Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_25_ORPHAN| Recording date | 2011-01-25 |
|---|
| Speaker age | 35 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | There was a boy named Hummad, they said. | | Audio | play audio |
| iːfej i: f e j
|
|
| iː- | fi | =ejt | | 3SG.M- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | There was a boy named Hummad, and | | Audio | play audio |
| tuːnd t u: n d
|
|
| tuː= | ndi | | DEF.SG.F.NOM= | mother |
ajaːtu a j a: t u
|
|
| aj | -a | =t | =u | | die | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | his mother was dead, and | | Audio | play audio |
| imbaːbajt i m b a: b a j t
|
|
| i= | mbaːba | -i | =t | | DEF.M= | father | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | with his father’s wife | | Audio | play audio |
| askinaːbən a s k i n a: b n
|
|
| askin | -a | =b | =i | | inhabit | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | he lived, they said. | | Audio | play audio |
| imbaːbajʔ i m b a: b a j ?
|
|
| i= | mbaːba | -i | =t | | DEF.M= | father | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | Now, this father’s | | Audio | play audio |
| maːgʷaratni m a: g_w a r a t n i
|
|
| maːgʷara | -tni | | treat_badly | -IPFV.3SG.F |
| | Translation | is doing bad to him, | | Audio | play audio |
| timʔarituː t i m ? a r i t u:
|
|
| ti= | mʔari | =t | =uː | | DEF.F= | food | =INDF.F | =POSS.3SG.NOM |
| | Translation | his food | | Audio | play audio |
| oːdiraːruː o: d i r a: r u:
|
|
| oː= | diraːr | =uː | | DEF.SG.M.ACC= | dinner | =POSS.3SG.NOM |
| | Translation | His diner | | Audio | play audio |
| | | Translation | lacking or touching it becomes. | | Audio | play audio |
| giːgati g i: g a t i
|
|
| giːg | -at | -i | | leave | -POT.[1SG] | -L |
| | Translation | am leaving’ he said and | | Audio | play audio |
| giːgiːn g i: g i: n
|
|
| giːg | -iːni | | leave | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he leaves, they said. | | Audio | play audio |
| giːgjaːt g i: g j a: t
|
|
| giːg | -ja | =t | | leave | -PFV.3SG.M | =COORD |
| | Translation | He left her, and | | Audio | play audio |
| hadʔaːnit h a d ? a: n i t
|
|
| hadʔaːni | =t | | old_person | =INDF.F |
| | Translation | A very old woman, | | Audio | play audio |
| sannijaːt s a n: i j a: t
|
|
| sanni | =jaːt | | wait\IPFV.[3SG.M] | =COORD |
| | Translation | he finds her and | | Audio | play audio |
| teːba t e: b a
|
|
| teː- | bi | -ja | | 2SG- | go\INT.IPFV | -M |
təndəhob t n d h o b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she says: ‘Hey you! Where are you going?’ | | Audio | play audio |
| | | Translation | he says: ‘I am going there’, they said. | | Audio | play audio |
| teːbijeːk t e: b i j e: k
|
|
| teː- | bi | =eːk | | 2SG.M- | go\INT.IPFV | =if |
suːroːk s u: r o: k
|
|
| suːr | =oːk | | before | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | ‘If you go this way in front of you, | | Audio | play audio |
| eːfeːna e: f e: n a
|
|
| eː- | feː | -na | | 3- | be_there\IPFV | -PL |
| | Translation | there are witches. | | Audio | play audio |
| jʔabiknuːk j ? a b i k n u: k
|
|
| i- | ʔabik | -n | =uːk | | 3- | take\PFV | -PL | =POSS.2SG.NOM |
| | Translation | if they take you | | Audio | play audio |
| haridtiːt h a r i d t i: t
|
|
| harid | -tiːt | | slaughter | -CVB.SEQ |
ʔaːmeːti ? a: m e: t i:
|
|
| ʔaːm | -eːti | | take_a_mouthful | -CVB.GNRL |
ːdʔanhoːk d ? a n h o: k
|
|
| dʔa | -n | =hoːk | | do\IPFV | -PL | =OBJ.2SG |
| | Translation | they’ll slit your throat, and they’ll eat you up. | | Audio | play audio |
| igabal i g a b a l
|
|
| i= | gabal | | DEF.PL.M= | direction |
baʔahaːjaː b a ? a h a: j a:
|
|
| baː= | aha | -ja | | NEG.PROH= | take | -IMP.SG.M |
| | Translation | Don’t go in this direction, and | | Audio | play audio |
| igabal i g a b a l
|
|
| i= | gabal | | DEF.PL.M= | direction |
| | Translation | take this direction!’ she says, they said. | | Audio | play audio |
| thatajtoːk t h a t a j t o: k
|
|
| t= | hataːj | =oːk | | DEF.F= | horse | =INDF.F |
| | Translation | 'Then, your horse | | Audio | play audio |
| kagiːgsjaːnhoːkaj k a g i: g s j a: n h o: k a j
|
|
| ka= | giːg | -s | -jaːn | =hoːk | =aj | | NEG.IPFV= | leave | -CAUS | -PFV.3PL | =OBJ.2SG | =CSL |
| | Translation | running even, they won’t let you leave. | | Audio | play audio |
| | | Translation | put in its tail’, she says, they said. | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːji | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | ‘It is fine’ he says and | | Audio | play audio |
