Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_17_shoemaker| Recording date | 2006-02-05 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| areː a r e:
|
|
| ʔar | =eː | | child\PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | he had his children, | | Audio | play audio |
| takattoː t a k a t: o:
|
|
| takat | =oː | | woman | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | he had his wife, | | Audio | play audio |
| miskiːnaːba m i s k i: n a: b a
|
|
| miskiːn | -aː | =b | =a | | poor | -PL | =INDF.M.ACC | =COP.3PL |
| | Translation | they were poor, | | Audio | play audio |
| giɖʔaːtka g i d` ? a: t k a
|
|
| giɖʔa | =t | =ka | | shoe | =INDF.F | =DISTR |
| | Translation | each shoe | | Audio | play audio |
| tikʷikʷtiːd t i k_w i k_w t i: d
tigiɖʔaːteːb t i g i d` ? a: t e: b
|
|
| ti= | giɖʔa | =t | =eːb | | DEF.F= | shoe | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | he was making from these shoes, | | Audio | play audio |
| idiraːroː i d i r a: r o:
|
|
| i= | diraːr | =oː | | DEF.M= | dinner | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | he was earning his living, they said. | | Audio | play audio |
| iːtikʷikʷeːb i: t i k_w i k_w e: b
|
|
| iː- | tikʷikʷ | =eːb | | 3SG.M- | make\AOR | =REL.SG.M |
| | Translation | now, when he was making them, | | Audio | play audio |
| giɖʔaːteːb g i d` ? a: t e: b
|
|
| giɖʔa | =t | =eːb | | shoe | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | one pair of shoes | | Audio | play audio |
| ukna u k n a
|
|
| uː= | kina | | DEF.SG.M.NOM= | owner |
kagiːgja k a g i: g j a
|
|
| ka= | giːg | -ja | | NEG.IPFV= | leave | -PFV.3SG.M |
| | Translation | not even would he ever sell. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He would wait seven days, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he would wait fourteen days, | | Audio | play audio |
| kagiːgjaj k a g i: g j a j
|
|
| ka= | giːg | -ja | =ajt | | NEG.IPFV= | leave | -PFV.3SG.M | =CSL |
| | Translation | they would not even sell. | | Audio | play audio |
| ikhanɛːjt i k h a n e j t
|
|
| i- | khan | =ajt | | 3SG.M- | love\PFV | =CSL |
| | Translation | since he loved him | | Audio | play audio |
| amseːnoːk a m s e: n o: k
| | Translation | that day | | Audio | play audio |
| giɖʔateː g i d` ? a t e:
|
|
| giɖʔa | =t | =eː | | shoe | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | after he had taken his shoes, | | Audio | play audio |
| fassasaleːtiːt f a s: a s a l e: t i: t
|
|
| fassa | ~sal | -eːtiːt | | cut | ~PLAC | -CVB.SEQ |
| | Translation | after he had cut them, | | Audio | play audio |
| daːsijeːb d a: s i j e: b
|
|
| daː | -s | -i | =jeːb | | be_there | -CAUS | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | when he put them down, | | Audio | play audio |
| | | Translation | while the night was coming, | | Audio | play audio |
| jʔihoːb j ? i h o: b
|
|
| jʔ | -i | =hoːb | | come | -AOR.3SG.M | =when |
| | Translation | when the night came, | | Audio | play audio |
| giːgjaːt g i: g j a: t
|
|
| giːg | -ja | =t | | leave | -PFV.3SG.M | =COORD |
| | Translation | he left leaving them behind. | | Audio | play audio |
| jʔareː j ? a r e:
|
|
| j= | ʔar | =eː | | DEF.M= | child\PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | His children. | | Audio | play audio |
| iːbirejt i: b i r e j t
|
|
| iː- | biri | =ajt | | 3SG.M- | have\AOR | =CSL |
