Interlinear glossed textDJI240211AC| Recording date | 2011 |
|---|
| Speaker age | 78/37 |
|---|
| Speaker sex | f/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | Easy, don't spoil anything. | | Audio | play audio |
| indëëko i n d @: k O
|
|
| i- | n- | dëëk | -o | | 1- | Pl- | go | -1Pl.incl |
| | Translation | Let's get started. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The way the Baïnounk do the baptising ceremony. | | Audio | play audio |
| bigúúríín b i g U: r I: n
|
|
| bi- | gúúríín | | Cl.bi- | second day of the week |
| | Translation | The baptising is done on the second day of the week. | | Audio | play audio |
| gayeyet g a j E j E t
|
|
| g- | a- | ye | -y | -et | | Foc.Obj- | 3- | do | -Perf | -Ven |
| | Translation | And how is the ceremony done when the child is born? | | Audio | play audio |
| gaxaana g a x a: n a
|
|
| g- | a- | xaan | -ah | | Foc.Obj- | 3- | make | -Pass |
bumukuna b u m u k u n a
|
|
| bu- | mukuna | | Cl.bu- | religious ceremony |
| | Translation | Until when can the ceremony be done? | | Audio | play audio |
| juunkonom J\ u: n k O n O m
| | Translation | You count his age in months. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The month in which itis born. | | Audio | play audio |
| | | Translation | When you see that it starts sitting on his mother's lap, you start the ceremony. | | Audio | play audio |
| | | Translation | and when you wait until he crawls? | | Audio | play audio |
| utainihum u t a i n i h u m
|
|
| u- | tain | -i | -hum | | 2- | be too late | -Perf | -Emph |
| | Translation | Then you're too late. | | Audio | play audio |
| gajaxuux g a J\ a x u: x
|
|
| g- | a- | jax | -uux | | Foc.Obj- | 3- | grasp | -Pass.Hab |
| | Translation | And how is the ceremony done? | | Audio | play audio |
| gajaxuux g a J\ a x u: x
|
|
| g- | a- | jax | -uux | | Foc.Obj- | 3- | grasp | -Pass.Hab |
| | Translation | How is the ceremony performed? | | Audio | play audio |
| | | Translation | What is done for the ceremony? | | Audio | play audio |
| umukuna u m u k u n a
|
|
| u- | mukuna | | 2- | religious ceremony |
uhupunot u h u p u n O t
|
|
| u- | hup | -un | -ot | | Cl.u- | pour out | -Caus1 | -Inact |
| | Translation | You do a ceremony at the shrine and you pour libations. | | Audio | play audio |
| uhupunot u h u p u n O t
|
|
| u- | hup | -un | -ot | | 2- | pour out | -Caus1 | -Inact |
| | Translation | you start by pouring libations | | Audio | play audio |
| | | Translation | at the shrine for family matters | | Audio | play audio |
| uhupunhonne u h u p u n h O n n E
|
|
| u- | hup | -un | -hon | -ne | | 2- | pour out | -Caus1 | -2Pl | -Sub |
| | Translation | There where you pour at the baobab. | | Audio | play audio |
| ahupunot a h u p u n O t
|
|
| a- | hup | -un | -ot | | 3- | water | -Caus1 | -Inact |
| | Translation | He carries him on the back and pour ever there. | | Audio | play audio |
| gëtijini g @ t i J\ i n i
|
|
| g- | ë- | tij | -in | -i | | Cond- | 3- | end | -Caus1 | -Perf |
guŋeeti g u N E: t i
|
|
| g- | u- | ŋee | -t | -i | | Cond- | 2- | return | -Inact | -Perf |
| | Translation | After that, when you've done that you fix the day of the ceremony. | | Audio | play audio |
| ñënjébunoŋkén J @ n J\ e b u n O N k e n
|
|