| ithadʔaːni i t h a d ? a: n i
|
|
| i= | t= | hadʔaːni | | DEF.M= | DEF.F= | old_person |
tiːdeːnaːj t i: d e: n a: j
|
|
| tiː- | d | =eː | -n | =aːj | | 3SG.F- | say\AOR | =REL | -L | =ABL |
| | Translation | that the old woman had said about, | | Audio | play audio |
| taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
| | Translation | the women | | Audio | play audio |
| jʔaʃiʃn j ? a S i S n
|
|
| i- | ʔaʃiʃ | -na | | 3- | face_each_other\PFV | -PL |
| | Translation | met him on the road, they said. | | Audio | play audio |
| jʔabiknaːt j ? a b i k n a: t
|
|
| i- | ʔabik | -n | =aːt | | 3- | take\PFV | -PL | =COORD |
| | Translation | They took good hold of him and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they go away with him, they said. | | Audio | play audio |
| karoːraːt k a r o: r a: t
| | Translation | They bring a bottle, and | | Audio | play audio |
| karoːraːti k a r o: r a: t i
|
|
| karoːra | =t | -i | | bottle | =INDF.F | -GEN |
daːsen d a: s e n
|
|
| daː | -s | -eːn | | be_there | -CAUS | -IPFV.3PL |
| | Translation | they put him inside the bottle, they said. | | Audio | play audio |
| wʔajoːk w ? a j o: k
|
|
| w= | ʔaj | =oːk | | DEF.SG.M= | hand | =POSS.2SG.ACC |
irhisaːnhoːn i r h i s a: n h o: n
|
|
| rhi | -s | -a | -n | =hoːn | | see | -CAUS | -IMP.SG.M | -L | =OBJ.1PL |
| | Translation | show us your hand’, | | Audio | play audio |
| eːdneːbka e: d n e: b k a
|
|
| eː- | d | -n | =eːb | =ka | | 3- | say\IPFV | -PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | Each time they said that, | | Audio | play audio |
| kiːbalajt k i: b a l a j t
rhisi r h i s i
|
|
| rhi | -s | -i | | see | -CAUS | -AOR.3SG.M |
| | Translation | he was showing them a finger. | | Audio | play audio |
| kiːbalajt k i: b a l a j t
| | Translation | A finger, | | Audio | play audio |
| rhisiːn r h i s i: n
|
|
| rhi | -s | -iːni | | see | -CAUS | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he shows them, | | Audio | play audio |
| rhisiːne r h i s i: n e
|
|
| rhi | -s | -iːni | | see | -CAUS | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | shows them a mouse tail, they said. | | Audio | play audio |
| goːjaːbuːj g o: j a: b u: j
|
|
| goːj | -a | =b | =u | =i | | be_unable\INT | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | ‘He is still weak, | | Audio | play audio |
| | | Translation | feed him!’ they say, they said. | | Audio | play audio |
| ʃoːɖhatitka S o: d` h a t i t k a
|
|
| soː- | ɖha | -tiːt | =ka | | CAUS- | be_fat | -CVB.SEQ | =DISTR |
| | Translation | each time they made him fat, | | Audio | play audio |
| haridtit h a r i d t i t
|
|
| harid | -tiːt | | slaughter | -CVB.SEQ |
| | Translation | they cut his throat and devoured him. | | Audio | play audio |
| thadʔaːnidha t h a d ? a: n i d h a
|
|
| t= | hadʔaːni | =dha | | DEF.F= | old_person | =DIR |
hadiːdaːtuːj h a d i: d a: t u: j
|
|
| hadiːd | -a | =t | =u | =it | | talk | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | because the old woman had told him, | | Audio | play audio |
| iːktin i: k t i n
|
|
| iː- | ktiːn | | 3SG.M- | know\MID.AOR |
| | Translation | so he knew, they said. | | Audio | play audio |
| doːraːb d o: r a: b
|
|
| doːr | -a | =b | | time | -PL | =INDF.M.ACC |
sannijeːbkə s a n: i j e: b k
|
|
| sanni | =eːb | =ka | | wait\IPFV.[3SG.M] | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | when time passed (lit. each time he waited times): | | Audio | play audio |
| wʔajoːk w ? a j o: k
|
|
| w= | ʔaj | =oːk | | DEF.SG.M= | hand | =POSS.2SG.ACC |
rhisaːnhoːn r h i s a: n h o: n
|
|
| rhi | -s | -a | -n | =hoːn | | see | -CAUS | -IMP.SG.M | -L | =OBJ.1PL |
indijeːbka i n d i j e: b k a
|
|
| i- | ndi | =eːb | =ka | | 3SG.M- | say\IPFV | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | 'show us your hand’, each time he says (sic) | | Audio | play audio |
| rhisiːn r h i s i: n
|
|
| rhi | -s | -iːni | | see | -CAUS | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he shows them the mouse tail, they said. | | Audio | play audio |
| jʔadmeː j ? a d m e:
|
|
| i= | ʔadim | =eː | | DEF.M= | word\PL | =POSS.3PL.ACC |
eːdnhoːb e: d n h o: b
|
|
| eː- | d | -n | =hoːb | | 3- | say\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | Each time when they said these words. | | Audio | play audio |
| ɖhaːbu d` h a: b u
|
|