| | Translation | Since he had two pennies, | | Audio | play audio |
| igirʃeː i g i r S e:
|
|
| i= | giriʃ | =eː | | DEF.M= | money | =POSS.3PL.ACC |
ʔare ? a r e
|
|
| ʔar | =eː | | child\PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | from the two pennies, his children | | Audio | play audio |
| deraːrjoː d e r a: r j o:
|
|
| diraːr | =ijoː | | dinner | =POSS.3SG.GEN |
| | Translation | after he had made his dinner, | | Audio | play audio |
| jʔareː j ? a r e:
|
|
| j= | ʔar | =eː | | DEF.M= | child\PL | =POSS.3PL.ACC |
eːbijaːt e: b i j a: t
|
|
| eː- | bi | =jaːt | | 3SG.M- | go\INT.IPFV | =COORD |
| | Translation | he brings it to his children and | | Audio | play audio |
| iddirˈraːt i d: i r: a: t
|
|
| i- | t- | dirir | =aːt | | 3SG.M- | MID- | dine\AOR | =COORD |
| | Translation | he had supper, and | | Audio | play audio |
| wʔiːʃaːjoː w ? i: S a: j o:
|
|
| w= | ʔiːʃa | =joː | | DEF.SG.M= | evening_prayer | =POSS.3SG.ACC |
siːleːleːtiːd s i: l e: l e: t i: d
|
|
| siːleːl | -eːtiːt | | pray | -CVB.SEQ |
| | Translation | after he had said his evening prayer, | | Audio | play audio |
| mheːt m h e: t
|
|
| mh | -eːti | | be_in_morning | -CVB.GNRL |
ʔihoːb ? i h o: b
|
|
| jʔ | -i | =hoːb | | come | -AOR.3SG.M | =when |
| | Translation | when morning came, | | Audio | play audio |
| amhaːjdaːd a m h a: j d a: d
|
|
| am- | heːjd | -aː | =t | | PASS- | sew | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | these shoes sewn | | Audio | play audio |
| isinhoːb i s i n h o: b
|
|
| i- | sini | =hoːb | | 3SG.M- | wait\PFV | =when |
oːkna o: k n a
|
|
| oː= | kina | | DEF.SG.M.ACC= | owner |
| | Translation | being, when he found them, | | Audio | play audio |
| giːgjaːneːb g i: g j a: n e: b
|
|
| giːg | -jaːn | =eːb | | leave | -PFV.3PL | =REL.SG.M |
| | Translation | without sewing that they left | | Audio | play audio |
| bahajiːd b a h a j i: d
|
|
| baː= | hajiːd | | NEG.PROH= | sew\CVB.SMLT |
giːgjaːneːb g i: g j a: n e: b
|
|
| giːg | -jaːn | =eːb | | leave | -PFV.3PL | =REL.SG.M |
teːkna t e: k n a
|
|
| teː= | kina | | DEF.PL.F.ACC= | owner |
| | Translation | without sewing they had left themselves | | Audio | play audio |
| eːdgiːm e: d g i: m
|
|
| eː- | t- | giːm | | 3SG.M- | MID- | ignore\IPFV |
| | Translation | he would not know. | | Audio | play audio |
| | | Translation | er, then in the morning, | | Audio | play audio |
| | | Translation | a man buys them from him. | | Audio | play audio |
| fassasaleː f a s: a s a l e:
|
|
| fassa | ~sal | -eː | | cut | ~PLAC | -CVB.SMLT |
| | Translation | now, while he was cutting them, | | Audio | play audio |
| faːjsihoːb f a: j s i h o: b
|
|
| faːjis | -i | =hoːb | | finish | -AOR.3SG.M | =when |
| | Translation | When he had finished the cutting | | Audio | play audio |
| haːjdaːb h a: j d a: b
|
|
| haːjid | -aː | =b | | sew | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
baːkaj b a: k a j
|
|
| ba= | kaj | | OPT= | become\NREG.OPT |
| | Translation | without having sewn them, | | Audio | play audio |
| tigiɖʔateː t i g i d` ? a t e:
|
|
| ti= | giɖʔa | =t | =eː | | DEF.F= | shoe | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
daːseːtiː d a: s e: t i:
|
|
| daː | -s | -eːtiːt | | be_there | -CAUS | -CVB.SEQ |
| | Translation | he put his shoes down and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he goes away leaving them aside. | | Audio | play audio |
