Interlinear glossed text 92e Recording date 2005 Speaker age 72 Speaker sex m Text genre personal narrative Extended corpus no
Audio
Translation "Give me a spoon," I say to them. Audio play audio
cihbiini tS I h b I: n I cih- biin -i EMPH.IMPER- give -1S.IMPER
niʔii3ouʔu n I ? I: T o} ? } Audio play audio
koxkohoe k O x k O h Ai koxkohoe fork for stabbing, meat fork
Translation "Or a fork, give me one," I say to them. Audio play audio
hoowoe'inowuu h O: w Ai ? I n O w }: hoowoe'in -owuu not know -3PL
neisiihoho n ei s I: h O h O ? ne- isiihoho' 1S- grandchildren
Translation But my grandchildren don't know the language. Audio play audio
heitousinihii3oo h ei t o} s I n I h I: T O: ? hei- tousi- nihii3 -oo 2S.IMPERF- what/how?- say to -3S
Translation And "my aunt, what are you saying to her?" (they ask). Audio play audio
ni'ii3ou'u n I ? I: T o} ? } hiihoowuunkuuhuno h I: h O: w }: n k }: h } n O hiihoow- uunkuuhu -no 0.IMPERF.NEG- tossed around -0PL
ni'ii3ou'u n I ? I: T o} ? } Translation "Food," I tell them, "that food, it's not just tossed around," I say to them. Audio play audio
Hiihoowuunkuuhuno h I: h O: w }: n k }: h } n O hiihoow- uunkuuhu -no 0.IMPERF.NEG- tossed around -0PL
Translation "It is not tossed around." Audio play audio
niinouukuuhu n I: n o}: k }: h } ? nii- nouukuuhu -' IMPERF- thrown outside -0S
Translation "It is thrown outside (where spirits can come after it)." Audio play audio
Beh'eihoho b E h ? ei h O h O ? niinouunooxobeihi3i n I: n o}: n O: x O b ei h I T I ? nii- nouu- nooxobeihi -3i' IMPERF- outside- fed -3PL
Translation "The (deceased) old men, they are fed outside." Audio play audio
nooxobeihi3i n O: x O b ei h I T I ? Translation "They are the ones who are fed out there." Audio play audio
Ne'nih'iisini'oo n E ? n I h ? I: s I n I ? O: ? ne'= nih'iisi- ni'oo -' that= PAST.what/how- good -0S
ni'ii3ou'u n I ? I: T o} ? } Translation "It was good that way," I say to them. Audio play audio
kooxo'oeneisiiteno k O: x O ? Ai n ei s I: t E n O ? kooxo'- eeneisiiten -o' IC.slowly- catch on to/grab -3S
neeneisinihii3ou'u n E: n ei s I n I h I: T o} ? } neeneisi- nihii3 -ou'u what/how- say to -1S/3PL
neisiihoho n ei s I: h O h O ? ne- isiihoho' 1S- grandchildren
Translation Now he is slowly catching on it, what I say to my grandchildren. Audio play audio
Nee'ei'ise n E: ? ei ? I s E ? nee'ei'ise -' that is how it ends -0S
Translation And that's the end of this story. Audio play audio
tohuuP tohuu- when, because, after-
tohuubii3wootiini t O h }: b I: T w O: t I: n I ? tohuu- bii3wootiini -' when, because, after- cooking is done -0S
Translation And this, and this uhh, and this time when, when people were cooking, Audio play audio
hiitousiini h I: t o} s I: n I hii- tousi- -ini 0S.IMPERF- what/how?- -DETACH
Translation "what's going on?" (one of them) would say; Audio play audio
nottoneihiitooniʔ n O t t O n ei h I: t O: n I ? nottoneihiitooni -' people are questioned about s.t. -0S
Translation they just inquired after each other, Audio play audio
nihnottobeetiini n I h n O t t O b E: t I: n I ? nih- nottobeetiini -' PAST- people ask about things -0S
