Translation | how does he behave with you? | | Audio | play audio |
| | | Translation | He is indeed a horrible man. | | Audio | play audio |
| jʔaraː j ? a r a:
|
|
| i= | ʔar | =aː | | DEF.M= | child\PL | =POSS.3PL.NOM |
| | Translation | His children, | | Audio | play audio |
| kʷatiːba k_w a t i: b a
|
|
| kʷati | =b | =a | | good | =INDF.M.ACC | =COP.3PL |
| | Translation | are they fine? | | Audio | play audio |
| kʷatiːb k_w a t i: b i
|
|
| kʷati | =b | =i | | good | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | 'Is he fine? | | Audio | play audio |
| abkaːjoːknaːj a b k a: j o: k n a: j
|
|
| ʔabik | -a | =oːkna | =i | | take | -CVB.MNR | =POSS.2PL.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | How does he behave with you? | | Audio | play audio |
| ikatijeːk i k a t i j e: k
|
|
| i- | kati | =eːk | | 3SG.M- | become\IPFV | =if |
| | Translation | since he is a horrible man?’ he says and | | Audio | play audio |
| neːwiːne n e: w i: n e
|
|
| neːw | -iːni | | insult | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he insults the husband for her, they said. | | Audio | play audio |
| nikteːŋ n i k t e: N
|
|
| ni- | kteːn | | 1PL- | know\MID.IPFV |
wʔafiroː w ? a f i r o:
|
|
| w= | afirej | =oː | | DEF.SG.M= | bad | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | we know his nastiness | | Audio | play audio |
| sakaːbu s a k a: b u
|
|
| sak | -a | =b | =u | | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | What did he do?' | | Audio | play audio |
| indob i n d o b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says (that), | | Audio | play audio |
| neːwijeːb n e: w i j e: b
|
|
| neːw | -i | =eːb | | insult | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
ineːwaːjeb i n e: w a: j e b
|
|
| i= | neːw | -a | =eːb | | DEF.M= | insult | -PL | =LOC.PL |
| | Translation | the woman, the man that he is insulting, | | Audio | play audio |
| siganfoːj s i g a n f o: j
|
|
| si- | ganf | -oːj | | CAUS- | kneel | -N.AC |
tisganif t i s g a n i f
|
|
| ti- | s- | ganif | | 3SG.F- | CAUS- | kneel\PFV |
| | Translation | and she receives him (the chief) well, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She puts ghee in it, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | she gives him gruel, they said. | | Audio | play audio |
| gʷʔastin g_w ? a s t i n
|
|
| gʷʔa | -s | -tini | | drink | -CAUS | -IPFV.3SG.F |
| | Translation | She provides him with a good coffee, they said. | | Audio | play audio |
| gʷʔastin g_w ? a s t i n
|
|
| gʷʔa | -s | -tini | | drink | -CAUS | -IPFV.3SG.F |
| | Translation | she makes him drink good coffee, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | this woman, now other men | | Audio | play audio |
| eːdirneːʔ e: d i r n e: ?
|
|
| eː- | dʔir | -n | =eːk | | 3- | marry\IPFV | -PL | =if |
| | Translation | if they marry her | | Audio | play audio |
| dejʔameː d e j ? a m e:
|
|
| dejʔ | -am | -eːn | | lose | -MID | -IPFV.3PL |
| | Translation | (our) sons will be lost for us, | | Audio | play audio |
| dejʔameː d e j ? a m e:
|
|
| dajʔ | -am | -eːn | | neglect | -MID | -IPFV.3PL |
| | Translation | (our) daughters will be lost for us. | | Audio | play audio |
| nikteːna n i k t e: n a
|
|
| ni- | kteːn | =aj | | 1PL- | know\MID.IPFV | =CSL |
| | Translation | So, even though we know that the man is horrible, | | Audio | play audio |
| wʔadil w ? a d i l
|
|
| w= | ʔadil | | DEF.SG.M= | reconciliation |
hiːtʲheːʔ h i: t h e: ?
|
|
| hi | =t | =heːb | | give | =COORD | =OBJ.1SG |
| | Translation | give me a reconciliation, and | | Audio | play audio |
| ʤarrabsiːheːb J\ a r: a b s i: h e: b
|
|
| ʤarrab | -s | -i | =heːb | | test | -CAUS | -IMP.SG.F | =OBJ.1SG |
| | Translation | let me try with this man!’ | | Audio | play audio |
| daːjiti d a: j i t i
|
|
| daːji | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | ‘It’s very good, but | | Audio | play audio |
| dejaʔ d e j a ?
|
|
| di | -a | =b | | say | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | you, those words, told, | | Audio | play audio |
| tikatijeːʔ t i k a t i j e: ?
|
|
| ti- | kati | =eːk | | 2SG.M- | become\IPFV | =if |
| | Translation | if you have; | | Audio | play audio |
| baːrajeːtu b a: r a j e: t u
|
|
| ba= | ara | -ej | =eːt | =u | | OPT= | like | -NEG.OPT | =REL.F | =COP.3SG |
| | Translation | this man, who is not (in a state that) I like (sic baːrajeːbu, in the masculine was expected) | | Audio | play audio |
| saroːjka s a r o: j k a
|
|
| sar | -oːj | =ka | | be_awake\MID | -N.AC | =DISTR |
| | Translation | I anyway, anyway (lit. whatever the facts of being awake became) | | Audio | play audio |
| tikatihoːʔ t i k a t i h o: ?
|
|
| ti- | kati | =hoːb | | 2SG.M- | become\IPFV | =when |
| | Translation | since it is you, | | Audio | play audio |
| wʔadil w ? a d i l
|
|
| w= | ʔadil | | DEF.SG.M= | reconciliation |
hiːtoːki h i: t o: k i
|
|
| hi | -it | =oːk | =aj | | give | -POT.[1SG] | =POSS.2SG.ACC | =CSL |
| | Translation | this time I’ll let you have the reconciliation’, she says, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | She lets him have the conciliation, they said. | | Audio | play audio |
| jʔareːheː j ? a r e: h e:
|
|
| i= | ʔar | =eːheː | | DEF.M= | child\PL | =POSS.3PL.GEN |
| | Translation | The man, to his children, and | | Audio | play audio |
| takattiheː t a k a t: i h e:
|
|
| ti= | takat | =iheː | | DEF.F= | woman | =POSS.3SG.GEN |
| | Translation | to his wife, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they brought him back (jʔagirna was expected; the verb ʔagit does not exist)) | | Audio | play audio |
| tʔiːteːt t ? i: t e: t
|
|
| tʔi | -it | =eːt | | resemble | -VN | =REL.F |
hajʔaːti h a j ? a: t i
|
|
| hajʔa | =t | =iːb | | manner | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | With a trick like that, | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|