| ɖh | -a | =b | =u | | be_fat | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | ‘This man is fat, | | Audio | play audio |
| kʷambiːshoːn k_w a m b i: s h o: n
|
|
| kʷanbiːs | =hoːn | | hide\IPFV.[3SG.M] | =OBJ.1PL |
| | Translation | and yet he is hiding it from us, | | Audio | play audio |
| nhiridaj n h i r i d a j
|
|
| n- | hirid | =aj | | 1PL- | slaughter\IPFV | =CSL |
ejadnaː e j a d n a:
|
|
| i- | jad | -na | =aːt | | 3- | say\IPFV | -PL | =COORD |
| | Translation | so we’ll cut his throat today’, they say and | | Audio | play audio |
| tikaroːra t i k a r o: r a
| | Translation | he breaks the bottle with a stroke, and | | Audio | play audio |
| fidinti f i d i n t i
|
|
| fidin | -ti | | move_away | -CVB.GNRL |
ɖaːbijeːb d` a: b i j e: b
|
|
| ɖaːb | -i | =eːb | | run | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | When he was running away: | | Audio | play audio |
| ʃaːbbiːtiː S a: b: i: t i:
|
|
| ʃaːbbiː | =t | -ej | | look\INT.N.AGN | =INDF.F | -VOC |
| | Translation | ‘Sentinel, watch! | | Audio | play audio |
| oːtanaːtiː o: t a n a: t
|
|
| ʔoːt | -anaː | =t | | curse\INT | -N.AGN | =INDF.F |
| | Translation | Curser, | | Audio | play audio |
| ɖaːbanaːtiː d` a: b a n a: t i:
|
|
| ɖaːb | -anaː | =t | -ej | | run | -N.AGN | =INDF.F | -VOC |
| | Translation | Runner, | | Audio | play audio |
| eːdnhoːb e: d n h o: b
|
|
| eː- | d | -n | =hoːb | | 3- | say\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | When they say that, | | Audio | play audio |
| oːtanaːt o: t a n a: t
|
|
| ʔoːt | -anaː | =t | | curse\INT | -N.AGN | =INDF.F |
jhakeːtiːt j h a k e: t i: t
|
|
| jhak | -eːtiːt | | get_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | Curser starts (to say): | | Audio | play audio |
| taːrba t a: r b a
|
|
| taː= | riba | | DEF.PL.F.NOM= | mountain |
tibifariːneːt t i b i f a r i: n e: t
|
|
| ti= | bi= | far | -aj | -n | =eːt | | DEF.F= | OPT= | jump | -NEG.OPT | -L | =REL.F |
isaːnnhoːkʰ i s a: n: h o: k
|
|
| i- | saːn | =hoːk | | 3- | wait\AOR | =OBJ.2SG |
| | Translation | ‘God! may you find the mountains that cannot be jumped over, | | Audio | play audio |
| aːjas a: j a s
|
|
| aː= | jas | | DEF.PL.M.NOM= | dog\PL |
isaːnnhoːk i s a: n: h o: k
|
|
| i- | saːn | =hoːk | | 3- | wait\AOR | =OBJ.2SG |
| | Translation | may you find the dogs, | | Audio | play audio |
| ʔiʃiːʃik ? i S i: S i k
|
|
| i= | ʃiːʃik | | DEF.M= | thorny_fruits |
isaːnhoːk i s a: n h o: k
|
|
| i- | saːn | =hoːk | | 3SG.M- | wait\AOR | =OBJ.2SG |
| | Translation | may you find the thorny fruits, | | Audio | play audio |
| | | Translation | O God give your blessing ... | | Audio | play audio |
| iːsanhoːkʰ i: s a n h o: k
|
|
| i- | saːn | =hoːk | | 3SG.M- | wait\AOR | =OBJ.2SG |
| | Translation | may you find the thorny fruits, | | Audio | play audio |
| iːsanhoːkʰa i: s a n h o: k
|
|
| i- | saːn | =hoːk | | 3SG.M- | wait\AOR | =OBJ.2SG |
| | Translation | may you find the sea!’ | | Audio | play audio |
| oːtanaːt o: t a n a: t
|
|
| ʔoːt | -anaː | =t | | curse\INT | -N.AGN | =INDF.F |
| | Translation | Curser | | Audio | play audio |
| wʔalal w ? a l a l
|
|
| w= | ʔalaːl | | DEF.SG.M= | dust_storm |
isaːnhoːka i s a: n h o: k a
|
|
| i- | saːn | =hoːk | -a | | 3SG.M- | wait\AOR | =OBJ.2SG | -ADRE.M |
| | Translation | ‘May you find the dust storm!’ | | Audio | play audio |
| tindihoːbʰ t i n d i h o: b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she says, | | Audio | play audio |
| jʔiːjeːb j ? i: j e: b
|
|
| jʔ | -i | =eːb | | come | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | when he comes running, | | Audio | play audio |
| taːrb t a: r b
|
|
| taː= | riba | | DEF.PL.F.NOM= | mountain |
iseːneːb i s e: n e: b
|
|
| i- | seːn | =eːb | | 3- | wait\PFV | =REL.SG.M |
| | Translation | when he found the mountains, | | Audio | play audio |
| wʔabkoːk w ? a b k o: k
|
|
| w= | ʔabuːk | =oːk | | DEF.SG.M= | take\N.AC | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | you hold tight, | | Audio | play audio |
| teːfar t e: f a r
|
|
| teː= | far | | DEF.PL.F.ACC= | jump\N.AC |
| | Translation | I jump!’ it says, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | it jumps over them, they said. | | Audio | play audio |
| ʔiʃiːʃik ? i S i: S i k
|
|
| i= | ʃiːʃik | | DEF.M= | thorny_fruit |
sannihoːb s a n: i h o: b
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | When he finds once more the thorny shrubs, | | Audio | play audio |
| wʔabkoːʔ w ? a b k o: ?