Translation they asked after people. Audio play audio
koonee'eetoxu3i k O: n E: ? E: t O x } T I ? koo= nee'eetoxu -3i' INTERR= there are enough -3PL
heniiteheibeenebeiit h E n I: t E h ei b E: n E b ei: t Translation "Is, are, are there enough of them helping/looking out for you I wonder..." Audio play audio
nih'ii3i n I h ? I: T I ? Translation "Yeah," s/he said, they said. Audio play audio
wonoo3ee3i w O n O: T E: T I ? wonoo3ee -3i' IC.be many -3PL
Translation "Now there are a lot of them." Audio play audio
Heetniitebeibi3i h E: t n I: t E b ei b I T I ? heet- niiteheib -i3i' FUT- help -3PL/1S
heetbii3bee3i h E: t b I: T b E: T I ? heet- bii3bee -3i' FUT- cook -3PL
nih'ii3i n I h ? I: T I ? Translation "They will help me, they will do the cooking," they said. Audio play audio
Translation "Okay," I say to (my niece or granddaughter). Audio play audio
neenei'towuuno n E: n ei ? t O w }: n O ? neenei'towuun -o' telling s.o. s.t. -1S/3S
Translation And I told (Mary Cowboy) about this (the other night): Audio play audio
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? nih'ei'towuuneinoo n I h ? ei ? t O w }: n ei n O: nih- 'ei'towuun -einoo PAST- tell something to s.o. -3S/1S
tihbih'iyoo t I h b I h ? I j O: ? tih- bih'iyoo -' when.PAST- dark -0S
Translation And now, she told me, last night, (when I was doing a naming ceremony for her), Audio play audio
Cowboy h E ? I h ? ei ? t O w }: n E ? he'ih- 'ei'towuun -e' DUBIT.PAST- tell something to s.o. -4/3S
Translation Mary Cowboy, (someone) had told her: Audio play audio
neihoowuuni n ei h O: w }: n I neihoowu- -uni negation (irrealis future, future imperative)- -DETACH
Translation "I can't help you. (name your grandchild)." Audio play audio
hih'oowoo3eihino h I h ? O: w O: T ei h I n O ? hih'oow- woo3eihi -no' 3.PAST.NEG- many little ones -pers.PL
hihniiteheibeiit[ono h I h n I: t E h ei b ei: t hih- niiteheib -eiitono 3S.PAST- help -4PL/3S.DEPPART
Translation There were not a lot of them who helped her. Audio play audio
Hihniiteheibeiitono h I h n I: t E h ei b ei: t O n O ? hih- niiteheib -eiitono 3S.PAST- help -4PL/3S.DEPPART
hoowoo3eihino h O: w O: T ei h I n O ? hoow- woo3eihi -no' 3.NEG- many little ones -pers.PL
Translation The ones who helped her, there were not a lot of them. Audio play audio
Hiihoowunottoneihiitoon h I: h O: w } n O t t O n ei h I: t O: n hiihoowu- nottoneihiitooni 0.IMPERF.NEG- people are questioned about s.t.
Translation "People are not (supposed to have to be) asked to help out." Audio play audio
niiniihenihco'ootou'u n I: n I: h E n I h tS O ? O: t o} ? } nii- niihen- ihco'oot -ou'u IMPERF- oneself- notice s.t. -3PL
nih'ii3o n I h ? I: T O ? nih- 'ii3 -o' PAST- say to s.o. -1S/3S
Translation "They notice the need on their own," I said to her. Audio play audio
tohuuniiniiteheibeetebiitooniʔ t O h }: n I: n I: t E h ei b E: t E b I: t O: n I ? tohuu- nii~ niiteheibeenebiitooni -' since.IMPERF- REDUP~ people think about helping e.o. -0S
tohuuwonniiteheibeet t O h }: w O n n I: t E h ei b E: t tohuu- won- niiteheibeenebiitooni since.IMPERF- ALLAT- people think about helping e.o.
