Utterance view

DJIPecheLM

Recording date2011
Speaker age37
Speaker sexm
Text genreprocedural
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 288 • next


[1]
Nah jambaal gidëëkiminne
There we go fishing,
Nah jambaal gidëëkiminne
[2]
idélinimin
we arrive.
idélinimin
[3]
jambaal giraadini buboop ha sincindhenem
I fold the line of the fishing net.
jambaal giraadini buboop ha sincindhenem
[4]
ëmër giboopëtohne idëëti ilaxi gufigéét ha jambaal
After having folded it, I hold the horn (?) of the net
ëmër giboopëtohne idëëti ilaxi gufigéét ha jambaal
[5]
iyëdi
I lift it up.
iyëdi
[6]
jambaal gifuntone a siyo arakai
When I take out the net it gets stuck.
jambaal gifuntone a siyo arakai
[7]
ifunuti a siyo iyëd
I take it out of the bucket
ifunuti a siyo iyëd
[8]
burayul xa ëmër giraadi
I spread it out
burayul xa ëmër giraadi
[9]
bunii ka kati agolunai
in order to see whether it's entangled
bunii ka kati agolunai
[10]
buboopul giraadine
I unwrap it
buboopul giraadine
[11]
iñoŋi gugónduk
I take it once
iñoŋi gugónduk
[12]
iboopi
I fold it
iboopi
[13]
bum an anaŋgu adoxum
So that it is short
bum an anaŋgu adoxum
[14]
adoxumum
****
adoxumum
[15]
iñoŋi cumbu ëmënduk iŋal
I take the lead and bite it
iñoŋi cumbu ëmënduk iŋal
[16]
aŋgu burayul giraadi aŋga këni gagolunai igolul
and I pread it out and where it is entangled I disentangle it
aŋgu burayul giraadi aŋga këni gagolunai igolul
[17]
ñimeni arayula mes
Now it is all spread out
ñimeni arayula mes
[18]
iŋey iboopi gunaakin bum anaŋgu adox
I fold it a second time to carry it
iŋey iboopi gunaakin bum anaŋgu adox
[19]
iniigina aŋgu ne axam buye abun
I look at how it is and it is good
iniigina aŋgu ne axam buye abun
[20]
hëdëxa aŋgu bumexun ka bula ka jaxaat
I go throw it and catch some fish
hëdëxa aŋgu bumexun ka bula ka jaxaat
[21]
minu uguni idëëkëni abi barux
There's me who goes to the water
minu uguni idëëkëni abi barux
[22]
idélini a barux ixuci ijégi gugónduk hanaak halal
I get to the water I go down I make one two three steps
idélini a barux ixuci ijégi gugónduk hanaak halal
[23]
imexini
I throw
imexini
[24]
jambaal aneni a barux ëjiimi
The net falls into the water and sinks
jambaal aneni a barux ëjiimi
[25]
aŋg itú xotliit
and I wait a bit
aŋg itú xotliit
[26]
ibëëxi
I pull
ibëëxi
[27]
minoŋ gibëëtëni jambaal bum an adëëgët
It's me pulling the net for it to come
minoŋ gibëëtëni jambaal bum an adëëgët
[28]
damiñ jambal afurot
Soon the net comes out
damiñ jambal afurot
[29]
ifunuti
I took it out
ifunuti
[30]
iyëditi iniig kati koxaat iŋkoona
I lift it and look whether there are some fish
iyëditi iniig kati koxaat iŋkoona
[31]
iŋkokona birééŋ
There it is down there
iŋkokona birééŋ
[32]
kómër infeerine
It's the one which is white
kómër infeerine
[33]
minoŋ uguni iŋeeteni abi raaf
There's me going back up
minoŋ uguni iŋeeteni abi raaf
[34]
jibëëxer ayen gupaaf
In Djibonker we call it the embankment
jibëëxer ayen gupaaf
[35]
idëëti ixucuni jambaal
I come lower the net
idëëti ixucuni jambaal
[36]
ah jaxóóbóx
Ah, "jaxooboox" fish
ah jaxóóbóx
[37]
ubëëxer ayeni jakeexoon
In Gubëeher we call them "jakeexoon"
ubëëxer ayeni jakeexoon
[38]
iboopi jambaal bum anaŋg ifun irayli
I fold it in order to tak them out and I spread it.