|
|
| w= | ʔabuːk | =oːk | | DEF.SG.M= | take\N.AC | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | you hold tight, | | Audio | play audio |
| teːfar t e: f a r
|
|
| teː= | far | | DEF.PL.F.ACC= | jump\N.AC |
| | Translation | I jump!’ it says, and | | Audio | play audio |
| sannijeːb s a n: i j e: b
|
|
| sanni | =eːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =REL.SG.M |
| | Translation | When he finds the sea, | | Audio | play audio |
| wʔabkoː w ? a b k o:
|
|
| w= | ʔabuːk | =oːk | | DEF.SG.M= | take\N.AC | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | you hold tight, | | Audio | play audio |
| teːfar t e: f a r
|
|
| teː= | far | | DEF.PL.F.ACC= | jump\N.AC |
| | Translation | I jump!’ it says, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | the horse jumps over it, they said. | | Audio | play audio |
| wʔalaːl w ? a l a: l
|
|
| w= | ʔalaːl | | DEF.SG.M= | dust_storm |
sannihoːʔ s a n: i h o: ?
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | When he finds the dust storm, | | Audio | play audio |
| wʔabkoːʔ w ? a b k o: ?
|
|
| w= | ʔabuːk | =oːk | | DEF.SG.M= | take\N.AC | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | you hold tight, | | Audio | play audio |
| teːfar t e: f a r
|
|
| teː= | far | | DEF.PL.F.ACC= | jump\N.AC |
| | Translation | I jump!’ it says, and | | Audio | play audio |
| | | Translation | it jumps over it, they said. | | Audio | play audio |
| əəə i S i: S i k
|
|
| i= | ʃiːʃik | | DEF.M= | thorny_fruits |
| | Translation | He finds the thorny shrubs, they said. | | Audio | play audio |
| naːtka n a: t k a
|
|
| naː | =t | =ka | | thing | =INDF.F | =DISTR |
| | Translation | He finds everything. | | Audio | play audio |
| kassteː k a s: t e:
|
|
| kass | =t | =eː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | All | | Audio | play audio |
| | | Translation | things he jumps over, they said. | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
| | Translation | the snake | | Audio | play audio |
| tʔasarama t ? a s a r a m a
tisanhoːka t i s a n h o: k a
|
|
| ti- | saːn | =hoːk | -a | | 3SG.F- | wait\AOR | =OBJ.2SG | -ADRE.M |
| | Translation | seven headed may you find ', she had told him. | | Audio | play audio |
| naːtk n a: t k
|
|
| naː | =t | =ka | | thing | =INDF.F | =DISTR |
hasamijeːb h a s a m i j e: b
|
|
| hasam | -i | =eːb | | go_past | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | when he went past all these things, | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
tʔasarama t ? a s a r a m a
| | Translation | he finds the seven headed snake, they said. | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
tʔasarama t ? a s a r a m a
sannijeːb s a n: i j e: b
|
|
| sanni | =eːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =REL.SG.M |
| | Translation | When he finds the seven headed snake, | | Audio | play audio |
| waːwtinit w a: w t i n i t i
|
|
| waːw | -tini | =t | | weep | -IPFV.3SG.F | =INDF.F |
| | Translation | he finds a girl weeping next to it, they said. | | Audio | play audio |
| haloːki h a l o: k i
|
|
| haːl | =oːk | -i | | state | =POSS.2SG.ACC | -ADRE.F |
indihoːb i n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | When he says: ‘Girl, what’s wrong with you?’ | | Audio | play audio |
| tʔiːteːnaːtiː t ? i: t e: n a: t i:
|
|
| tʔi | -it | =eː | =naː | =t | =iː | | resemble | -VN | =REL | =thing | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | like that, | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
| | Translation | (for) this snake,TOP | | Audio | play audio |
| tiːjʔawwa t i: j ? a w: a
|
|
| ti= | iːjʔa | =wwa | | DEF.F= | milk | =COORD |
| | Translation | this milk and | | Audio | play audio |
| ejaːjeːna e j a: j e: n a
|
|
| hi | -a | =eːn | =a | | give | -CVB.MNR | =POSS.1PL.ACC | =COP.3PL |
| | Translation | me, they had put us, | | Audio | play audio |
| tiniːnheːb t i n i: n h e: b
|
|
| ti- | niːn | =heːb | | 3SG.F- | take\IPFV | =OBJ.1SG |
| | Translation | (so that) it (the snake) will take (eat) me | | Audio | play audio |
| ikatijeːk i k a t i j e: k
|
|
| i- | kati | =eːk | | 3SG.M- | become\IPFV | =if |
| | Translation | When he says: 'Since it’s like that, I’ll wait for it’, | | Audio | play audio |
| bahagiːd b a h a g i: d i
|
|
| baː= | hagiːt | | NEG.PROH= | wait\CVB.SMLT |