heʔiiteihi3i h E ? I: t ei h I T I he'iiteihi3i someone, somebody
heebehwonniiteheiwoo h E: b E h w O n n I: t E h ei w O: heebeh- won- niiteheiw -oo 2.POTENT- ALLAT- help -0.IMPER
Translation For example, for example when people were charitably inclined, when they were charitably inclined, well then "there's someone, you might could go help him/her" (they would say). Audio play audio
Hiihoowookohuuswonottobeetiin h I: h O: w O: k O h }: s w O n O t t O b E: t I: n hiihoow- ookohuus- won- nottobeetiini 0.IMPERF.NEG- OBLIG- ALLAT- people ask about things
Translation People aren't supposed to have to be asked. Audio play audio
Keetni'niiteheibei k E: t n I ? n I: t E h ei b ei keet- ni'- niiteheibei 2S.FUT.INTERR- able- help out
Translation "Can I help out?" (they're supposed to go ask). Audio play audio
Heetniiteheiwo h E: t n I: t E h ei w O ? heet- niiteheiw -o' FUT- help -1S/3S
Translation "I will help him/her," (they would say). Audio play audio
hoowoohnee'eestootiin h O: w O: h n E: ? E: s t O: t I: n hoowooh- nee'eestootiini no longer- people do thus
Translation People don't do that anymore. Audio play audio
bee3tootiiniʔ b E: T t O: t I: n I ? bee3tootiini -' people finish s.t. -0S
Translation They just finish up what they're doing. Audio play audio
Neʔniiʔ n E ? n I: ? ne'nii'- that is when (cleft)-
ce3koohu3iʔ tS E T k O: h } T I ? ce3koohu -3i' set off (driving) -3PL
Translation Then they drive off. Audio play audio
hini h I n I ? hini' that(aforementioned), those
niinosouniisi3ei'i3i n I: n O s o} n I: s I T ei ? I T I ? nii- nosou- niisi3ei'i -3i' IMPERF- still- work -3PL
Translation And that, these ones are still working. Audio play audio
3ii3iʔookuu3iʔ T I: T I ? O: k }: T I ? 3ii~ 3i'ookuu -3i' REDUP~ stand -3PL
hiyeihʔinoo h I j ei h ? I n O: hi- yeih' -inoo 3S- home -pers.PL
nii3iʔookuutii3iʔ n I: T I ? O: k }: t I: T I ? nii- 3i'ookuutii -3i' IMPERF- stand s.t. up -3PL
Translation They are still putting up their lodge, they are putting it up. Audio play audio
Hiihoowookohuusnottobeetiin h I: h O: w O: k O h }: s n O t t O b E: t I: n hiihoow- ookohuus- nottobeetiini 0.IMPERF.NEG- OBLIG- people ask about things
Translation People aren't supposed to have to be asked to do things. Audio play audio
Cihwonniiteheibi tS I h w O n n I: t E h ei b I cih- won- niiteheib -i to here- ALLAT- help -1S.IMPER
Translation "Come help me!" (they'd say). Audio play audio
Hooweentoo h O: w E: n t O: Translation "No one is around." Audio play audio
Neihoowu'unniiteheibei'i n ei h O: w } ? } n n I: t E h ei b ei ? I neihoowu'un- niiteheib -ei'i 1S.not able- help -3PL/1S
Translation "There's no one available to help me," (someone) would say. Audio play audio
Hiihoowooh'uutoon h I: h O: w O: h ? }: t O: n hiihoow- ooh- 'uutooni 0.IMPERF.NEG- no longer- people say
Translation People don't say that anymore. Audio play audio
Translation They would just (say) "can you...?" Audio play audio
cenihnoohobeihiitooni tS E n I h n O: h O b ei h I: t O: n I ? cenih- noohobeihiitooni -' IC.to here- people are seen, show up -0S
Translation Peolple show up to help. Audio play audio
niiihootiiniʔ n I: I h O: t I: n I ? niiihootiini -' people set up camp -0S
Translation People would go and set up their camps (in the old days). Audio play audio
Ne'nih'ii'niiteheibeti3ei3i n E ? n I h ? I: ? n I: t E h ei b E t I T ei T I ? ne'= nih'ii'- niiteheibeti3 -ei3i' that= PAST.when- call to s.o. for help -4/3PL
Translation Then people would call to them to see if they needed help. Audio play audio
niiteheibin n I: t E h ei b I n heetniʔooʔ h E: t n I ? O: ? heet- ni'oo -' FUT- good, nice, acceptable, okay -0S
nihʔii3iʔ n I h ? I: T I ? Translation "Yes, you can help me, it will be good," they said. Audio play audio
ne'nih'ii'iini n E ? n I h ? I: ? I: n I ne'= nih'ii'i- -ini that= PAST.when- -DETACH
nee'eesini'oo n E: ? E: s I n I ? O: ? nee'eesi- ni'oo -' that is how, that is what, thus- good -0S
tohuuniiniiteheibetiitooni t O h }: n I: n I: t E h ei b E t I: t O: n I ? tohuu- nii~ niiteheibetiitooni -' when, because, after- REDUP~ people are helping each other -0S
Translation That was when, that way was good, when they helped each other out. Audio play audio
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? ceneecei'soo tS E n E: tS ei ? s O: ? cenee~ cei'soo' IC.REDUP~ separate, set apart
Translation But today it's all different now. Audio play audio
Hiihoowbeetniiteheibeetebiitoon h I: h O: w b E: t n I: t E h ei b E: t E b I: t O: n hiihoow- beet- niiteheibeenebiitooni 0.IMPERF.NEG- want to- people think about helping e.o.
Translation They don't want to help each other. Audio play audio
Hiihoowbeet h I: h O: w b E: t hiihoow- beet- 0.IMPERF.NEG- want to-
niiniiteheibeene n I: n I: t E h ei b E: n E nii~ niiteheibeenebiitooni REDUP~ people think about helping e.o.
biitoon b I: t O: n niiteheibeenebiitooni people think about helping e.o.
