Utterance view7a| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
showing 1 - 100 of 593 • next
[1]
****
(Describes in English that he will tell stories of the old Arapaho ways....) that's something that we haven't got, today. now, we'll begin with my... relate this story to, in Arapaho.
[2]
wohei
nohuusoho':
nenee',
Well this is how it is: this is it, wohei nohuusoho': nenee',
[3]
neneeninee
hineniteeno'
heetceh'e3tiinee.
you people will listen to this [story]. neneeninee hineniteeno' heetceh'e3tiinee.
[4]
heetee
hineniteeno',
hinee
heetnei'oohobeihi3i'.
hee3ebce'noosoo3P
hosei3iihi',
hinee,
Old time people, those ones will be looked at. Back there in the past, that, heetee hineniteeno', hinee heetnei'oohobeihi3i'. hee3ebce'noosoo3P hosei3iihi', hinee,
[5]
heeneisiine'etii3i',
The way they lived, heeneisiine'etii3i',
[6]
nih'eeneisiine'etii3i',
hihkusooP
The way they lived, ??? nih'eeneisiine'etii3i', hihkusooP
[7]
beexo'hooxuwuheihiinoo'
heeyouhuu.
Only [once] something had been regulated/evaluated [could it be done]. beexo'hooxuwuheihiinoo' heeyouhuu.
[8]
hooxuwuutee'
hiine'etiit.
[An Arapaho] lived with discpline, rules and regulations. hooxuwuutee' hiine'etiit.
[9]
kookon
hih'oowuuni
heeneiteneihiinoo.
kookon
hih'oowuni'iini
neeneniisi'owuhee.
heene'ini
A thing was not just taken up for no reason. A person couldn't just take things as they came. [Rules] existed. kookon hih'oowuuni heeneiteneihiinoo. kookon hih'oowuni'iini neeneniisi'owuhee. heene'ini heenentou'u.
[10]
wohei
kokou'P
hi'iihi',
kokouh'uuheihiinoo'.
**** wohei kokou'P hi'iihi', kokouh'uuheihiinoo'.
[11]
heetbebiisiiteneihiinoo'
heeyouhuu.
toonheescebii'ou'u,
It will be taken [and used] properly. Whatever came along, heetbebiisiiteneihiinoo' heeyouhuu. toonheescebii'ou'u,
[12]
heetbebii3eneihiinoo'.
it will be treated carefully. heetbebii3eneihiinoo'.
[13]
nono'eino'
hih'iiP
tih'ookonooneeneetou'u
heeyouhuu.
Arapahos thought about a thing seriously and respectfully. nono'eino' hih'iiP tih'ookonooneeneetou'u heeyouhuu.
[14]
beh'eihehi'
heeneestoonoo3i,
whatever the old men did. beh'eihehi' heeneestoonoo3i,
[15]
hookonooniihi',
[it was done] seriously and respectfully, hookonooniihi',
[16]
toh'ookonooyoo'
huune'etiit.
Because life was taken seriously. toh'ookonooyoo' huune'etiit.
[17]
Hookonooyoo'.
Kookon
tih'ooyoo
It was taken seriously. When [you] were serious, [you didn't] just... Hookonooyoo'. Kookon tih'ooyoo
[18]
hinenitee
kookon
hih'oowuune'etiino';
beneexo'uuni
heentou'u
heetniisiixonitoot.
People didn't just live heedlessly and carefree; There were rules and regulations about how a person can act usefully. hinenitee kookon hih'oowuune'etiino'; beneexo'uuni heentou'u heetniisiixonitoot.
[19]
wohei
nenitee
kookon
hih'oowoenetino'.
beexo'uuhu'
heetnii'P
he'ii3ooni'i
heetni'iixoneihit.
well people didn't just say anything. he will only [say] something whereby he will be useful. wohei nenitee kookon hih'oowoenetino'. beexo'uuhu' heetnii'P he'ii3ooni'i heetni'iixoneihit.
[20]
heetniixoninihiit.
He will say something useful. heetniixoninihiit.