iŋ iboopi jambaal bum anaŋg ifun irayli
[39]
kókónduk anenti
one fell down
kókónduk anenti
[40]
kódiinen num
another one too
kódiinen num
[41]
arakai na a jambaal kómër iŋguni burum anaŋg iworot
It got stuck in the net, there it is, I have to drop [the net]
arakai na a jambaal kómër iŋguni burum anaŋg iworot
[42]
kolalin anenti koreenin anenti
a third one fell down, a fourth one
kolalin anenti koreenin anenti
[43]
aŋga Alex gilóbohni aani ñotliit ñoñooŋ akuti batliit
I talk to Alex, he says these small ones are too small
aŋga Alex gilóbohni aani ñotliit ñoñooŋ akuti batliit
[44]
ñoño akuti batliit
These ones are too small
ñoño akuti batliit
[45]
aŋg bum iŋeyin ñokeexoon ñoñooŋ iŋeyin a baarux naŋg ambëg ambecin andihel
And that I return these small fish to the water so that they remain to get bigger.
aŋgu burum iŋeyin ñokeexoon ñoñooŋ a baarux anaŋg ambëg ambecin andihel
[46]
ñomër giŋeynini
I put those ones back in
ñomër giŋeynini
[47]
n iniigehne aŋkaan amboxi
As I see it they are weak
n iniigehne aŋkaan amboxi
[48]
andëëki
They went
andëëki
[49]
hëjir aŋgu garaadi ñomër gijoxënoni
****
hëjir aŋgu garaadi ñomër gijoxënoni
[50]
andëëki
they went
andëëki
[51]
bum anaŋgu iŋey iŋey idëëk imexun
So I return and through it again
bum anaŋgu iŋey iŋey idëëk imexun
[52]
an iyeyotne guliix
as I'd done before
an iyeyotne guliix
[53]
num giŋali
Thus I bite.
num giŋali
[54]
bubiyul ha jambaal giraadi
I unfold the net
bubiyul ha jambaal giraadi
[55]
bum këni gagolunai igolul
So that I untangle where it is entangled
bum këni gagolunai igolul
[56]
ëbun
It is good
ëbun
[57]
iboopi bum anaŋgu aŋey adox
I fold it so that it ? again
iboopi bum anaŋgu aŋey adox
[58]
an aliimeem bumexun
And when I want to I throw it
an aliimeem bumexun
[59]
dimexun na kantik këkënduk gimexuni naaŋ uŋey ufamun udëëk a biŋeen
I won't throw itat the same place. After throwing it here, move over a bit over there
dimexun na kantik këkënduk gimexuni naaŋ uŋey ufamun udëëk a biŋeen
[60]
hëdëëk giraadine
I am walking
hëdëëk giraadine
[61]
idëëki iwúúli jaxaat imexini
I go I see fish I throw
idëëki iwúúli jaxaat imexini
[62]
jambaal anen ajiimi
The net falls and sinks
jambaal anen ajiimi
[63]
sincindhum agolunai naŋaan
The string got entangled over there
sincindhum agolunai naŋaan
[64]
bugolul giraadine
I disentangle it
bugolul giraadine
[65]
iraadi bubëëx
I pull
iraadi bubëëx
[66]
ifunuti
Itakeit out
ifunuti
[67]
hah injanjaana
Hah, there they are
hah injanjaana
[68]
ilati
I caught them
ilati
[69]
Alex a akontani aciili
Alex is happy he laughs
Alex akontani aciili
[70]
aani iyaakuruxo hóbun
He says we're going to eat well
aani iyaakuruxo hóbun
[71]
gúúg iyaakuruxo hóbun
today we'll eat well
gúúg iyaakuruxo hóbun
[72]
umër galobohne aani gúúg guroŋ an dam
He speaks, he says today isn't like the other day
umër galobohne aani gúúg guroŋ an dam
[73]
daliix dëgëni inoxum idëëmin bicoocmin
The first time we went and we didn't get anything
daliix dëgëni inoxum idëëmin bicoocmin
[74]
jaxaat injanjaaŋ jëni ibiyulne jambaal anaŋg aŋkucot a biriéŋ
There are the fishes, the ones that wentdown when I spread out the net
jaxaat injanjaaŋ jëni ibiyulne jambaal anaŋg aŋkucot a biriéŋ
[75]
japer bare bare
Just some small carps (?)