Translation They don't want to help each other out with thing. Audio play audio
heetniibee3tii3i h E: t n I: b E: T t I: T I ? heetn- ii- bee3tii -3i' FUT- IMPERF- finish -3PL
Translation They are going to finish (their own things). Audio play audio
Heetniihenbee3tii3i h E: t n I: h E n b E: T t I: T I ? heet- niihen- bee3tii -3i' FUT- oneself- finish -3PL
Translation They are going to finish it up themselves (and not help out anyone else). Audio play audio
Heetniihen3i'ookuutii3i h E: t n I: h E n T I ? O: k }: t I: T I ? heet- niihen- 3i'ookuutii -3i' FUT- oneself- stand s.t. up -3PL
hiyeih'inoo h I j ei h ? I n O: hi- yeih' -inoo 3S- home -pers.PL
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation They are going to put up their lodge on their own, and so forth. Audio play audio
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? hoowuuni h O: w }: n I hoowuuni not, none, nothing
Translation And today, it's not like it used to be. Audio play audio
wonniiteheibeenebiitoon w O n n I: t E h ei b E: n E b I: t O: n won- niiteheibeenebiitooni ALLAT- people think about helping e.o.
Translation They don't want to go help each other out. Audio play audio
Toonheniiteheibeiit t O: n h E n I: t E h ei b ei: t toon= he- niiteheib -eiit INDEF= potential, could happen, could occur- to help s.o. -3/2S.DEPPART
nih'ii3ot n I h ? I: T O t nih- 'ii3 -ot PAST- say to s.o. -2S/3S
Translation Whoever helped you out, "thank you," you would say to him/her. Audio play audio
toonheniiteheiwooo t O: n h E n I: t E h ei w O: O toon- he- niiteheiw -ooo wherever, whenever- 2S- help -3.DEPPART
heetnii3ein h E: t n I: T ei n heetn- ii3- -ein FUT- from there to here- -3S/2S
Translation Or whoever you were helping out, "thank you," s/he would say to you. Audio play audio
ne'nih'iisiini n E ? n I h ? I: s I: n I ne'= nih- 'iisiini that= PAST- how be
Translation That, that's how it was. Audio play audio
Nee'eesini'oo n E: ? E: s I n I ? O: ? nee'eesi- ni'oo -' thus- good -0S
Translation It was good that way. Audio play audio
tohuucebiseetiini t O h }: tS E b I s E: t I: n I ? tohuu- cebiseetiini -' when, because, after- people are walking -0S
hee'inowoo h E: ? I n O w O: tohuubeniiiP t O h }: b E n I: I hiihoowo'tenowuu h I: h O: w O ? t E n O w }: tohuu- benii~ hiihoow- wo'ten -owuu when, because, after- IC.REDUP~ 3.IMPERF.NEG- pick up -3PL
hiihoowo'teneihino h I: h O: w O ? t E n ei h I n O ? hiihoow- wo'teneihi -no' 3.IMPERF.NEG- picked up/arrested -pers.PL
Translation And also when people are walking/without a car, well I know of when there was a soldier, they aren't, they aren't picked up. Audio play audio
Niibeetco'oniinkoohuuhei3i n I: b E: t tS O ? O n I: n k O: h }: h ei T I ? nii- beet- co'on- iinkoohuuh -ei3i' IMPERF- want to- always- drive s.o. around -4/3PL
nee'ee3ee'inowoo n E: ? E: T E: ? I n O w O: nee'ee3- ee'in -owoo thus- know -1S
Translation They always want to go driving around, that's what I see. Audio play audio
yihkoohu j I h k O: h } ? yihkoohu -' drive over there to -1PL
yihkoohu j I h k O: h } ? yihkoohu -' drive over there to -1PL
nih'ii3i n I h ? I: T I ? Translation "We're going over there now, we're going over there now," they say right away. Audio play audio
hiihoowuuni h I: h O: w }: n I Translation **** Audio play audio
niibi'cebe'eneihi3i n I: b I ? tS E b E ? E n ei h I T I ? nii- bi'- cebeneihi -3i' IMPERF- just- passed along -3PL
Translation Might as well, might as well, they are just passed by, left standing. Audio play audio
Niibi'cowo'oneihi3i n I: b I ? tS O w O ? O n ei h I T I ? nii- bi'- cowo'oneihi -3i' IMPERF- just- passed by -3PL
Translation They are just passed up, left standing there. Audio play audio
niibi'ini n I: b I ? I n I nii- bi'- -ini IMPERF- just- -DETACH
coocowo'oneihi3i tS O: tS O w O ? O n ei h I T I ? coo~ cowo'oneihi -3i' REDUP~ passed by -3PL
Translation They are just passed by by all the cars. Audio play audio
niiciibeneiʔi n I: tS I: b E n ei ? I nii- ciibe -nei'i IMPERF- sweat ceremonially -2PL.ITER
niiniʔitoo3iʔ n I: n I ? I t O: T I ? nii~ ni'itoo -3i' REDUP~ do good -3PL
Translation But the ones who sweat, then they do good. Audio play audio
Niibei3i n I: b ei T I ? nii- bei -3i' IMPERF- give s.t. away -3PL
Translation They give them something. Audio play audio
heetihciinoh[ow h E: t I h tS I: n O h heetih- ciinoh so that- pour liquid (ins.t.)