| | Translation | she says: ‘Without waiting, go away!, they said. | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
whatajoːkwa w h a t a j o: k w a
|
|
| w= | hataːj | =oːk | =wa | | DEF.M.NOM= | horse | =POSS.2SG.ACC | =COORD |
tiniːnhoːka t i n i: n h o: k
|
|
| ti- | niːn | =hoːk | | 3SG.F- | take\IPFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | 'The snake will take (eat) you and your horse also.’ | | Audio | play audio |
| aknaːj a k n a: j
|
|
| i= | kina | =ji | | DEF.M= | owner | =POSS.1SG.NOM |
| | Translation | He said: ‘No way! I am not a man who runs away’ and (lit. I am not a man of 'I leave') | | Audio | play audio |
| eːstʔeː ? e: s t ? e:
|
|
| eː- | stʔeː | | 3SG.M- | sit\MID.IPFV |
| | Translation | he stays, they said. | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
eːtijaːtʰ e: t i j a: t
|
|
| eːti | =jaːt | | come\AOR.3SG.F | =COORD |
| | Translation | The snake was coming and | | Audio | play audio |
| | | Translation | They keep silent about that, they said. | | Audio | play audio |
| tiːjʔaːteːb t i: j ? a: t e: b
|
|
| ti= | iːjʔa | =t | =eːb | | DEF.F= | milk | =INDF.F | =LOC.PL |
tuːtij t u: t i j
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
igirmoː i g i r m o:
|
|
| i= | girma | =oː | | DEF.M= | head | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | In the milk, this snake, its head, | | Audio | play audio |
| daːstijeːb d a: s t i j e: b
|
|
| daː | -s | -ti | =eːb | | be_there | -CAUS | -AOR.3SG.F | =REL.SG.M |
| | Translation | when it bends it down, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he cuts it two halves, they said, | | Audio | play audio |
| toːtiː t o: t i:
|
|
| toː= | tiji | | DEF.SG.F.ACC= | snake |
| | Translation | the snake. | | Audio | play audio |
| | | Translation | ‘Hummad, Hummad, Hummad, | | Audio | play audio |
| ʈʔaeːb t` ? a e: b
|
|
| ʈʔ | -a | =heːb | | hit | -IMP.SG.M | =OBJ.1SG |
| | Translation | hit me once more!’, | | Audio | play audio |
| tuːtjii t u: t j i i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
| | Translation | the snake | | Audio | play audio |
| faraːju f a r a: j u
|
|
| far | -a | =u | | give_birth\MOY | -CVB.MNR | =COP.1SG |
| | Translation | was borne once, | | Audio | play audio |
| nakʷaːju n a k_w a: j u
|
|
| nakʷ | -a | =u | | be_pregnant\MID | -CVB.MNR | =COP.1SG |
| | Translation | (my mother) was pregnant of me once, | | Audio | play audio |
| kaːʈʔahoːg k a: t` ? a h o: g
|
|
| ka= | ʈʔa | =hoːk | | NEG.IPFV= | hit\PFV | =OBJ.2SG |
indihoːb i n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | I will not hit you once more’, when he says | | Audio | play audio |
| tuːtji t u: t j i
|
|
| tuː= | tiji | | DEF.SG.F.NOM= | snake |
| | Translation | The snake dies, they said. | | Audio | play audio |
| firhateː f i r h a t e:
|
|
| firhaː | =t | -eː | | joy | =INDF.F | -GEN.PL |
misistiːt m i s i s t i: t
| | Translation | The girl was very happy and | | Audio | play audio |
| amhakʷiraːt a m h a k_w i r a: t
|
|
| am- | hakʷir | -a | =t | | RECP- | bind | -CVB.MNR | =INDF.F |
ʔoːtiːd ? o: t i: d
|
|
| ʔoːt | =u | =it | | child\F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since the girl was tied up, | | Audio | play audio |
| eːlil e: l i l
|
|
| eː= | lil | | DEF.PL.M.ACC= | rope\PL |
firʔatiːʔ f i r ? a t i: ?
| | Translation | he frees her from the ropes and | | Audio | play audio |
| | | Translation | leaves with her, they said. | | Audio | play audio |
| teːbijaːd t e: b i j a: d
|
|
| teː- | bi | =jaːt | | 3SG.F- | go\INT.IPFV | =COORD |
| | Translation | She goes with him to her father, and, now, | | Audio | play audio |
| tʔiːteːnaːtiː t ? i: t e: n a: t i:
|
|
| tʔi | -it | =eː | =naː | =t | =iː | | resemble | -VN | =REL | =thing | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | ‘This man (has done) such a thing, | | Audio | play audio |
| toːtji t o: t j i
|
|
| toː= | tiji | | DEF.SG.F.ACC= | snake |
| | Translation | he killed the snake’, | | Audio | play audio |
| geːboːn g e: b o: n
|
|
| geːb | =oːn | | beside | =POSS.1PL.ACC |
ʃagaːma S a g a: m a
|
|
| ʃaga | -am | -a | | work | -MID | -IMP.SG.M |
| | Translation | ‘OK, work with us!’, he says, and | | Audio | play audio |
| geːboː g e: b o:
|
|
| geːb | =oː | | beside | =POSS.3SG.ACC |
isoːsʔ i s o: s ?