| ñën- | jébun | -oŋ | -kén | | Cl.ñan- | children of father's sister | -Pl | -2SgPoss |
| | Translation | You go and speak to the maternal cousins, | | Audio | play audio |
| ñënjébun J @ n J\ e b u n
|
|
| ñën- | jébun | | Cl.ñan- | children of father's sister |
| | Translation | you inform the maternal cousins. | | Audio | play audio |
| amukunaaro a m u k u n a: r O
|
|
| a- | mukuna | -r | -o | | 3- | religious ceremony | -Ben | -1Pl.incl |
guroŋ g u r O N
|
|
| gu | -r | -oŋ | | be | -Neg:Perf | -3Sg.Subj |
| | Translation | They come and they perform the ceremony for you…you take… that's it, isn't it? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Tey come and you put palm wine there, | | Audio | play audio |
| bujuŋum b u J\ u N u m
|
|
| bu- | juŋ | -um | | Cl.bu- | go to the shrine | -Appl |
| | Translation | the one you use for prayers | | Audio | play audio |
| gëtijini g @ t i J\ i n i
|
|
| g- | ë- | tij | -in | -i | | Cond- | 3- | end | -Caus1 | -Perf |
| | Translation | after that you cook food | | Audio | play audio |
| butos b u t O s
|
|
| bu- | tos | | Cl.bu- | palm kernel sauce |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| | | Translation | You do the other one white, | | Audio | play audio |
| butos b u t O s
|
|
| bu- | tos | | Cl.bu- | palm kernel sauce |
| | Translation | don't put sauce on it. | | Audio | play audio |
| ñoreendek J O r E: n d E k
| | Translation | don't boil all of the fish, you grill four | | Audio | play audio |
| ñotëëda J O t @: d a
|
|
| ño- | tëëd | -ah | | Agr.ño- | cook | -Pass |
| | Translation | two, two boiled ones | | Audio | play audio |
| ubabëlahiin u b a b @ l a h i: n
|
|
| u- | bab | -ëlahiin | | 2- | be same | -Der |
ñoreendek J O r E: n d E k
| | Translation | you put them together to make it four | | Audio | play audio |
| | | Translation | you distribute the food on a wooden dish | | Audio | play audio |
| bumukuna b u m u k u n a
|
|
| bu- | mukuna | | Cl.bu- | religious ceremony |
| | Translation | Those who perform the ceremony distribute it | | Audio | play audio |
| gaxaana g a x a: n a
|
|
| g- | a- | xaan | -ah | | Foc.Obj- | 3- | make | -Pass |
| | Translation | They prepare it in a clay bowl? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yes, they prepare it in a clay bowl | | Audio | play audio |
| | | Translation | You come and put it there, | | Audio | play audio |
| gëntijini g @ n t i J\ i n i
|
|
| g- | ë- | n- | tij | -in | -i | | Cond- | 3- | Pl- | end | -Caus1 | -Perf |
butos b u t O s
|
|
| bu- | tos | | Cl.bu- | palm kernel sauce |
| | Translation | When they've done, they take the sauce | | Audio | play audio |
| unëëreeneŋ u n @: r E: n E N
|
|
| u- | nëër | -eeneŋ | | 2- | give | -3Pl.Obj |
butos b u t O s i
|
|
| bu- | tos | | Cl.bu- | palm kernel sauce |
butos b u t O s
|
|
| bu- | tos | | Cl.bu- | palm kernel sauce |
| | Translation | You give them the sauce but don't mix it | | Audio | play audio |
| gutëëdi g n u E t n @: E N d
|
|
| g- | neneŋ | u- | tëëd | | Cond- | Poss.3Pl | 2- | cook |
| | Translation | When you've prepared the sauce for your people, you put theirs aside in a bowl | | Audio | play audio |
| butoshanaan b u t O s h a n a: n
|
|
| bu- | tos | -hanaan | | Cl.bu- | palm kernel sauce | -2PlPoss |
gutaasaheneen g u t a: s a h E n E: n
|
|