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation "Here is gas money, so you can fill it up, and so forth," (they say). Audio play audio
Nono'o3oo n O n O ? O T O: ? nono'o3oo -' IC.terrible -0S
toh'uunseetiini t O h ? }: n s E: t I: n I ? toh- 'uunseetiini -' since- people wander/walk around -0S
Translation It's tough having to just walk around. Audio play audio
Toh'uuncebseetiini t O h ? }: n tS E b s E: t I: n I ? toh- 'uun- cebiseetiini -' since- around/aimless- people are walking -0S
Translation when you have to walk around all over. Audio play audio
neisonoo n ei s O n O: neisonoo my father, my uncle
nihco'oniiniseet n I h tS O ? O n I: n I s E: t nih- co'on- iinisee -t PAST- always- wander around -3.S
Translation My father for example, he always walked all over to places. Audio play audio
nuhu b E h ? ei h O h O ? beh'eihoho n I h tS O ? O n I: n s E: T I ? nih- co'on- iinisee -3i' PAST- always- walk/wander around -3PL
Translation And my mother; these old men too, they always walked all over. Audio play audio
Nihco'oniinwonceitee3i tS O ? O n I: n w O n tS ei t E: T I ? co'on- iin- won- ceitee -3i' always- aimless/all about- ALLAT- visit people -3PL
Translation They would always go about visiting people. Audio play audio
Nih'iinceitooneti3i n I h ? I: n tS ei t O: n E t I T I ? nih- 'iin- ceitooneti -3i' PAST- back and forth- visit e.o. -3PL
Translation They went all about visiting each other. Audio play audio
Biibii3ihi3i b I: b I: T I h I T I ? bii~ bii3ihi -3i' REDUP~ eat -3PL
Translation They would eat various places. Audio play audio
Ce'noono'uxotii3i tS E ? n O: n O ? } x O t I: T I ? ce'- noo~ no'uxotii -3i' back- REDUP~ bring -3PL
Translation They would bring food back to camp (from where they had been invited). Audio play audio
Nih'eeneihkoteeni n I h ? E: n ei h k O t E: n I ? nih- 'eeneihkotee -ni' PAST- eat one's fill -1PL
Translation We would eat our fill. Audio play audio
Nihʔiiyeih n I h ? I: j ei h nih- 'iiyeih PAST- offer food to
niiniʔooʔ n I: n I ? O: ? Translation They helped us out with food, it was all good. Audio play audio
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? hoowooh'uni h O: w O: h ? } n I hoowooh- -'uni no longer- -DETACH
Translation But today, it's not like that. Audio play audio
hoowniiteheibeenebetiitoon h O: w n I: t E h ei b E: n E b E t I: t O: n hoow- niiteheibeenebetiitooni 0.NEG- people think of helping e.o.
Translation They don't think about helping each other. Audio play audio
Hoowbeetniiteheibeenebiitoon h O: w b E: t n I: t E h ei b E: n E b I: t O: n hoow- beet- niiteheibeenebiitooni 0.NEG- want to- people think about helping e.o.