| girʃaːb g i r S a: b
|
|
| giriʃ | -aː | =b | | money | -PL | =INDF.M.ACC |
iːbiriːd i: b i r i: d
|
|
| iː- | biri | =ajt | | 3SG.M- | have\AOR | =CSL |
| | Translation | Since he had money this time, | | Audio | play audio |
| idilbeːt i d i l b e: t
|
|
| i- | dilib | =eːt | | 3SG.M- | sell\PFV | =REL.F |
| | Translation | that he had sold in the morning | | Audio | play audio |
| tigiɖʔaːteːb t i g i d` ? a: t e: b
|
|
| ti= | giɖʔa | =t | =eːb | | DEF.F= | shoe | =INDF.F | =LOC.PL |
miraːbujt m i r a: b u j t
|
|
| mir | -aː | =b | =u | =it | | find | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since he had got a good price from the shoes | | Audio | play audio |
| jʔareːhiːd j ? a r e: h i: d
|
|
| j= | ʔar | =eːheː | =d | | DEF.M= | child\PL | =POSS.3PL.GEN | =DIR |
| | Translation | he brought back for his children, they said, | | Audio | play audio |
| iddarinneː i d: a r i n: e:
|
|
| i- | t- | dariːr | =eːt | | 3- | MID- | dine\IPFV | =REL.F |
| | Translation | that they ate with. | | Audio | play audio |
| dirartiː d i r a r t i:
|
|
| dirar | -tiːt | | dine\MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | after he had had supper, | | Audio | play audio |
| wʔiːʃaːjoː w ? i: S a: j o:
|
|
| w= | ʔiːʃa | =joː | | DEF.SG.M= | evening_prayer | =POSS.3SG.ACC |
siːleːltiːt s i: l e: l t i: t
| | Translation | and had said his evening prayer, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he sleeps. A very noble man | | Audio | play audio |
| siːleːliːw s i: l e: l i: w
| | Translation | in his prayer | | Audio | play audio |
| gʷadaːmibuj g_w a d a: m i b u j
|
|
| gʷada | -am | -i | =b | =u | =it | | splash | -MID | -AOR.3SG.M | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since he would splash, | | Audio | play audio |
| mheːt m h e: t
|
|
| mh | -eːti | | be_in_morning | -CVB.GNRL |
jʔiːjeːb j ? i: j e: b
|
|
| jʔ | -i | =jeːb | | come | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | when morning came, these shoes | | Audio | play audio |
| tʔafa t ? a f a
|
|
| t= | ʔafa | | DEF.F= | yersterday_evening |
eʃaːb e S a: b
|
|
| ʔiʃ | -aː | =b | | let | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
ikteːd i k t e: d
|
|
| iː- | kti | =jeːt | | 3SG.M- | become\AOR | =REL.F |
| | Translation | that he had left the previous evening | | Audio | play audio |
| amheːjdaːd a m h e: j d a: d
|
|
| am- | heːjd | -aː | =t | | PASS- | sew | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | being sewn, | | Audio | play audio |
| iseːnhoːb i s e: n h o: b
|
|
| i- | seːn | =hoːb | | 3- | wait\IPFV | =when |
| | Translation | when he finds them very nicely done, | | Audio | play audio |
| uːdheːj u: d h e: j
|
|
| uː= | dhaj | | DEF.SG.M.NOM= | people |
jʔeːnaːt j ? e: n a: t
|
|
| jʔ | -eːn | =aːt | | come | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | the people come in the morning and | | Audio | play audio |
| tithiːjat t i t h i: j a t
|
|
| ti= | t- | hiːjad | | DEF.F= | 3SG.F- | sew\PFV |
toːkna t o: k n a
|
|
| toː= | kina | | DEF.SG.F.ACC= | owner |
gamaːbujt g a m a: b u j t
|
|
| gam | -aː | =b | =u | =it | | ignore\MID | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | Still he did not know more who had sewn them. | | Audio | play audio |
| tigiɖʔaːteː t i g i d` ? a: t e:
|
|
| ti= | giɖʔa | =t | =eː | | DEF.F= | shoe | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | his shoes | | Audio | play audio |