[21]
hiisoho',
niitobe'einiihi',
nenitee
heebeh'eentoo,
heebeh'ini
hi'iinoxu3ecoo
he'ii3ooni'i.
Like that, first thing, there might be a person, He/she might be worried by something. hiisoho', niitobe'einiihi', nenitee heebeh'eentoo, heebeh'ini hi'iinoxu3ecoo he'ii3ooni'i.
[22]
heebeh'ini...
he/she might, heebeh'ini...
[23]
hoo3oo'o'
nenitee
heetniinoxo'oniine'etii3i'.
neestouhu3i'.
Hiinentoohu3i'.
other people will live carefully. They are careful. There are people present [who are not of this life]. hoo3oo'o' nenitee heetniinoxo'oniine'etii3i'. neestouhu3i'. Hiinentoohu3i'.
[24]
hi'in
neneenee'.
That's all of this. hi'in neneenee'.
[25]
Noh
hookoh
biswootii
bebii3eeneetou'u,
And because all [of them] would like, think about it carefully, Noh hookoh biswootii bebii3eeneetou'u,
[26]
nih'iiyihoo3i'
beh'eihoho'.
They would go to the old men. nih'iiyihoo3i' beh'eihoho'.
[27]
beh'eihoho'
nih'iiyihoo3i',
niiinone'.
The old men, they went to the [chiefs'] tipi. beh'eihoho' nih'iiyihoo3i', niiinone'.
[28]
Nih'ii3ii'oku3i'
beh'eihoho'.
The old men would sit there. Nih'ii3ii'oku3i' beh'eihoho'.
[29]
nihwonei'towuuneihi3i'.
woow
heetP
ketni'iini?
They were told about [a person's problem]. Now will it, is it okay [to tell you my problem]? nihwonei'towuuneihi3i'. woow heetP ketni'iini?
[30]
heetcihwonoo3iteet.
He will come tell the story. heetcihwonoo3iteet.
[31]
Hotou3eeneeteebe?
wohei
heettousinihiiteebe?
What do you [old men] think of it? Well what will you say? Hotou3eeneeteebe? wohei heettousinihiiteebe?
[32]
heettousinihiiteebe?
heetne'P
What will you say? Then, heettousinihiiteebe? heetne'P
[33]
toonheesou'u,
whatever kind of [story], toonheesou'u,
[34]
toonheesou'u
hoo3itoo,
wo'ei3
toonheesou'u
heethitenixoheihiinoo',
hi'iihi'
hiine'etiit,
whatever kind of story, Or any sort of [story] will be brought [to them], about life, toonheesou'u hoo3itoo, wo'ei3 toonheesou'u heethitenixoheihiinoo', hi'iihi' hiine'etiit,
[35]
toh'oonookonooni3ecoot
3owo3nenitee,
nono'eino'.
Because an Indian thinks seriously and respectfully, Arapahos. toh'oonookonooni3ecoot 3owo3nenitee, nono'eino'.
[36]
ceencei'soo'
hiiwoonhehe'.
It's very different now. ceencei'soo' hiiwoonhehe'.
[37]
hooweeteenebeihiinoono
heeyouhuu,
tohnih'oo3ouniine'etiitooni'.
Things are not respected today, because people live the white man's life. hooweeteenebeihiinoono heeyouhuu, tohnih'oo3ouniine'etiitooni'.
[38]
nih'oo3oo
kookon,
siihoowkohtobP
kohtobeeneet,
the whites just, they really don't think about anything, nih'oo3oo kookon, siihoowkohtobP kohtobeeneet,
[39]
tohbehheentou'u
hiiwoonhehe'
niinihi'kuuhu'u:
3iwoo
cei3iwoooniini,
nuhu'
heesoo'
hesoohoo3ooninoo.
because today all these things are around that you turn on: Like radios, or the things they watch [on TV/movies]. tohbehheentou'u hiiwoonhehe' niinihi'kuuhu'u: 3iwoo cei3iwoooniini, nuhu' heesoo' hesoohoo3ooninoo.
[40]
wohei
neneenee'.
Well that's the situation. wohei neneenee'.