Translation They don't want to think about helping each other. Audio play audio
Hoowuuni h O: w }: n I hoowuuni not, none, nothing
Translation They don't. Audio play audio
Keetni'niiteheibe3 k E: t n I ? n I: t E h ei b E T keet- ni'- niiteheib -e3 2S.FUT.INTERR- able- help -1S/2S
hoowuuni h O: w }: n I hoowuuni not, none, nothing
Translation "Can I help you?" They don't say that. Audio play audio
keetni'niiteheibee k E: t n I ? n I: t E h ei b E: keet- ni'- niiteheib -ee 2S.FUT.INTERR- able- help -1PL
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation "And Can we help you, with something or other?" Audio play audio
keetniʔceestone3 k E: t n I ? tS E: s t O n E T keet- ni'- ceeston -e3 2S.FUT.INTERR- able- obtain for s.o. -1S/2S
heeneiʔisiihiʔ h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation "What can I get for you, whatever thing you need." Audio play audio
hetcihwonbii3ih h E t tS I h w O n b I: T I h het- cih- won 2S- to here- ALLAT-
noto'oowuu n O t O ? O: w }: ? Translation Or "you must come and eat at my house." Audio play audio
bee3toonehk b E: T t O: n E h k bee3too -n -ehk finish -2S -SUBJ
hoownee'eesinihiitoon h O: w n E: ? E: s I n I h I: t O: n hoow- nee'eesinihiitooni 0.NEG- people say that
Translation "When you're done (you can take some food home)," people don't say that any more. Audio play audio
beneebeeto'oo b E n E: b E: t O ? O: ? benee~ beeto'oo -' IC.REDUP~ going away/dying out -0S
Translation Now that's all going away. Audio play audio
nihʔoo3ounooʔooʔ n I h ? O: T o} n O: ? O: ? nih'oo3ounoo'oo -' turning whiteman way -0S
Translation Now it's all going to the white man way. Audio play audio
neeceeno n E: tS E: n O ? toh'uuteneihi3i t O h ? }: t E n ei h I T I ? toh- 'iteneihi -3i' since- selected, chosen, appointed -3PL
ne'beeyoo n E ? b E: j O: ne'- beeyoo then- just right
nihnoo'oebeteee3i n I h n O: ? Ai b E t E: E T I ? nih- noo'oe- beteee -3i' PAST- around- dance -3PL
Translation These councilmen too, when they are selected, then right in the middle they had to dance around the assembly. Audio play audio
Nih'itenoo3i n I h ? I t E n O: T I ? nih- 'iten -oo3i' PAST- get/take -3PL/4
Translation They picked them out. Audio play audio
Nihcihwoteexohoo3i n I h tS I h w O t E: x O h O: T I ? nih- cih- woteexoh -oo3i' PAST- to here- take into camp circle -3PL/4
Translation They led them to the center of the circle. Audio play audio
HeetneeceeniP h E: t n E: tS E: n I heet- neeceeni FUT- be chief
hi'in hi'in that(aforementioned)
nihnoo'oebeteee3i n I h n O: ? Ai b E t E: E T I ? nih- noo'oe- beteee -3i' PAST- around- dance -3PL
Translation The ones who were going to be councilmen, they danced around the circle. Audio play audio
Nihnoohobeihi3i n I h n O: h O b ei h I T I ? nih- noohobeihi -3i' PAST- to be seen -3PL
heP he- potential, could happen, could occur-
heetneeceeni3i h E: t n E: tS E: n I T I ? heet- neeceeni -3i' FUT- be chief -3PL
Translation The ones who were going to be councilmen were seen by everyone. Audio play audio
hoowookohuusbeseyootiin h O: w O: k O h }: s b E s E j O: t I: n hoow- ookohuus- beseyootiini 0.NEG- OBLIG- people have election/vote
Translation People didn't have to have a vote. Audio play audio
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? nuhu n } h } ? nuhu' this, inanimate demonstrative
niibeseyootiini n I: b E s E j O: t I: n I ? nii- beseyootiini -' IMPERF- people have election/vote -0S
Translation But today, for this they have a vote. Audio play audio
Hih'oowuuni h I h ? O: w }: n I hih'oowu- -uni 0.PAST.NEG- -DETACH
Translation It wasn't like that. Audio play audio
Hih'oowunee'eesoo h I h ? O: w } n E: ? E: s O: hih'oowu- nee'eesoo 0.PAST.NEG- be thus
Translation It wasn't like that. Audio play audio
ceneecei'soo tS E n E: tS ei ? s O: ? cenee~ cei'soo -' IC.REDUP~ different -0S
Translation Now it's all different. Audio play audio
Nee'ee3ei'P n E: ? E: T ei ? nee'ee3ei'- that's how much-