| | | Translation | when he was going on with them, | | Audio | play audio |
| fassalad f a s: a l a d
|
|
| fassal | -a | =t | | cut | -CVB.MNR | =INDF.F |
daːsat d a: s a t
|
|
| daː | -s | -a | =t | | be_there | -CAUS | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | he was making them by cutting and putting them down, they said. | | Audio | play audio |
| teːkna t e: k n a
|
|
| teː= | kina | | DEF.PL.F.ACC= | owner |
fassalad f a s: a l a d
|
|
| fassal | -a | =t | | cut | -CVB.MNR | =INDF.F |
daːsat d a: s a t
|
|
| daː | -s | -a | =t | | be_there | -CAUS | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | He just made them by cutting and putting them down, they said. | | Audio | play audio |
| jeːbka j e: b k a
|
|
| jʔ | =jeːb | =ka | | come | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | Each time he came in the morning, | | Audio | play audio |
| amheːjdaːd a m h e: j d a: d
|
|
| am- | heːjd | -aː | =t | | PASS- | sew | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | he found them sewn, | | Audio | play audio |
| jʔaraːwa j ? a r a: w a
|
|
| j= | ʔar | =aː | =wa | | DEF.M= | child\PL | =POSS.3PL.NOM | =COORD |
| | Translation | His children and | | Audio | play audio |
| rajjhamjaːn r a j: h a m j a: n
|
|
| rajjh | -am | -jaːn | | calm_down | -MID | -PFV.3PL |
| | Translation | him they were happy | | Audio | play audio |
| toːgadni t o: g a d n i:
|
|
| toː- | gad | -n | -i | | PASS- | throw\PFV | -PL | -L |
| | Translation | they were really. | | Audio | play audio |
| ireːwiːb i r e: w i: b
|
|
| i= | reːw | =iːb | | DEF.M= | cattle | =LOC.SG |
| | Translation | in this cattle | | Audio | play audio |
| biːbariːni b i: b a r i: n i
|
|
| bi= | bari | -n | =i | | OPT= | have\NEG.OPT | -PL | =REL |
teːkam t e: k a m
|
|
| teː= | kam | | DEF.PL.F.ACC= | camel\PL |
| | Translation | no sorts that they do not have even camels | | Audio | play audio |
| kihaːjna k i h a: j n a
|
|
| ki= | haːj | -na | | NEG.IPFV= | take\PFV | -PL |
| | Translation | there are not | | Audio | play audio |
| aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
| | Translation | themselves | | Audio | play audio |
| | | Translation | a happyness that was beyond happyness. | | Audio | play audio |
| rajjhamaːb r a j: h a m a: b
|
|
| rajjh | -am | -aː | =b | | calm_down | -MID | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | While they were happy, | | Audio | play audio |
| titakattu t i t a k a t: u
|
|
| ti= | takat | =t | | DEF.F= | woman | =INDF.F |
daːjeːtiːt d a: j e: t i: t
|
|
| daːj | -eːtiːt | | be_there | -CVB.SEQ |
| | Translation | after his wife turned to him, | | Audio | play audio |
| tʔiːteːt t ? i: t e: t
|
|
| tʔi | -it | =eːt | | resemble | -VN | =REL.F |
| | Translation | before, something like that | | Audio | play audio |
| hajʔaːtiːb h a j ? a: t i: b
|
|
| hajʔa | =t | =iːb | | manner | =INDF.F | =LOC.SG |
binaːjeːk b i n a: j e: k
|
|
| bi= | n- | haː | =jeːk | | OPT= | 1PL- | be_there\NEG.OPT | =if |
| | Translation | if we were never so well off | | Audio | play audio |
| nefʔaːjo n e f ? a: j o
|
|
| nifʔaː | =joːk | | money | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | Where did you find your money? | | Audio | play audio |
| gabtaj g a b t a j
|
|
| gab | -ta | -i | | be_rich | -PFV.2SG | -L |
| | Translation | come you are so rich?' | | Audio | play audio |