[42]
beexo'uuhu'
nuhu'
3owo3nenitee
nih'eeneistoot.
howoo
nono'eino'
nenee3i'
hoonookonoontoo3i'.
Only, only an Indian did things like that. The Arapahos too, they act seriously and respectfully. beexo'uuhu' nuhu' 3owo3nenitee nih'eeneistoot. howoo nono'eino' nenee3i' hoonookonoontoo3i'.
[43]
nih'i3oobeeneetou'u.
Nih'ookonooneeneetou'u
heeneestoonoo3i,
heeneesinihiinoo3i,
They believed in it. Whatever they did or whatever they said was taken seriously and respected, nih'i3oobeeneetou'u. Nih'ookonooneeneetou'u heeneestoonoo3i, heeneesinihiinoo3i,
[44]
heeneesinihiinoo3i
heeyouhuu.
Whatever things they said. heeneesinihiinoo3i heeyouhuu.
[45]
toonnih[n]eentou',
toonnoono'uxoheit,
toonnih'eentou',
whatever was present, whomever someone brought, whatever was present, toonnih[n]eentou', toonnoono'uxoheit, toonnih'eentou',
[46]
toonhi'in
neniiboohuutoneihiinoo'.
whatever was attached to something. toonhi'in neniiboohuutoneihiinoo'.
[47]
hiit
ceniini'oxuu3einoo,
Here I have been bothered by something, hiit ceniini'oxuu3einoo,
[48]
wo'ei3
hi'in
toonneneixohei'o.
or whatever it was that ???. wo'ei3 hi'in toonneneixohei'o.
[49]
hinenitee,
'oh
heetnee'inou'u.
heetbebii3eeneeto'.
heetniiP
heetnee'eeneesP,
heetnooxuwutii3i'.
Someone, they will know. He will think about it properly/carefully. They will, that is how they will, they will establish a rule. hinenitee, 'oh heetnee'inou'u. heetbebii3eeneeto'. heetniiP heetnee'eeneesP, heetnooxuwutii3i'.
[50]
heetnooxuwuheihiinoo'
hiisoho'uusiihi'.
It will be determined in that way. heetnooxuwuheihiinoo' hiisoho'uusiihi'.
[51]
Noh
ne'cihnee'eesiine'etii3i'
nono'ei.
That is how the Arapahos have lived up to now. Noh ne'cihnee'eesiine'etii3i' nono'ei.
[52]
Hookonooneeneeto'
heeyouhuu.
kookon
tihciiteneihiinoo'
heeyouhuu.
He thinks about something seriously and respectfully. A thing wasn't just taken and used for no reason. Hookonooneeneeto' heeyouhuu. kookon tihciiteneihiinoo' heeyouhuu.
[53]
beexo'uuhu'
nono'ei
tihwoxu'ooto'
heeyouhuu.
Only when an Arapaho had blessed a thing [was it used]. beexo'uuhu' nono'ei tihwoxu'ooto' heeyouhuu.
[55]
wo'ei3
woxu'uu
nih'iixo'owut,
ne'nih'ehcesiseenetit:
hetnii3oobeit.
Or a person would put medicines his his mouth, that's when he would begin to talk: So that he will tell the truth then. wo'ei3 woxu'uu nih'iixo'owut, ne'nih'ehcesiseenetit: hetnii3oobeit.
[56]
nih'iixo'owut
woxu'uu,
noh
ne'nii'P,
ne'nii'cesiseenetit;
hetnii3oobeit,
He would put medicines in his mouth, and that's when, that's when he begins to speak;So that he will tell the truth. nih'iixo'owut woxu'uu, noh ne'nii'P, ne'nii'cesiseenetit; hetnii3oobeit,
[57]
hetciinentooyeit,
So that he will not lie. hetciinentooyeit,
[58]
Nih'oo3ou'u
hiihoowunee'eestoono'.
Hiihoowuuni;
kookon
niicesisinihii3i',
3ebkoohut.
White people don't do that. They don't; they just start saying anything, he runs off over there. Nih'oo3ou'u hiihoowunee'eestoono'. Hiihoowuuni; kookon niicesisinihii3i', 3ebkoohut.