|
|
| i- | soː- | sʔi | | 3SG.M- | CAUS- | sit\MID.IPFV |
| | Translation | he fixes him up with him, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Since he is a poor man, so like that, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he used to live, they said. | | Audio | play audio |
| sannihoːb s a n: i h o: b
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | Now, when time passed, | | Audio | play audio |
| doːbaːniβ d o: b a: n i b
|
|
| doːbaːni | =b | | marriage | =INDF.M.ACC |
| | Translation | ‘This girl, a marriage, | | Audio | play audio |
| endejaːt e n d e j a: t
|
|
| i- | ndi | =jaːt | | 3SG.M- | say\IPFV | =COORD |
| | Translation | I want to do, he says and | | Audio | play audio |
| ibirejt i b i r e j t
|
|
| iː- | biri | =ejt | | 3SG.M- | have\AOR | =CSL |
tʔarteː t ? a r t e:
|
|
| t= | ʔar | =t | =eː | | DEF.F= | child\PL | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | since he had daughters, his daughters | | Audio | play audio |
| isidʔir i s i d ? i r
|
|
| i- | si- | dʔir | | 3SG.M- | CAUS- | marry\PFV |
| | Translation | he married them, they said, this king. | | Audio | play audio |
| tittijoːti t i t: i j o: t i
|
|
| ti= | t= | tijoː | =t | -i | | DEF.F= | DEF.F= | snake | =INDF.F | -GEN |
tisinit t i s i n i t
|
|
| ti- | sini | =t | | 3SG.F- | wait\PFV | =INDF.F |
| | Translation | whom he had found by the snake, and | | Audio | play audio |
| eːraw e: r a w
|
|
| eː= | raw | | DEF.PL.M.ACC= | other\PL |
| | Translation | the others also, | | Audio | play audio |
| tʔarteː t ? a r t e:
|
|
| t= | ʔar | =t | =eː | | DEF.F= | child\PL | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
teːraw t e: r a w
|
|
| teː= | raw | | DEF.PL.F.ACC= | other\PL |
isidʔir i s i d ? i r
|
|
| i- | si- | dʔir | | 3SG.M- | CAUS- | marry\PFV |
| | Translation | he married his other daughters, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | the king becomes ill, they said. Then, | | Audio | play audio |
| sannihoβ s a n: i h o b
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | when time passes after the weddings, | | Audio | play audio |
| lhiːjeːb l h i: j e: b
|
|
| lh | -i | =eːb | | be_ill | -AOR.3SG.M | =REL.SG.M |
| | Translation | when the king became ill: | | Audio | play audio |
| aɖaːminaːjd a d` a: m i n a: j d
|
|
| aɖaːmi | =na | -i | =t | | young | =thing | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | the milk of a young antelope | | Audio | play audio |
| bakaːj b a k a: j
|
|
| ba= | akaj | | OPT= | become\NEG.OPT |
kamheːlt k a m h e: l t
|
|
| ka= | mheːl | -ta | | NEG.IPFV= | treat | -PFV.3SG.F |
| | Translation | nothing else that cannot cure you’, they said. | | Audio | play audio |
| aɖaːminaːjd a d` a: m i n a: j d
|
|
| aɖaːmi | =na | -i | =t | | young | =thing | -GEN | =INDF.F |
iːjʔaːteːb i: j ? a: t e: b
|
|
| iːjʔaː | =t | =eːb | | milk | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | In the milk of a young antelope, | | Audio | play audio |
| uːdheːj u: d h e: j
|
|
| uː= | dhaj | | DEF.SG.M.NOM= | people |
jhakeːnhoːb j h a k e: n h o: b
|
|
| jhak | -eːn | =hoːb | | get_up | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | when all the people set up (to look for it) | | Audio | play audio |
| jhamaːjhiwa j h a m a: j h i w a
|
|
| i= | ham | -a | =ihi | =wa | | DEF.PL.M= | father_in_law | -PL | =POSS.3SG.GEN | =COORD |
aːrawʔ a: r a w ?
|
|
| aː= | raw | =wa | | DEF.PL.M.NOM= | other\PL | =COORD |
| | Translation | of his family in law, and the others | | Audio | play audio |
| eːtniwn e: t n i w n
|
|
| eː- | t- | niːw | -na | | 3- | MID- | lack\IPFV | -PL |
| | Translation | cannot find it, they said. | | Audio | play audio |
| thatajtoː t h a t a j t o:
|
|
| t= | hataːj | =t | =oː | | DEF.F= | horse | =INDF.F | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | Hummad took his horse and left, and | | Audio | play audio |
| oːr o: r
|
|
| oː= | ra | | DEF.SG.M.ACC= | antelope |
| | Translation | Chasing the antelope he takes hold of it, and | | Audio | play audio |
| daːtiːb d a: t i: b
|
|
| daː | =t | =iːb | | container | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | he milks it in a container, | | Audio | play audio |
| jʔijaːd j ? i j a: d
|
|
| jʔ | -i | =jaːt | | come | -AOR.3SG.M | =COORD |
iniwʔ i n i w ?