| gu- | taasa | -heneen | | Cl.gu- | big pot | -3PlPoss |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| ixoonaxanan i x O: n a x a n a n
|
|
| i- | xoona | -xanan | | Cl.i- | house | -2PlPoss |
| | Translation | You prepare yours, the one that the people from your family will eat. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Ah, you won't eat with them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | No you won't eat with them. | | Audio | play audio |
| igini i g i n i a n d @: g @ t
buyaa b u t O s h E n E: n
|
|
| bu- | tos | -heneen | | Cl.bu- | palm kernel sauce | -3PlPoss |
| | Translation | And those who've come just for the ceremony they'll eat their own sauce. | | Audio | play audio |
| gahana g a h a n a b u J\ a x
|
|
| g- | a- | han | -ah | | Foc.Obj- | 3- | AUX | -Pass |
bujax k a t i J\ a ts\ E:
| | Translation | Is the ceremony done during day or night? | | Audio | play audio |
| gaseori g a s E O r i
|
|
| g- | a- | seor | -i | | Cond- | 3- | be dusk | -Perf |
| | Translation | when it becomes dusk, they come | | Audio | play audio |
| umukunahan u m u k u n a h a n
|
|
| u- | mukuna | -han | | Cl.u- | religious ceremony | -2Pl |
| | Translation | you do the ceremony | | Audio | play audio |
| gañoŋox g a J O N O x
|
|
| g- | a- | ñoŋ | -ox | | Foc.Obj- | 3- | take | -Hab |
| | Translation | And do they light with a lamp? | | Audio | play audio |
| jëñëër J\ @ J @: r
|
|
| jë- | ñëër | | Cl.ja- | ronier leaflet |
| | Translation | With ronier leaves | | Audio | play audio |
| jëñëër J\ @ J @: r
|
|
| jë- | ñëër | | Cl.ja- | ronier leaflet |
| | Translation | ronier leaves | | Audio | play audio |
| antaaka a n t a: k a
|
|
| a- | n- | taak | -a | | 3- | Pl- | cut at | -Ven |
jëñëër J\ @ J @: r
|
|
| jë- | ñëër | | Cl.ja- | ronier leaflet |
| | Translation | They cut the leaves and come? | | Audio | play audio |
| | | Translation | You yourself cut the dried ronier leaves | | Audio | play audio |
| jaxararina J\ a x a r a r i n a
|
|
| ja- | xararina | | Cl.ja- | dry ronier leaves |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| guxararina g u x a r a r i n a
|
|
| gu- | xararina | | Cl.gu- | dry ronier leaves |
haxararina h a x a r a r i n a
|
|
| ha- | xararina | | Cl.ha- | dry ronier leaves |
| | Translation | You yourself gather ronier leaves, you come and put them there. | | Audio | play audio |
| guŋanxaŋ g u N a n x a N
|
|
| g- | u- | ŋan | -xaŋ | | Cond- | 2- | enter | -2Pl |
| | Translation | You remove the small leaves and when you enter the storage room | | Audio | play audio |
| gumukuna g u m u k u n a
|
|
| gu- | mukuna | | Cl.gu- | religious ceremony |
| | Translation | for the ceremony of the child, the mother is held from behind and moved up and down, then she sits down | | Audio | play audio |
| | | Translation | they move you up and down then you sit | | Audio | play audio |
| uruŋaŋ u r u N a N
|
|
| u- | ruŋa | -ŋ | | 2- | pour libations | -2Pl |
| | Translation | and you go pour libations | | Audio | play audio |
| guruŋaeŋ g u r u N a E N
|
|
| g- | u- | ruŋa | -eŋ | | Cond- | 2- | pour libations | -2Pl.Perf |
gutijineŋ g u t i J\ i n E N
|
|
| g- | u- | tij | -in | -eŋ | | Cond- | 2- | end | -Caus1 | -2Pl.Perf |
| | Translation | After having poured, | | Audio | play audio |