| tindihoːb t i n d i h o: b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "As for me, these shoes, | | Audio | play audio |
| tiʃagaːmijeːt t i S a g a: m i j e: t
|
|
| ti= | ʃaga | -am | -i | =jeːt | | DEF.F= | work | -MID | -AOR.1SG | =REL.F |
| | Translation | that I work on, | | Audio | play audio |
| fassalani f a s: a l a n i
| | Translation | I cut them, | | Audio | play audio |
| daːsani d a: s a n i
|
|
| daː | -s | -ani | | be_there | -CAUS | -IPFV.1SG |
| | Translation | I put them down, | | Audio | play audio |
| amheːjda a m h e: j d a
|
|
| am- | heːjd | -a | | PASS- | sew | -CVB.MNR |
isinneːb i s i n: e: b
|
|
| i- | sini | =heːb | | 3SG.M- | wait\PFV | =OBJ.1SG |
| | Translation | every morning I found them sewn." | | Audio | play audio |
| uːdheːjka u: d h e: j k a
|
|
| uː= | dhaj | =ka | | DEF.SG.M.NOM= | people | =DISTR |
endihob e n d i h o b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: "All the people come and buy them from me." | | Audio | play audio |
| titheːd t i t h e: d
|
|
| ti= | t- | haːjid | | DEF.F= | 3SG.F- | sew\IPFV |
| | Translation | "This thing that sews | | Audio | play audio |
| niktiːn n i k t i: n
|
|
| ni- | ktiːn | | 1PL- | know\MID.IPFV |
| | Translation | we are going to know", they said. | | Audio | play audio |
| bitijajek b i t i j a j e k
|
|
| bi= | ti- | jʔ | -aj | =eːk | | OPT= | 3SG.F- | come | -NEG.OPT | =if |
| | Translation | "Since this thing does not come at night ... | | Audio | play audio |
| kajeːta k a j e: t a
|
|
| ka= | ʔeːta | | NEG.IPFV= | come\PFV.3SG.F |
| | Translation | after she has said "it does not come during the day", | | Audio | play audio |
| toːdaːtiːb t o: d a: t i: b
|
|
| t= | ʔoːda | =t | =iːb | | DEF.F= | room | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | she says: 'Dig a hole in the room!' they said, | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | in the place | | Audio | play audio |
| weʔamʔarwa w e ? a m ? a r w a
|
|
| wi= | am- | ʔarwa | | REL.SG.M= | PASS- | side |
| | Translation | which is close, | | Audio | play audio |
| tigiɖʔaːteːk t i g i d` ? a: t e: k
|
|
| ti= | giɖʔa | =t | =eːk | | DEF.F= | shoe | =INDF.F | =POSS.2PL.ACC |
daːstijeːb d a: s t i j e: b
|
|
| daː | -s | -ti | =jeːb | | be_there | -CAUS | -AOR.2SG.M | =REL.SG.M |
oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | the place where you put down your shoes.' | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | After he had dug a hole in the place, | | Audio | play audio |
| buːbseːtiːt b u: b s e: t i: t
|
|
| buːb | -s | -eːtiːt | | become_inflamed | -CAUS | -CVB.SEQ |
| | Translation | after he had kindled the light, | | Audio | play audio |
| titakattiheːd t i t a k a t: i h e: d
|
|
| ti= | takat | =iheː | =d | | DEF.F= | woman | =POSS.3SG.GEN | =DIR |
| | Translation | To his wife. | | Audio | play audio |
| dirartiːt d i r a r t i: t
|
|
| dirar | -tiːt | | dine\MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | After he had had supper | | Audio | play audio |
| wʔiːʃaːjoː w ? i: S a: j o:
|
|
| w= | ʔiːʃa | =joː | | DEF.SG.M= | evening_prayer | =POSS.3SG.ACC |
faːjseːtiːt f a: j s e: t i: t
|
|
| faːjis | -eːtiːt | | finish | -CVB.SEQ |
| | Translation | after he had finished his evening prayer, | | Audio | play audio |
| ikatijeːb i k a t i j e: b
|
|