nee'ee3ei'no'o3oo n E: ? E: T ei ? n O ? O T O: ? nee'ee3ei'- no'o3oo -' to that degree (cleft)- terrible/powerful -0S
hinono'eitiit h I n O n O ? ei t I: t hinono'eitiit Arapaho language
Translation That's how, that's, that's how powerful this Arapaho language is. Audio play audio
hinono'einiihi h I n O n O ? ei n I: h I ? hinono'ein- -iihi' Arapaho- -ADV
Translation And this Arapaho way. Audio play audio
hinono'einiihi h I n O n O ? ei n I: h I ? hinono'ein- -iihi' Arapaho- -ADV
tohuuniiniiteheibeenebiitooni t O h }: n I: n I: t E h ei b E: n E b I: t O: n I ? tohuu- nii~ niiteheibeenebiitooni -' how many/much- REDUP~ people think about helping e.o. -0S
Translation In the Arapaho way, when people thought about helping each other/thought in a charitable and supportive way, then they helped each other out. Audio play audio
hoowooh'uni h O: w O: h ? } n I hoowooh- -'uni no longer- -DETACH
Translation But no longer. Audio play audio
Siihoowooh'uni s I: h O: w O: h ? } n I sii- hoowooh- -'uni very, really- no longer- -DETACH
Translation Definitely not any more. Audio play audio
beni'beebeeto'oo b E n I ? b E: b E: t O ? O: ? beni'- bee~ beeto'oo -' IC.just- REDUP~ going away/dying out -0S
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? Translation That's just all coming to an end now. Audio play audio
Hoowuuni h O: w }: n I hoowuuni not, none, nothing
Translation That's no done. Audio play audio
niiteheibeenebiitoon n I: t E h ei b E: n E b I: t O: n niiteheibeenebiitooni people think about helping e.o.
Translation People no longer think in a charitable and supportive way. Audio play audio
hoowniiteheitoon h O: w n I: t E h ei t O: n hoow- niiteheitooni 0.NEG- people help out with things
Translation They don't help out with things. Audio play audio
Keetni'niiteheibe3 k E: t n I ? n I: t E h ei b E T keet- ni'- niiteheib -e3 2S.FUT.INTERR- able- help -1S/2S
Translation "Can I help you?" Audio play audio
Neetni'toustoo n E: t n I ? t o} s t O: ne- et- ni'- toustoo 1S- FUT- able- what do?
kooneetni'eetein k O: n E: t n I ? E: t ei n koo= ne- et- ni'i- eteini INTERR= 1S- FUT- able- spend the night
heenei'isiihi h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation "What can I do?" or "can I stay the night?" and so forth. Audio play audio
nottoneihiitooniʔ n O t t O n ei h I: t O: n I ? nottoneihiitooni -' people are questioned about s.t. -0S
Translation Or people were asked about/for this. Audio play audio
keetneetein k E: t n E: t ei n keetni- eteini 2S.FUT.INTERR- spend the night
Translation "Spend the night! will you spend the night?" Audio play audio
koowo'ei3 k O: w O ? ei T keetneeckoo k E: t n E: tS k O: keetn- eeckoohu INTERR.2.FUT- go home
Translation "Or will you go home?" Audio play audio
nihnottoneihi3i n I h n O t t O n ei h I T I ? nih- nottoneihi -3i' PAST- asked s.t. -3PL
Translation Those people, they were asked these questions. Audio play audio
Hoownee'eesiini h O: w n E: ? E: s I: n I hoow- nee'eesiini 0.NEG- that is how it is
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? Translation It's not like that now. Audio play audio
behʔeihohoʔ b E h ? ei h O h O ? betebihohoʔ b E t E b I h O h O ? niistonei3iʔ n I: s t O n ei T I ? niiston -i3i' make for -3PL/1S
Translation A long time ago the old men and old women, they made a bed for them. Audio play audio
heetnee'eetnokohu3i h E: t n E: ? E: t n O k O h } T I ? heet- nee'eet- nokohu -3i' where (relative)- that's where- sleep -3PL
Translation "That is where they will sleep." Audio play audio
Nooke'ehk n O: k E ? E h k heetne'eeckoohu3i h E: t n E ? E: tS k O: h } T I ? heet- ne'- eeckoohu -3i' FUT- then- go home -3PL
Translation "Tomorrow then they will go home." Audio play audio
niistonei3iʔ n I: s t O n ei T I ? niiston -ei3i' make for -4/3PL
Translation Then they made them a bed. Audio play audio
Nookoniihi n O: k O n I: h I nookon- -iihi' all night- -ADV