japer bare bare
[76]
bupér bumbooŋ bumër gamalane
That carp is moving
bupér bumbooŋ bumër gamalane
[77]
jëdinem inja
There are the others
jëdinem inja
[78]
ñimeni n agu a guŋaarin jaxaathanam jaraxi
Now since it is cold its fish are black
ñimeni n agu a guŋaarin jaxaathanam jaraxi
[79]
hëdëëk giraadine
I am walking
hëdëëk giraadine
[80]
iŋey iraadi bubiyul ha jambaal
I spread out the net again
iŋey iraadi bubiyul ha jambaal
[81]
an iyeyotne guliix
As I had done it before
an iyeyotne guliix
[82]
iŋey ifamun
I am moving over again
iŋey ifamun
[83]
na kéén igumin bufur ahuya buxurén
Where we are is called buxuren
na kéén igumin bufur ahuya buxurén
[84]
aŋgu abi gufit ha siruun sin ahuyane montoŋ abim gidëëkëhminne
And the area of the shrine called montoŋ, that's whre we're going
aŋgu abi gufit ha siruun sin ahuyane montoŋ abim gidëëkëhminne
[85]
ixafi idëëk a guraaf
****
ixafi idëëk a guraaf
[86]
bum ilikaamam bim an imexënet
To stand there and throw
bum ilikaamam bim an imexënet
[87]
minuŋoon uguni idëëkëhne
That's me going
minuŋoon uguni idëëkëhne
[88]
iyitini imexëni
I wve it and throw it
iyitini imexëni
[89]
na ne adéjine
As the ground is elevated
na ne adéjine
[90]
ixuci bum anaŋgu iaaniin silakum abi riéŋ
I go down to put my hand on the ground
ixuci bum anaŋgu iaaniin silakum abi riéŋ
[91]
ibëëxi
I pull
ibëëxi
[92]
ifunuti jambaal iyëëdëti
I take out the net and lift it up
ifunuti jambaal iyëëdëti
[93]
icooci ñórúk
I got some
icooci ñórúk
[94]
iŋatti a biraaf
I am going up
iŋatti a biraaf
[95]
idëëti
I came
idëëti
[96]
siyo amu ëgëni afutotnena ëmër gidëëkëmëhmin jambaal
That bucket that cameout there, it's whiththat one that we go fishing
siyo amu ëgëni afutotnena ëmër gidëëkëmëhmin jambaal
[97]
jaxaat jëni ilaxëmane na ë gubëëx guŋgooŋ jëmër iŋgune
The fish that have been caught with that pull, there they are
jaxaat jëni ilaxëmane na ë gubëëx guŋgooŋ jëmër iŋgune
[98]
naaŋ Alex iŋgunena umër gëfutohne biŋeen
There is Alex, he is appearing there
naaŋ Alex iŋgunena umër gëfutohne biŋeen
[99]
mindeŋ bula ka jaxaat galax koxaat abi siŋkahanam
He doesn't know how to fish, he holds the fish by the tail
mindeŋ bula ka jaxaat galax koxaat abi siŋkahanam
[100]
batoot garaadine gatooti axaan ë siyo
He ispicking themup and puts them in a bucket
batoot garaadine gatooti axaan ë siyo

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text