| i- | kati | =jeːb | | 3SG.M- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | now, when comes the time to lie down, | | Audio | play audio |
| takattiwwa t a k a t: i w: a
|
|
| takat | =i | =wa | | woman | =POSS.3SG.NOM | =COORD |
| | Translation | his wife | | Audio | play audio |
| ammalheː a m: a l h e:
|
|
| am- | malh | -eː | | RECP- | accompany | -CVB.SMLT |
| | Translation | they come together, they said. | | Audio | play audio |
| titlʔiːtiː t i t l ? i: t i:
|
|
| ti= | tilʔi | =t | =iː | | DEF.F= | hole | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | While they were looking through this hole, | | Audio | play audio |
| titlʔiːtiː t i t l ? i: t i:
|
|
| ti= | tilʔi | =t | =iː | | DEF.F= | hole | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | while they were looking through this hole, | | Audio | play audio |
| baːʃuːmeːj b a: S u: m e: j
|
|
| baː= | ʃuːm | -eː | =i | | NEG.PROH= | go_in | -CVB.SMLT | =COP.3SG |
| | Translation | without even anything being able to go in, this time, | | Audio | play audio |
| | | Translation | while they were looking, | | Audio | play audio |
| baːʃuːme b a: S u: m e
|
|
| baː= | ʃuːm | -eː | | NEG.PROH= | go_in | -CVB.SMLT |
| | Translation | without even anything being able to go in, this time | | Audio | play audio |
| ikatinhoːb i k a t i n h o: b
|
|
| i- | kati | -n | =hoːb | | 3- | become\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | when it is two hafves, | | Audio | play audio |
| whawaːdi w h a w a: d i
|
|
| w= | haˈwaːd | -i | | DEF.SG.M= | night | -GEN |
| | Translation | in the middle of the night, this | | Audio | play audio |
| kaɖawiːni k a d` a w i: n i
|
|
| kaɖaw | -iːni | | make_noise | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | door makes noise. | | Audio | play audio |
| takaʃʃuːmtenn t a k a S: u: m t e n:
| | Translation | a woman comes in, they said. | | Audio | play audio |
| kaɖawiːni k a d` a w i: n i
|
|
| kaɖaw | -iːni | | make_noise | -IPFV.3SG.M |
ʃuːmten u: m t e n
|
|
| ʃuːm | -tini | | go_in | -IPFV.3SG.F |
| | Translation | it makes noise, and a second one goes in, | | Audio | play audio |
| ʤantaːjitate J\ a n t a: j i t a t e
|
|
| ʤan | -taːji | =t | =a | =it | | djinn | -SING | =INDF.F | =COP.3PL | =CSL |
| | Translation | They are three fairies. | | Audio | play audio |
| faːjseːneːbka f a: j s e: n e: b k a
|
|
| faːjis | -eːn | =eːb | =ka | | finish | -IPFV.3PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | and each time they finish, | | Audio | play audio |
| dawliseːtiːt d a w l i s e: t i: t
|
|
| daːwli | -s | -eːtiːt | | beautiful\DIM | -CAUS | -CVB.SEQ |
| | Translation | after they have rubbed and made the pair beautiful | | Audio | play audio |
| daːseːne d a: s e: n e
|
|
| daː | -s | -eːna | | be_there | -CAUS | -IPFV.3PL |
| | Translation | they put them down like that. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Sewing and sewing and rubbing, | | Audio | play audio |
| kasteː k a s t e:
|
|
| kass | =t | =eː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
faːjseːn f a: j s e: n
|
|
| faːjis | -eːn | | finish | -IPFV.3PL |
| | Translation | they finish all the shoes. | | Audio | play audio |
| daːseːneːb d a: s e: n e: b
|
|
| daː | -s | -eːn | =eːb | | be_there | -CAUS | -IPFV.3PL | =REL.SG.M |
| | Translation | When they put them down like that, | | Audio | play audio |
| tithiːjad t i t h i: j a d
|
|
| ti= | t- | hiːjad | | DEF.F= | 3SG.F- | sew\IPFV |