| | | Translation | they say prayers and pour libations, | | Audio | play audio |
| ha k a b u l E m E n d E N
|
|
| bu- | lemendeŋ | | Cl.bu- | doorstep |
| | Translation | in front of the doorstep. | | Audio | play audio |
| idëëtiminni i d @: t i m i n n i
|
|
| i- | dëë | -t | -i | -min | -ni | | 1- | go | -Ven | -Perf | -1Pl.excl.Subj | -Sub |
gumukuna g u m u k u n a
|
|
| gu- | mukuna | | Cl.gu- | religious ceremony |
| | Translation | They say prayers like: We have gathered today to do this child's ceremony. | | Audio | play audio |
| idëëgëminni i d @: g @ m i n n i
|
|
| i- | dëëg | -ë | -min | -ni | | 1- | go | -Ven | -1Pl.excl.Subj | -Sub |
| | Translation | As we've come here today, look oh ancients | | Audio | play audio |
| imukunamminni i m u k u n a m m i n n i
|
|
| i- | mukuna | -min | -ni | | 1- | religious ceremony | -1Pl.excl.Subj | -Sub |
| | Translation | That child for whom we do the ceremony today, it's done. | | Audio | play audio |
| nidëëgëmin n i d @: g @ m i n
|
|
| i- | dëëg | -ë | -min | | 1- | go | -Ven | -1Pl.excl.Subj |
| | Translation | As we came... | | Audio | play audio |
| bumukuna b u m u k u n a
|
|
| bu- | mukuna | | Cl.bu- | religious ceremony |
| | Translation | ...do the ceremony for that child, | | Audio | play audio |
| | | Translation | in order for him to grow up properly. | | Audio | play audio |
| umukunaheemmin u m u k u n a h E: m m i n
|
|
| u- | mukuna | -eem | -min | | 2- | religious ceremony | -3Sg.Obj.Perf | -1Pl.excl.Subj |
dalaxam d a l a x a m
|
|
| d- | a- | lax | -am | | Neg:Fut- | Cl.a- | take/grasp | -3Sg.Obj |
| | Translation | Today we do his ceremony, so that nothing bad will attain him. | | Audio | play audio |
| budiinkanaan b u d i: n k a n a: n
|
|
| bu- | diin | -kanaan | | Cl.bu- | family | -2PlPoss |
| | Translation | That is, he is part of the family now? | | Audio | play audio |
| a a b u d i: n k a n a: n
|
|
| bu- | diin | -kanaan | | Cl.bu- | family | -2PlPoss |
| | Translation | The child is now part of the family. | | Audio | play audio |
| | | Translation | since he has done the ceremony... | | Audio | play audio |
| ajahani a J\ a h a n i
|
|
| a- | jah | -ah | -ni | | 3- | grasp | -Pass | -Sub |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| abëstea a b @ s t E a x u m
| | Translation | he is baptised | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yes, traditional baptising, like the one in the church | | Audio | play audio |
| aŋgu a N g u g a f u t O x
|
|
| g- | a- | fu | -t | -ox | | Cond- | 3- | go out | -Ven | -Hab |
| | Translation | And when they come out of the granary? | | Audio | play audio |
| gëfutox g @ f u t O x
|
|
| g- | ë- | fu | -t | -ox | | Cond- | 3- | go out | -Ven | -Hab |
| | Translation | When they come out of the granary... | | Audio | play audio |
| gafutox g a f u t O x
|
|
| g- | a- | fu | -t | -ox | | Cond- | 3- | go out | -Ven | -Hab |
| | Translation | How do they come out, all at once? | | Audio | play audio |
| anfurot a n f u r O t
|
|
| a- | n- | fur | -ot | | 3- | Pl- | go out | -Ven |
| | Translation | They come out one after the other | | Audio | play audio |
| gafuti g a f u t i
|
|
| g- | a- | fu | -t | -i | | Cond- | 3- | go out | -Ven | -Perf |
| | Translation | When he comes out you take him by the hand | | Audio | play audio |