[59]
3owo3nenitee
niixo'owut
woxu'uu,
hetnii3oobeit,
hinee
heesinihii3i'
xouuw[uuhu'].
An Indian puts something in his/her mouth. So that he/she will speak the truth, in what they are saying, straightly. 3owo3nenitee niixo'owut woxu'uu, hetnii3oobeit, hinee heesinihii3i' xouuw[uuhu'].
[61]
3owo3nenitee
niihee3neeniihi'
Indians are genuine, 3owo3nenitee niihee3neeniihi'
[62]
hee3neeniihi'
3owo3nenitee
niine'etii3i'.
Indians live genuinely. hee3neeniihi' 3owo3nenitee niine'etii3i'.
[63]
hetneenetiehk
nono'ei,
neecee
wo'ei3
heebehniixo'owu
woxu'uu
If an Arapaho is going to speak, a chief or he/she might put medicine in his/her mouth, hetneenetiehk nono'ei, neecee wo'ei3 heebehniixo'owu woxu'uu
[64]
ne'nih'ii'ceecesisinihiit.
That's when he/she started to say something. ne'nih'ii'ceecesisinihiit.
[65]
woxu'oo3eihiinoo',
XXX
hetneenetiit,
hetnii3oobee',
It is ceremonially authorized, what this one is going to say, so that it will be true, So that he/she won't lie. woxu'oo3eihiinoo', XXX hetneenetiit, hetnii3oobee', hetciinentooyeit.
[66]
****
so that he/she won't lie to his people, or so that it will be like this, hetciinentoonowoot hitinenteewo, wo'ei3 hetniiheeneisoo',
[67]
toh'u3oobee'
hinee
heesP
heeneestootiini',
heeneesinihiitooni'.
hi'in
nenee'.
so that what they are doing must be true, Whatever they are saying. That's it. toh'u3oobee' hinee heesP heeneestootiini', heeneesinihiitooni'. hi'in nenee'.
[68]
huuwoon[hehe']
kookon
siiceentou'.
Today that's completely gone. huuwoon[hehe'] kookon siiceentou'.
[69]
hooweentou'.
It's not present. hooweentou'.
[70]
hiiwoonhehe'
huuwo'
heesiini,
hiit
xonou
Today well whatever pops into someone's mind, they start saying it right away. hiiwoonhehe' huuwo' heesiini, hiit xonou cesisinihiitooni'.
[71]
nee'eesoo'
hiiwoonhehe'.
That's how it is now. nee'eesoo' hiiwoonhehe'.
[72]
toonheesou'u.
Just whatever. toonheesou'u.
[73]
'oh
heetee
hih'oowunee'eesoo.
But before it wasn't like that. 'oh heetee hih'oowunee'eesoo.
[74]
heesoo'ohk,
nihkoneet,
nih'iiyihxotoneihi3i'
beh'eihoho',
heeneesiini.
what it was, he dreamed it, They were taken over to the old men, that way. heesoo'ohk, nihkoneet, nih'iiyihxotoneihi3i' beh'eihoho', heeneesiini.
[75]
he'ne'ko'usiini.
Then it happened. he'ne'ko'usiini.
[76]
hi'in
nenee3i'
ne'nih'ii'kokoh'outi3i'.
That's when those [old men] would discuss it. hi'in nenee3i' ne'nih'ii'kokoh'outi3i'.
[77]
nih'iikokoh'outi3i'.
3iwoo
heetniisiini.
They discussed it. Let's see what we will [do]. nih'iikokoh'outi3i'. 3iwoo heetniisiini.
[78]
heettoustoon?
heettoustiin?
What will we do? What will we do about this? heettoustoon? heettoustiin?
[80]
wohei
niiyou,
Well here it is, wohei niiyou,
[81]
wohei
niiyou
nuhu'
heeneeP
heeneistoo3i'.
well here is what they did. wohei niiyou nuhu' heeneeP heeneistoo3i'.
[82]
heetneeyei3oonootee'
nono'eino'.