| | Translation | who is sewing | | Audio | play audio |
| ikteːninaːt i k t e: n i n a: t
|
|
| i- | kteːni | -n | =aːt | | 3- | know\MID.IPFV | -PL | =COORD |
| | Translation | they know and | | Audio | play audio |
| tiʤantaːj t i J\ a n t a: j
|
|
| ti= | ʤan | -taːji | | DEF.F= | djinn | -SING |
| | Translation | the fairies, we | | Audio | play audio |
| iʤazaːjoː i J\ a z a: j o:
|
|
| i= | ʤaza | =joː | | DEF.M= | wage | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | their remuneration | | Audio | play audio |
| nikʷes n i k_w e s
|
|
| ni- | kʷeːs | | 1PL- | reimburse\IPFV |
| | Translation | we pay it back?' they say. | | Audio | play audio |
| iʤazaːjoː i J\ a z a: j o:
|
|
| i= | ʤaza | =joː | | DEF.M= | wage | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | "Their wage, so, | | Audio | play audio |
| | | Translation | after they've said: 'What shall we do?' | | Audio | play audio |
| fakkakareːnaːt f a k: a k a r e: n a: t
|
|
| fakka | ~kar | -eːn | =aːt | | think | ~PLAC | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | they think hard and | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'We are going to make pancakes', says this woman, they said. | | Audio | play audio |
| taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
mhejtaːt h e j t a: t
|
|
| mhaj | =t | =a | =ajt | | three | =INDF.F | =COP.3PL | =CSL |
| | Translation | 'Since the women are also three.' | | Audio | play audio |
| sukkʷartwa s u k: a r t w a
|
|
| sakʷkʷar | =t | =wa | | suggar | =INDF.F | =COORD |
| | Translation | sugar and | | Audio | play audio |
| daːseːti d a: s e: t i
|
|
| daː | -s | -eːti | | be_there | -CAUS | -CVB.GNRL |
baːjwa b a: j w a
|
|
| baː= | hiːw | -a | | NEG.PROH= | give | -IMP.SG.M |
| | Translation | after having put instead of the shoes for them | | Audio | play audio |
| tifatiːra t i f a t i: r a
|
|
| ti= | fatiːr | -a | | DEF.F= | pancake | -PL |
| | Translation | these pancakes | | Audio | play audio |
| kʷoːteː k_w o: t e:
|
|
| koː | =t | =eː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
daːseja d a: s e j a
|
|
| daː | -s | -a | -ja | | be_there | -CAUS | -IMP.SG.M | -EMPH |
| | Translation | she says: "Put these pancakes for all three of them!" they said. | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːjiː | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | After he has said: 'Fine', | | Audio | play audio |
| kʷoːteː k_w o: t e:
|
|
| koː | =t | =eː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
tifatiːra t f a t i: r a
|
|
| ti= | fatiːr | -a | | DEF.F= | pancake | -PL |
daːsit d a: s i t
|
|
| daː | -s | -i | =t | | be_there | -CAUS | -AOR.3SG.M | =COORD |
| | Translation | he put all the three pancakes, | | Audio | play audio |
| suːrneːthoːk s u: r n e: t h o: k
|
|
| suːr | -n | =eːt | =hoːk | | before | -L | =SIMIL.PL | =OBJ.2SG |
| | Translation | like before | | Audio | play audio |
| majʔoː m a j ? o:
|
|
| majʔa | =oː | | light | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | after he has put the light on, | | Audio | play audio |
| ttakattida t: a k a t: i d a
|
|
| ti= | takat | -i | =da | | DEF.F= | woman | -GEN | =DIR |
| | Translation | After he has come there to his wife, | | Audio | play audio |
| dirartiːt d i r a r t i: t
|
|
| dirar | -tiːt | | dine\MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | after they have had supper, | | Audio | play audio |