| adóóriino a d o: r i: n O
|
|
| a- | dóóriin | -o | | 3- | surround | -2Sg.Obj |
| | Translation | he walks around you. | | Audio | play audio |
| adóóriino a d o: r i: n O
|
|
| a- | dóóriin | -o | | 3- | surround | -2Sg.Obj |
adóóriino a d o: r i: n O
|
|
| a- | dóóriin | -o | | 3- | surround | -2Sg.Obj |
agoŋgini a g O N g i n i
|
|
| a- | goŋgin | -i | | 3- | surround | -Perf |
| | Translation | He turns around you four times | | Audio | play audio |
| gubësinem g u b @ s i n E m
|
|
| g- | u- | bësin | -em | | Cond- | 2- | let | -3Sg.Obj |
| | Translation | When you let go, you bet him on the back with the fist 'tum'. | | Audio | play audio |
| | | Translation | You bring in the next one. | | Audio | play audio |
| agoŋginem a g O N g i n E m
|
|
| a- | goŋgin | -em | | 3- | surround | -3Sg.Obj |
| | Translation | He turns around him and beats him on the back 'tum'. | | Audio | play audio |
| amukunaha a m u k u n a h a
|
|
| a- | mukunah | -ah | | Cl.a- | religious ceremony | -Pass |
| | Translation | And it's over, the ceremony is done. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And the basket made of ronier leaves? | | Audio | play audio |
| hafaa h a f a:
|
|
| ha- | faah | | Cl.ha- | ronier basket |
| | Translation | the ronier leaf baskets | | Audio | play audio |
| dasaraah d a s a r a: h
|
|
| d- | a- | sar | -aah | | Neg:Fut- | 3- | adorn | -Pass |
| | Translation | Is it adorned (with a bunch of rice) | | Audio | play audio |
| asaraahum a s a r a: h u m
|
|
| a- | sar | -aa | hum | | 3- | adorn | -Pass | back |
| | Translation | Yes it is adorned | | Audio | play audio |
| hafaahum h a f a: h u m
|
|
| ha- | faah | -hum | | Cl.ha- | ronier basket | -Emph |
| | Translation | the baskets, in theirs. | | Audio | play audio |
| jëbóónkonom J\ @ b o: n k O n O m
|
|
| jë- | bóón | -konom | | Cl.ja- | powder | -3SgPoss |
ipukonom i p u k O n O m
|
|
| i- | pu | -konom | | Cl.i- | ball | -3SgPoss |
| | Translation | Rice flour, four balls. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Is it maybe rice flour in the form of rice balls, | | Audio | play audio |
| katijëhur k a t i J\ @ h u r
|
|
| jë- | hur | | Cl.ja- | boilt rice flour balls |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| jëtëdda J\ @ t @ d d a
|
|
| jë- | tëdd | -ah | | Agr.ja- | cook | -Pass |
| | Translation | boiled ones. | | Audio | play audio |
| ëtëddane @ t @ d d a n E
|
|
| ë- | tëdd | -ah | -ne | | 3- | cook | -Pass | -Sub |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| gufuteŋ g u f u t E N g a t i J\ i n i
|
|
| g- | a- | tij | -in | -i | | Cond- | 3- | end | -Caus1 | -Perf |
| | Translation | And after you've come out? | | Audio | play audio |
| udëtënkum u d @ t @ n k u m
|
|
| u- | dë | -t | -ën | -kum | | 2- | go | -Ven | -2Pl | -Emph |
| | Translation | You come ad drink then. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Also the [head of the household]...? | | Audio | play audio |
| | | Translation | You drink over there, you won't eat any of it. | | Audio | play audio |
| aŋkanane a N k a n a n E
|
|
| a- | ŋ- | kan | -a | -ne | | 3- | Pl- | AUX | -Hab | -Sub |
| | Translation | The parent of the child, [he drinks] the palm wine he puts outside. | | Audio | play audio |
| iruukorox i r u: k O r O x
|
|