Where the Arapahos were in a large, clustered, circular camp. heetneeyei3oonootee' nono'eino'.
[83]
beebei'on
huu3e'.
Way back in the past. beebei'on huu3e'.
[84]
beebei'on
neeyou
hinono'eino'
nih'iitiine'etii3i'
teecxo'.
Way back there where the Arapahos lived long ago. beebei'on neeyou hinono'eino' nih'iitiine'etii3i' teecxo'.
[85]
'oh
hi'in
nenee'.
wootii
honoh'oe,
hecoxonoh'oe
And that's how it was. I guess a youg man, a boy 'oh hi'in nenee'. wootii honoh'oe, hecoxonoh'oe
[86]
he'ih'ini
nii3neniibee
nuhu'
hibesiiwoho.
lived with his grandfather. he'ih'ini nii3neniibee nuhu' hibesiiwoho.
[87]
he'ih'ini
no'xoo,
nuhu'
nokohuutooni'.
The time came to sleep for the night. he'ih'ini no'xoo, nuhu' nokohuutooni'.
[88]
he'ihwoxkonee
he'ii3ooni'i
ceniini'ooni'.
He had a bad dream about something that was no good. he'ihwoxkonee he'ii3ooni'i ceniini'ooni'.
[89]
hoowuni'oxonee,
hoowuni'oxuuhee,
hiini3ecoono,
hoowuuni.
It made him feel bad, It bothered him, his thoughts, they were not [good/right]. hoowuni'oxonee, hoowuni'oxuuhee, hiini3ecoono, hoowuuni.
[90]
Hih'oowuukokoh'u3ecoo.
kookon
siiheneewo'oneit.
He was not thinking [right]. Some kind of thing just came and disturbed him. Hih'oowuukokoh'u3ecoo. kookon siiheneewo'oneit.
[91]
heneewo'oneit
nuhu',
nuhu'
nihwoxkoneet.
It came and disturbed him, this one who had the bad dream. heneewo'oneit nuhu', nuhu' nihwoxkoneet.
[92]
wohei
nonoonoko'
huusoho'
uus--iihi'
“Well I might as well [tell someone] this way/like this. wohei nonoonoko' huusoho'uusiihi'.
[93]
howoo
heetnee'ino'
hinee
heetniistoot,
[My grandfather] will know what to do, too,” howoo heetnee'ino' hinee heetniistoot,
[94]
tohuuheeneiseineebeit
hibesiiwoho,
neeneistootiini'
Because his grandfather always gave him advice, about the right thing to do. tohuuheeneiseineebeit hibesiiwoho, neeneistootiini'
[95]
kookon
tohuuP
xonou
tihciiteneihiinoo'
heeyouhuu,
[he told him that] something isn't just immediately taken up, kookon tohuuP xonou tihciiteneihiinoo' heeyouhuu,
[96]
Honoot
noteiiteheihi3i'
beesneniteeno'.
Until the elders were sought out. Honoot noteiiteheihi3i' beesneniteeno'.
[97]
wohei
he'ne'ei'towuunoot
nuhu'
hibesiiwoho
nee'eeskoneet,
nee'eeswoxkoneet.
So then the told his grandfather how he had dreamed, about his bad dream. wohei he'ne'ei'towuunoot nuhu' hibesiiwoho nee'eeskoneet, nee'eeswoxkoneet.
[98]
he'ihciini'oxonee.
It made him feel bad/disturbed. he'ihciini'oxonee.
[99]
he'ihciini'oxonee
nuhu'
tohwoxkoneet,
'oh
nehe'
he'ne'hoo3itoonoot
nuhu'
hibesiiwoho,
He felt bad because he had had a bad dream. And then this [young man]told his grandfather the story, he'ihciini'oxonee nuhu' tohwoxkoneet, 'oh nehe' he'ne'hoo3itoonoot nuhu' hibesiiwoho,
[100]
hi'in
heesciini'oxoneiit.
Of the thing/spirit that had made him feel bad. hi'in heesciini'oxoneiit.
Text view • Interlinear Glossed Text
|