| takathiwa t a k a t h i w a
|
|
| takat | =hi | =wa | | woman | =POSS.3SG.ACC | =COORD |
| | Translation | his wife and himself | | Audio | play audio |
| ammalheː a m: a l h e:
|
|
| am- | malh | -eː | | RECP- | accompany | -CVB.SMLT |
| | Translation | accompanied each other and | | Audio | play audio |
| titlʔiːtoː t i t l ? i: t o:
|
|
| ti= | tilʔi | =t | =oː | | DEF.F= | hole | =INDF.F | =POSS.3SG.ACC |
tidʔejaːb t i d ? e j a: b
|
|
| ti= | dʔi | -jaː | =b | | DEF.F= | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
iktinenaːti i k t i n e n a: t i
|
|
| iː- | ktiː | -n | =eː | =naː | =t | =iː | | 3- | become\AOR | -PL | =REL | =thing | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | again through his hole that they had done, | | Audio | play audio |
| talʔamiːn t a l ? a m i: n
|
|
| talʔ | -am | -iːna | | pierce | -MID | -AOR.3PL |
| | Translation | they peeped, they said. | | Audio | play audio |
| itkatʔineːb i t k a t ? i n e: b
|
|
| i- | t- | katʔi | -n | =eːb | | 3- | MID- | cut\IPFV | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | when it cuts, | | Audio | play audio |
| kʷoːtaː k_w o: t a:
|
|
| koː | =t | =aː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.NOM |
jʔeːnaːd j ? e: n a: d
|
|
| jʔ | -eːn | =aːt | | come | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | all arrive and | | Audio | play audio |
| ʃibibʃibibseːnhoːb S i b i b S i b i b s e: n h o: b
|
|
| ʃibib | ~ʃibib | -s | -eːn | =hoːb | | look | ~PLAC | -CAUS | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | when they look around for shoes, | | Audio | play audio |
| karejaːn k a r e j a: n
|
|
| ka= | rh | -jaːn | | NEG.IPFV= | see | -PFV.3PL |
| | Translation | they don't see them. | | Audio | play audio |
| tigiɖʔaːti t i g i d` ? a: t i
|
|
| ti= | giɖʔa | =t | -i | | DEF.F= | shoe | =INDF.F | -GEN |
tifatiːra t i f a t i: r a
|
|
| ti= | fatiːr | -a | | DEF.F= | pancake | -PL |
| | Translation | At the place of the shoes, they see the pancakes. | | Audio | play audio |
| eːtliːgna e: t l i: g n a
|
|
| eː- | t- | liːg | -na | | 3- | MID- | dance\IPFV | -PL |
| | Translation | They just dance | | Audio | play audio |
| kakafeːna k a k a f e: n a
|
|
| ka~ | kaf | -eːna | | PLAC~ | sing | -IPFV.3PL |
| | Translation | they sing and sing again. | | Audio | play audio |
| tfatiːraːteːb t f a t i: r a: t e: b
|
|
| ti= | fatiːr | -a | =t | =eːb | | DEF.F= | pancake | -PL | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | in the pancakes | | Audio | play audio |
| firhaːteː f i r h a: t e:
|
|
| firha | =t | -eː | | joy | =INDF.F | -GEN.PL |
fatiːraːtoː f a t i: r a: t o:
|
|
| fatiːr | -aː | =t | =oː | | pancake | -PL | =INDF.F | =POSS.3SG.ACC |
aːmeːt a: m e: t
|
|
| ʔaːm | -eːti | | take_a_mouthful | -CVB.GNRL |
| | Translation | they were dying of joy, and all of them wolfed down her pancake, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | the fact that the man is rich, | | Audio | play audio |
| gabjaːj g a b j a: j
|
|
| gab | -ja | -i | | be_rich | -PFV.3SG.M | -L |
| | Translation | he is very rich, they said | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it no be our possessions | | Audio | play audio |
| simaːroː s i m a: r o:
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | our offsprings! | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|