| i- | ruu | -korox | | Foc.Sbj- | drink | -Fut |
| | Translation | It's you, who'll drink there. | | Audio | play audio |
| iŋgunibasóóg i N g u n i b a s o: g
kómërbare k o m @ r b a r E
| | Translation | Oh, them... I thought it was the small clay pot which was taboo. | | Audio | play audio |
| kon k O n a J\ u N u m a
|
|
| a- | juŋ | -um | -a | | 3- | go to the shrine | -Appl | -Pass |
| | Translation | The one which has been used to pour. | | Audio | play audio |
| ajuŋëma a J\ u N @ m a
|
|
| a- | juŋ | -ëm | -ah | | 3- | go to the shrine | -Appl | -Refl |
| | Translation | The one that was used for pouring, if you have the wine | | Audio | play audio |
| uxankarax u x a n k a r a x
kun a J\ u N @ m a
|
|
| a- | juŋ | -ëm | -ah | | 3- | go to the shrine | -Appl | -Refl |
| | Translation | you put the wine which has been used for libations | | Audio | play audio |
| | | Translation | the one you have put together over there | | Audio | play audio |
| gëtijini g @ t i J\ i n i g a N u J O x
|
|
| g- | ë- | tij | -in | -i | | Cond- | 3- | end | -Caus1 | -Perf |
gaŋuñox u N E b i n E: n E N
|
|
| u- | ŋebin | -eeneŋ | | 2- | accompany | -3Pl.Obj |
| | Translation | When it's over, when they go back home,do you accompany them? | | Audio | play audio |
| duŋebineŋ d u N E b i n E N
|
|
| d- | u- | ŋebin | -eŋ | | Neg:Fut- | 2- | accompany | -2Pl |
duŋebineeneŋ d u N E b i n E: n E N
|
|
| d- | u- | ŋebin | -eeneŋ | | Neg:Fut- | 2- | accompany | -3Pl.Obj |
| | Translation | No, you dn't accompany them. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They go, in case they live far away they take their rice with them. | | Audio | play audio |
| dilúúkeneen d i l U: k E n E: n
|
|
| di- | lúú | -keneen | | Cl.di- | boilt rice | -3PlPoss |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| bihankeneen b i h a n k E n E: n
|
|
| bi- | han | -keneen | | Cl.bi- | pot | -3PlPoss |
| | Translation | In ther clay jars, they put it where they keep it. | | Audio | play audio |
| aŋgunina a N g u n i n a
|
|
| a- | ŋ- | gu | -ni | -na | | 3- | Pl- | be | -Sub | -there |
| | Translation | The next day they heat it if it's like them who're there | | Audio | play audio |
| ganteepi g a n t E: p i
|
|
| g- | a- | n- | teep | -i | | Cond- | 3- | Pl- | be near | -Perf |
| | Translation | If they live close by, they come back the next day and eat. | | Audio | play audio |
| bimbeeŋ b i m b E: N a n t i J\ i n i
|
|
| a- | n- | tij | -in | -i | | 3- | Pl- | end | -Caus1 | -Perf |
| | Translation | And after having taken that jar? | | Audio | play audio |
| ñoreendek J O r E: n d E k
| | Translation | ? four little fish | | Audio | play audio |
| ñoxaat u t i b J O x a: t
| | Translation | Ah, you bring fish? | | Audio | play audio |
| ñoreendek J O r E: n d E k
| | Translation | four | | Audio | play audio |
| udëëk u d @: k u n @: r E: n E N
|
|
| u- | nëër | -eeneŋ | | 2- | give | -3Pl.Obj |
| | Translation | And you give it to them? | | Audio | play audio |
| ñojina J O J\ i n a
|
|
| ño- | jin | -ah | | Cl.ño- | roast | -Pass |
| | Translation | grilled ones? | | Audio | play audio |
| uñoŋot u J O N O t g u t a: s a
hayaaxen h a j a: x E n
|
|
| ha- | yaa | -xen | | Cl.ha- | clothes | -2SgPoss |
añoŋotne a J O N O t n E a N u n d u r
|
|
