Utterance viewDJI121109AC| Recording date | 2009 |
|---|
| Speaker age | 61/65 |
|---|
| Speaker sex | m/m |
|---|
| Text genre | conversation |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
That’s the ronier. baxon imba
[2]
Here is where it comes out. na gafutti
[3]
na
jajëndëb
ahuya
jaxontiŋ
Those are the roots, they are called ‘jaxontiŋ’. na jajëndëb ahuya jaxontiŋ
[4]
It’s not ‘jëndëb’ (roots). gurón jëndëb
[6]
The word ‘jëndëb’ is used for trees. jëndëb sinunuhen
[7]
me
baxon
jëndëbhënëm
ahuya
jaxontiŋ
But the roots of a rônier are called ‘jaxontiŋ’. me baxon jëndëbhënëm ahuya jaxontiŋ
[8]
That’s a rônier. nax iŋguni baxon
[9]
It goes up to his ‘neck’ adëët bahan a budëëkënëm
[10]
It sprouts the main branch. afuno bugóm
[11]
That branch produces the leaves. bugóm buŋ gëdëkëne ahaan
[12]
jëñéékenem
tu
alaxumat
naa
bahan
këgëni
guñéér
akomasé
ahuya
guciix
guciix
All of his leaves begin here up to where the leaf starts, it’s called ‘guciix’ [with sharp edge]. jëñéékenem tu alaxumat naa bahan këgëni guñéér akomasé ahuya guciix
[13]
bon
doŋk
uhaŋguli
uyen
ahuya
guhoox
guhoox
So, you can also call it ‘guxoox’ [dried and without the sharp edge]. bon doŋk uhaŋguli uyen ahuya guhoox
[14]
aŋgu
nini
a
ceekhenem
hëgini
ataakane
ahuya
And that here at the side which is sharp is called ‘jaciix’ [sharp edge in form of sawteeth]. aŋgu nini a ceekhenem hëgini ataakane ahuya jaciix
[15]
Here are the fibres. doŋk biŋén amu jahuñuur
[16]
The fibres with their leaves jahuñuur aŋga jëñéékenem
[17]
baxon
ahaŋguli
agu
bëdiigén
The rônier can be male, baxon ahaŋguli agu bëdiigén
[18]
doŋk
afunokoro
des
fleurs
nini
then, it will spout flowers like that. doŋk afunokoro des fleurs nini
[19]
num
gayenune
difiilom
difiilom
It is them who are called ‘difiilom’. num gayenune difiilom
[20]
ahaŋguli
agu
badikaam
afunot
nini
ayena
difand
It can be female. It spouts what we call ‘difand’ [= rônier fruits]. ahaŋguli agu badikaam afunot nini ayena difand
[21]
doŋk
gudiit
guŋgooŋ
amu
difand
So, this cluster has the fruits. doŋk gudiit guŋgooŋ amu difand
[22]
gudit
guŋgoon
gugini
afunone
nini
This cluster which comes out here. gudit guŋgoon gugini afunone nini
[23]
That's the fruit. bufand imbu
[24]
It sits like this on the cluster. difand abombai nini
[25]
it is clustered agu gudiit
[26]
And that's the main stalk. And that’s the regime, it has its fruits. na ahuya bugóóm
[27]
na
ahuya
huŋaan
gudiit
amu
difandhanam
**** na ahuya gudiit amu difandhanam
[28]
If it stays for a while gëdëëki amiñ na
[29]
we say that it has hardened. inyeno alaxëni
[30]
en
ce
moment
guroŋ
difand
Then, it’s not 'difand’. en ce moment guroŋ difand
[31]
fëgini
uhaŋgul
udóm
ayena
difand
When you can swallow it, then it’s called ‘difand’. fëgini uhaŋgul udóm ayena difand
[32]
gëdëëki
alaxun
ayena
alaxëni
And when it has grown hard we say that it has hardened gëdëëki alaxun ayena alaxëni
[33]
If you eat it, it is hard guxëëbi aratli
[34]
gëdëëkidëëk
akuubëla
buxun
After a while it becomes ‘buxun’. gëdëëkidëëk akuubëla buxun
[35]
This ‚buxun’ will fall down. buxun bumboŋ anenekerex
[36]
ganenti
uhaŋguli
uñoŋ
ujin
uesul
aŋg
uxëëb
When it has fallen you take it and grill it, you split it open and you eat it. ganenti uhaŋguli uñoŋ ujin uesul aŋg uxëëb
[37]
You can boil it. uhaŋguli utëd
[38]
gutucireti
amu
ha
huŋ
an
guxébul
guŋgooŋ
ahuya
haxébul
The moment you throw it away, there is this thing 'guxebul’. gutuciret amu huŋan ha guxébul guŋgooŋ ahuya haxébul
[39]
It is that which grows out of the ground.. xam gasiitene
[40]
This guhebul will grow. guhébul guŋon asihekerex
[41]
jaraax
hani
me
n'
igune
udihel
ihaŋguli
isup
gumër
idég
aŋg
ixéb
The children or even me who is grown up can dig it out, beat it and eat it. jaraax hani me n' igune udihel ihaŋguli isup gumër idég aŋg ixéb
[42]
me
n
asiixene
asiixene
huŋaankanam
ne
gahuyux
adëk
axaan
gugóŋkónóm
gugini
asiixne
ayax
riéŋ
But, as it grows, its thing, what’s it called, it produces its stem which grows and attaches to the ground me n' asiixene huŋaankanam ne gahuyux adëk axaan gugóŋkónóm gugini asiixne ayax riéŋ
[43]
adëk
garari
tek
num
gayenune
guxon
It will grow ‘tek’ and then it is called ‘guxon’. adëk garari tek num gayenune guxon
[44]
gum
nunum
uhaŋguli
uwuc
gumër
utëd
kom
uhaŋguli
ujin
You can dig it out and boil as you can also grill it. gum nunum uhaŋguli uwuc gumër utëd kom uhaŋguli ujin
[45]
You can eat it raw. kom uhaŋguli uhëb aheen
[46]
That’s what I know about the ronier. nineŋ giyiti a baxon
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|