|
|
| i- | niːw | =hoːb | | 3SG.M- | give\IPFV | =when |
| | Translation | he brings it back and when he gives it to the king, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the king recovers, they said. | | Audio | play audio |
| innʔiːraːd i n: ? i: r a: d
|
|
| i- | nnʔiːr | =aːt | | 3SG.M- | cure\IPFV | =COORD |
| | Translation | He recovers, now, and: 'I | | Audio | play audio |
| naggaːrat n a g: a: r a t
| | Translation | I will hit a drum, | | Audio | play audio |
| uːdheːje u: d h e: j e
|
|
| uː= | dhaj | -ej | | DEF.SG.M.NOM= | people | -VOC |
ammarrarajna a m: a r: a r a j n a
|
|
| am- | marra | ~raːj | -na | | RECP- | find | ~PLAC | -IMP.PL |
| | Translation | all the people gather!’, he says, they said. | | Audio | play audio |
| uːdhaː u: d h a:
|
|
| uː= | dhaj | | DEF.SG.M.NOM= | people |
ammarrarin a m: a r: a r i n
|
|
| i- | m- | mar | ~rariː | -na | | 3- | RECP- | find\IPFV | ~PLAC | -PL |
| | Translation | All the people gather, they said. | | Audio | play audio |
| inʈʔohoːb i n t` ? o h o: b
|
|
| i- | nʈʔi | =hoːb | | 3SG.M- | hit\IPFV | =when |
| | Translation | when he hits the drum, | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | these men | | Audio | play audio |
| henn t o: t j i
|
|
| toː= | tiji | | DEF.SG.F.ACC= | snake |
girmaːj d i r a b
|
|
| dir | -a | =b | | kill | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
dirab n i k a t i j e:
|
|
| ni- | kati | =eːb | | 1PL- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | ‘(We swear that) we killed the seven headed snake, | | Audio | play audio |
| sakinaneːb s a k i n a n e: b
|
|
| sak | -na | -n | =eːb | | do | -PFV.1PL | -L | =REL.SG.M |
| | Translation | (we swear that) we did like that, | | Audio | play audio |
| farnaneːb f a r n a n e: b
|
|
| far | -na | -n | =eːb | | jump | -PFV.1PL | -L | =REL.SG.M |
| | Translation | (we swear that) we jumped like that, | | Audio | play audio |
| oːrajd o: r a j d
|
|
| oː= | ra | -i | =t | | DEF.SG.M.ACC= | antelope | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | we, the milk of the antelope, | | Audio | play audio |
| sinʔirab s i n ? i r a b
|
|
| si- | nʔir | -a | =b | | CAUS- | cure | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
nektihoːb n e k t i h o: b
|
|
| ni- | kati | =hoːb | | 1PL- | become\IPFV | =when |
eːdneːbka e: d n e: b k a
|
|
| eːdn | =eːb | =ka | | say\IPFV.3PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | we brought, when the king recovered’, they say each time. | | Audio | play audio |
| rhisaːnoːn r h i s a: n o: n
|
|
| rhi | -s | -a | -n | =hoːn | | see | -CAUS | -IMP.SG.M | -L | =OBJ.1PL |
| | Translation | They say: ‘Show us!’ they said, | | Audio | play audio |
| ibajaːnoːknə i b a j a: n o: k n
|
|
| i= | bajaːn | =oːkna | | DEF.M= | proof | =POSS.2PL.ACC |
| | Translation | your proof | | Audio | play audio |
| nikteːnjoːkn n i k t e: n j o: k n
|
|
| ni- | kteːni | =oːkna | | 1PL- | know\MID.IPFV | =POSS.2PL.ACC |
| | Translation | with which we can identify you. | | Audio | play audio |
| bajaːnoːk b a j a: n o: k
|
|
| bajaːn | =oːk | | proof | =POSS.2SG.ACC |
eːdne e: d n e
|
|
| i- | jad | -n | =i | | 3- | say\IPFV | -PL | =REL |
| | Translation | Each man to whom they ask 'Your proof!' | | Audio | play audio |
| ikatijaː i k a t i j a:
|
|
| i- | kati | =jaːt | | 3SG.M- | become\IPFV | =COORD |
| | Translation | remains silent and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he stayed like that, they said. | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
faːmeːnhoːʔ f a: m e: n h o: ?