| a- | ñoŋ | -ot | -ne | | 3- | take | -Ven | -Sub |
| | Translation | And you take back your dishes, the ones they took with them when they were leaving? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yes, you go take them back | | Audio | play audio |
| jaluf J\ a l u f a m u k i
| | Translation | The ceremony is over. | | Audio | play audio |
| | | Translation | If it's her first child, she doesn't take them back. | | Audio | play audio |
| dëxula d @ x u l a
|
|
| d- | ë- | xul | -ah | | Neg:Fut- | 3- | remove | -Pass |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| ñënjébun J @ n J\ e b u n a J O N
|
|
| ñën- | jébun | | Cl.ñan- | children of father's sister |
| | Translation | Ah, so the cousins keep them? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yes, the head of the household. | | Audio | play audio |
| | | Translation | If it's her first child. | | Audio | play audio |
| | | Translation | If you've done it before, you take them back. | | Audio | play audio |
| bihanken b i h a n k E n
|
|
| bi- | han | -ken | | Cl.bi- | pot | -2SgPoss |
| | Translation | your pot | | Audio | play audio |
| aŋgu a N g u a m u k i
|
|
| a- | muk | -i | | 3- | be finished | -Perf |
| | Translation | And it's over | | Audio | play audio |
| atijihum a t i J\ i h u m
|
|
| a- | tij | -i | -hum | | 3- | end | -Perf | -Emph |
umukunaeŋ u m u k u n a E N
|
|
| u- | mukuna | -eŋ | | Cl.u- | religious ceremony | -2Pl.Perf |
| | Translation | That's it, you've done the ceremony. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And who's taking the leaves, the child? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Yes, like that one, whose ceremony it is. | | Audio | play audio |
| gumukuna g u m u k u n a
|
|
| gu- | mukuna | | Cl.gu- | religious ceremony |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| abëg a b @ g k O t l i: t
| | Translation | But when he was smaller | | Audio | play audio |
| | | Translation | And he takes the leaves like that? | | Audio | play audio |
| gayena g a j E n a
|
|
| g- | a- | yen | -ah | | Cond- | 3- | say | -Pass |
| | Translation | If you say "taking the leaves" it means the ceremony of the leaves. | | Audio | play audio |
| gumukuna g u m u k
|
|
| gu- | mukuna | | Cl.gu- | religious ceremony |
gumukuna g u u m u n k a
|
|
| gu- | mukuna | | Cl.gu- | religious ceremony |
| | Translation | The ceremony | | Audio | play audio |
| amukunaam a m u k u n a: m
|
|
| a- | mukuna | -am | | 3- | religious ceremony | -3Sg.Obj |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| | | Translation | The leaves of which tree? | | Audio | play audio |
| gëtijini g @ t i J\ i n i
|
|
| g- | ë- | tij | -in | -i | | Cond- | 3- | end | -Caus1 | -Perf |
igëëno i g @: n O b i N E: n
| | Translation | Wait I'll show you over there. | | Audio | play audio |
| gahuya
|
|
| g- | a- | huy | -ah | | Foc.Obj- | 3- | call | -Pass |
| | Translation | What's it called? | | Audio | play audio |
| amuki a m u k i
|
|
| a- | muk | -i | | 3- | be finished | -Perf |
| | Translation | That's it | | Audio | play audio |
| amuki a m u k i
|
|
| a- | muk | -i | | 3- | be finished | -Perf |
amuki a m u k i
|
|
| a- | muk | -i | | 3- | be finished | -Perf |
| | Translation | That's it, it's over. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|