nihkookohei3i n I h k O: k O h ei T I ? nih- koo~ kohei -3i' PAST- REDUP~ to rise, get up (from a sitting position) -3PL
biibii3ihi3i b I: b I: T I h I T I ? bii~ bii3ihi -3i' REDUP~ eat -3PL
Translation They stayed all night; they all got up the next morning, and ate. Audio play audio
Niiniiteheibeti n I: n I: t E h ei b E t I ? nii- niiteheibeti -' IMPERF- help each other/oneself -2PL.IMPER
nih'ii3i n I h ? I: T I ? niihenniiteheibeti n I: h E n n I: t E h ei b E t I ? niihen- niiteheibeti -' oneself- help each other/oneself -2PL.IMPER
Translation "Help yourself," they said, "help yourself." Audio play audio
Wonoo3ei'i w O n O: T ei ? I toon[he]beetbii3hiitooninoo t O: n b E: t b I: T h I: t O: n I n O: toon- beet- bii3ihiitoon -inoo almost/not quite- want to- things eaten -pers.PL
Translation There's a lot of food, whatever you want to eat. Audio play audio
Ne'nih'ii'no'oehi3i n E ? n I h ? I: ? n O ? Ai h I T I ? ne'= nih'ii'- no'oehi -3i' that= PAST.when- come/go outside -3PL
Translation Then they would go outside. Audio play audio
Biibii3ihi3i b I: b I: T I h I T I ? bii~ bii3ihi -3i' REDUP~ eat -3PL
Translation They would eat outside. Audio play audio
Nih'oonoo3itoohu3i n I h ? O: n O: T I t O: h } T I ? nih- 'oon~ oo3itoohu -3i' PAST- REDUP~ tell each other a story -3PL
Translation They told each other stories. Audio play audio
nih'oonoxo'oni3i n I h ? O: n O x O ? O n I T I ? nih- 'oon~ oxo'oni -3i' PAST- REDUP~ laugh -3PL
Translation They would just be laughing over and over. Audio play audio
hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? hiiwoonhehe h I: w O: n h E h E ? hoowoohnee'eesoo h O: w O: h n E: ? E: s O: hoowooh- nee'eesoo no longer- be thus
Translation But now, now today it's no longer like that. Audio play audio
beni'cowo'onetiitooni b E n I ? tS O w O ? O n E t I: t O: n I ? beni'- cowo'onetiitooni -' IC.just- people pass e.o. by (on road) -0S
Translation People just, just pass others by on the side of the road. Audio play audio
Hoowbeetini h O: w b E: t I n I hoow- beet- -ini NEG- want to- -DETACH
Translation They don't want to... Audio play audio
hoownottonetiitoon h O: w n O t t O n E t I: t O: n hoow- nottonetiitooni 0.NEG- people question e.o.
Translation Also, they don't inquire after each other. Audio play audio
Toothei'ihoo t O: t h ei ? I h O: toot= hei- 'ihoo where?= 2S.IMPERF- go
toothei'ikoo t O: t h ei ? I k O: toot= hei- 'ikoohu where?= 2S.IMPERF- drive/run
Translation "Where are you going, or where are you driving to?" Audio play audio
toonheetnousi'i t O: n h E: t n o} s I ? I toon= heet- nousi -'i INDEF= where- get stuck -3PL
hoowtoo'uhcehiitoon h O: w t O: ? } h tS E h I: t O: n hoow- too'uhcehiitooni 0.NEG- stop (by (to see s.o.))
Translation Or wherever cars are stuck, they don't pull over to help. Audio play audio
cebkoohuutooniʔ tS E b k O: h }: t O: n I ? cebkoohuutooni -' people drive (along) -0S
Translation They just drive on past. Audio play audio
Niibi'nei'oohobeihi3i n I: b I ? n ei ? O: h O b ei h I T I ? nii- bi'- nei'oohobeihi -3i' IMPERF- just- looked at -3PL
teebinoo'oo3eihit t E: b I n O: ? O: T ei h I t teebinoo'oo3eihi -t IC.one's car has broken down on one -3.S
Translation They are just looked at, the one who is broken down. Audio play audio
TonP t O n O: ? } n O: ? O: T ei h I t tonoo'unoo'oo3eihi -t IC.one's car has stopped on one -3.S
tonoo'unoo'oo3eihit h E: n ei ? I s I: h I ? heenei'isiihi' and so forth
Translation the same for someone whose car has stopped on him, and so forth. Audio play audio
Niibi'ceibnei'oohowoo3i n I: b I ? tS ei b n ei ? O: h O w O: T I ? nii- bi'- ceib- nei'oohow -oo3i' IMPERF- just- aside/astray- look at -3PL/4
Translation They just look at them off to the side as they pass by, Audio play audio
Nii'koxo'koohu3i n I: ? k O x O ? k O: h } T I ? nii'- koxo'koohu -3i' when.IMPERF- to run slowly -3PL
Translation When they slow down to look at them. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view