|
|
| faːm | -eːn | =hoːb | | finish | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | when all the men finish | | Audio | play audio |
| engadihoːbʰ e n g a d i h o: b
|
|
| i- | ngadi | =hoːb | | 3SG.M- | stop\IPFV | =when |
| | Translation | when he was left (with) | | Audio | play audio |
| teːrba t e: r b a
|
|
| teː= | riba | | DEF.PL.F.ACC= | mountain |
tibiːfarini t i b i: f a r i n i
|
|
| ti= | bi= | far | -aj | -n | =i | | DEF.F= | OPT= | jump | -NEG.OPT | -L | =REL |
faraːb f a r a: b
|
|
| far | -a | =b | | jump | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
akatijeː a k a t i j e:
|
|
| a- | kati | =eːb | | 1SG- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | '(I swear) I jumped over the mountains that could not be jumped over. | | Audio | play audio |
| iʃiːʃik i S i: S i k
|
|
| i= | ʃiːʃik | | DEF.M= | thorny_fruit |
faraːb f a r a: b
|
|
| far | -a | =b | | jump | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
akatijeː a k a t i j e:
|
|
| a- | kati | =eːb | | 1SG- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | (swear) I jumped over the thorny shrubs, | | Audio | play audio |
| wʔalaːl w ? a l a: l
|
|
| w= | ʔalaːl | | DEF.SG.M= | dust_storm |
ibiːfarini i b i: f a r i n i
|
|
| i= | bi= | far | -aj | -n | =i | | DEF.M= | OPT= | jump | -NEG.OPT | -L | =REL |
faraːb f a r a: b
|
|
| far | -a | =b | | jump | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
akatijeː a k a t i j e:
|
|
| a- | kati | =eːb | | 1SG- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | (I swear) I jumped over the dust storm that could not be jumped over, | | Audio | play audio |
| eːjas e: j a s
|
|
| eː= | jas | | DEF.PL.M.ACC= | dog\PL |
faraːb f a r a: b
|
|
| far | -a | =b | | jump | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
akatijeː a k a t i j e:
|
|
| a- | kati | =eːb | | 1SG- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | (I swear) I jumped over the dogs, | | Audio | play audio |
| faraːb f a r a: b
|
|
| far | -a | =b | | jump | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
akatijeːʔ a k a t i j e: ?
|
|
| a- | kati | =eːb | | 1SG- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | (I swear) I jumped over the sea, | | Audio | play audio |
| toːtji t o: t j i
|
|
| toː= | tiji | | DEF.SG.F.ACC= | snake |
tʔasarama t ? a s a r a m a
| | Translation | the seven headed snake, | | Audio | play audio |
| diraːb d i r a: b
|
|
| dir | -a | =b | | kill | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
akatijeː a k a t i j e:
|
|
| a- | kati | =eːb | | 1SG- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | (I swear) I killed it', | | Audio | play audio |
| bajaːnoːk b a j a: n o: k
|
|
| bajaːn | =oːk | | proof | =POSS.2SG.ACC |
rhisaːnhoːn r h i s a: n h o: n
|
|
| rhi | -is | -a | -n | =hoːn | | see | -CAUS | -IMP.SG.M | -L | =OBJ.1PL |
eːdnhoːk e: d n h o: k
|
|
| i- | jad | -n | =hoːb | | 3- | say\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | when they say: ‘Show us your proof’, | | Audio | play audio |
| iɟeːbijoː i J\ e: b i j o:
|
|
| i= | ʤeːb | =ijoː | | DEF.M= | pocket | =POSS.3SG.GEN |
dʔejaːbuːjt d ? e j a: b u: j t
|
|
| dʔi | -a | =b | =u | =it | | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | pulling all the seven tongues that he had put in his pocket, | | Audio | play audio |
| irhisiːne i r h i s i: n e
|
|
| rhi | -s | -iːni | | see | -CAUS | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he shows them, they said. | | Audio | play audio |
| ikʷasin i k_w a s i n
|
|
| i- | kʷaːsi | -n | | 3- | create\IPFV | -PL |
| | Translation | is crowned king, they said. | | Audio | play audio |
| askiniːni a s k i n i: n i
|
|
| askin | -iːni | | inhabit | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he lives with him, they said. | | Audio | play audio |
| eːnd e: n d
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | The men who were here before, | | Audio | play audio |
| toːmhiːn t o: m h i: n
|
|
| toː= | mhiːn | | DEF.SG.F.ACC= | place |
| | Translation | their place | | Audio | play audio |
| dʔijaːb d ? i j a: b
|
|
| dʔi | -a | =b | | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
ikteːb i k t e: b
|
|
| i- | kti | =eːb | | 3SG.M- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | that he had given them, the king | | Audio | play audio |
| kʷaːsaːb k_w a: s a: b
|
|
| kʷaːs | -a | =b | | create | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
ikteːβ i k t e: b
|
|
| i- | kti | =eːb | | 3SG.M- | become\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | whom he had raised | | Audio | play audio |
| tikʷseːtiːt t i k_w s e: t i: t
|
|
| tikʷ | -s | -eːtiːt | | go_down | -CAUS | -CVB.SEQ |
askinsiːn a s k i n s i: n
|
|
| askin | -s | -iːni | | inhabit | -CAUS | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he makes them go down, and makes them live below him, they said. | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
askinaːb a s k i n a: b
|
|
| askin | -a | =b | | inhabit | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
iktewwa i k t e w: a
|
|
| iː- | kti | =eːb | =wa | | 3SG.M- | become\AOR | =REL.SG.M | =COORD |
| | Translation | the place where he (the king) used to live, | | Audio | play audio |
| timalkanaːjewwa t i m a l k a n a: j e w: a
|
|
| ti= | malkaːn | =wwa | | DEF.F= | malkaːnaːji | =COORD |
| | Translation | and the power, he gave them to him, they said. | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
samaron s a m a r o n
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | Let it not be our destiny! | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|