Utterance view35c| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 75 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
[1]
niiyou
nuh'uuno
niiinon.
Here is this tipi. niiyou nuh'uuno niiinon.
[2]
Nuh'uuno
hinono'einiini
3owotokoy.
This Arapaho tipi. Nuh'uuno hinono'einiini 3owotokoy.
[3]
Heesinihiitee'
nih'iisP,
nih'iiscowoo3itootou'u
hinee
3eboosei3iihi',
hinee
nih'eenei'towootou'u
heeyouhuuho.
What it symbolizes, how they understood it long ago, the way they described the parts of it [metaphorically]. Heesinihiitee' nih'iisP, nih'iiscowoo3itootou'u hinee 3eboosei3iihi', hinee nih'eenei'towootou'u heeyouhuuho.
[4]
Niiyou
nuhu'
niiinon.
Here is this tipi. Niiyou nuhu' niiinon.
[5]
Nih'iiceh'e3teekuu';
It stands listening; Nih'iiceh'e3teekuu';
[6]
ne'nih'iisinihii3i'.
that's what they said. ne'nih'iisinihii3i'.
[7]
Neeyou
hinee
niitbisiseet
nehe'
cenohoe'einiihi',
'oh
ne'nih'iiP
ne'nih'ii3e'eitee',
Hinee
beh'eihoho',
nehe'
hiisiis
niitbisiseet.
[stands facing towards] there where [the sun] appears in the east, that's the direction it faces, those old men [said], this place where the sun rises/the east. Neeyou hinee niitbisiseet nehe' cenohoe'einiihi', 'oh ne'nih'iiP ne'nih'ii3e'eitee', Hinee beh'eihoho', nehe' hiisiis niitbisiseet.
[8]
Heesinihiitee',
'oh,
niiyou
nuhu'
niiinono.
How it was interpreted, here are these tipis. Heesinihiitee', 'oh, niiyou nuhu' niiinono.
[9]
Hisei
wothe'3ii'ookuu.
It was supposed to be like a woman standing. Hisei wothe'3ii'ookuu.
[10]
He'3i'ookuu,
he'cehP
he'ceh'e3tii.
Standing, and listening. He'3i'ookuu, he'cehP he'ceh'e3tii.
[11]
He'ini
notnoohoot
niiyou
nuhu'
hiisi'
heetwooyoo'.
She was looking for the [arrival of] the new day. He'ini notnoohoot niiyou nuhu' hiisi' heetwooyoo'.
[12]
Heetcihnoh'oxoh'o'
nehe'
beh'eihehi'.
The old man[the sun] will illuminate the world. Heetcihnoh'oxoh'o' nehe' beh'eihehi'.
[13]
He'notnoohoot
heetniiP
heetniisooko'oyoo'
niiyou
nuhu'
hiisi';
[The tipi] looks out for how new opportunities for good can be found on this new day; He'notnoohoot heetniiP heetniisooko'oyoo' niiyou nuhu' hiisi';
[14]
Heetniisiini
niiteheiwoot
hitei'yooniiwo
bisiihi'.
[She looks for] how she will help all her children. Heetniisiini niiteheiwoot hitei'yooniiwo bisiihi'.
[15]
Ne'P,
ne'nih'iisiini
heeneincitiit
niiyou
nuhu'
ciitoowuu'
nuhu'
niiinon.
Just as [the mother] works at her many tasks inside the tipi. Ne'P, ne'nih'iisiini heeneincitiit niiyou nuhu' ciitoowuu' nuhu' niiinon.
[16]
Nih'iisiini
heeneiyooteno',
wo'ei3
nih'iisiini
beebii3bee3i'.
How she keeps things clean, or how they cook meals. Nih'iisiini heeneiyooteno', wo'ei3 nih'iisiini beebii3bee3i'.
[17]
Totoos
hiP
niiyou
hineixo'ono,
neneenit
nih'eeneincitiit.
Even the clothes [of her children], she is the one who does all to take care of them. Totoos hiP niiyou hineixo'ono, neneenit nih'eeneincitiit.
[18]
Noh
niine'eehek
nehe'
hisei
huu3e'
tohP
tohP
tohceh'e3teekuut
niiyou
nuhu',
niiyou
nuhu'
niiinon,
tohnee'eesinihiitee'.
And here is this woman over there, who is standing and listening, this here, this here tipi, that is what is symbolizes. Noh niine'eehek nehe' hisei huu3e' tohP tohP tohceh'e3teekuut niiyou nuhu', niiyou nuhu' niiinon, tohnee'eesinihiitee'.
[19]
Niiyou
nuh'uuno,
niiP
niine'eehek
nuh'uuno
hokooxuno',
hokooxuno'.
Here are these, here are these tipi poles, tipi poles. Niiyou nuh'uuno, niiP niine'eehek nuh'uuno hokooxuno', hokooxuno'.
[20]
Hiiwoonhehe'
ne'P,
hiiwoonhehe',
ne'P
ne'nih'iisih'oo3i'
hiiwoonhehe'.
Today, today, that's what they are named today. Hiiwoonhehe' ne'P, hiiwoonhehe', ne'P ne'nih'iisih'oo3i' hiiwoonhehe'.
[21]
'oh
hinee
3eboosei3iihi'
'oh
tokooxuno'
he'ih'ii3eeno',
tokooxuno'.
Wootii
heenoo
heni'P
tohuutokoo3etiitooni',
tohuutokoo3etiitooni',
heetP,
heetP,
heetnohkco'oonoo'.
But long ago they called them “crossing ones,” “crossing ones.” Because of this resemblance: when people love each other, Love is associated with the [coming together of the tipi poles]. 'oh hinee 3eboosei3iihi' 'oh tokooxuno' he'ih'ii3eeno', tokooxuno'. Wootii heenoo heni'P tohuutokoo3etiitooni', tohuutokoo3etiitooni', heetP, heetP, heetnohkco'oonoo'.
[22]
NiitwoP
niitbenookuhu3i',
niitbenookuhu3i'
niitwoohonookuhu3i',
hinee
hihcebe',
he'etneen,
nehe',
nehe'
neh'eeno
heniinoonibeihit.
Where they are tied together, where they are tied together, where they are tied into a group, that place up there, this is [like the loving embrace of] the mother. NiitwoP niitbenookuhu3i', niitbenookuhu3i' niitwoohonookuhu3i', hinee hihcebe', he'etneen, nehe', nehe' neh'eeno heniinoonibeihit.
[23]
Hetei'yooniibin,
he'tounee.
She holds our children. Hetei'yooniibin, he'tounee.
[24]
He'tounee
he'P
he'ini
heeteniihee.
She holds them and cares for them. He'tounee he'P he'ini heeteniihee.
[25]
Nuhu'
bixoo3etiit
he'neen,
he'neen;
This [place where poles are tied] is [symbolic of] love; Nuhu' bixoo3etiit he'neen, he'neen;
[26]
ne'nih'iiP
beniinee3i',
nee'ee3ei'towootou'u.
they receive it, that is how they describe [this part of the tipi]. ne'nih'iiP beniinee3i', nee'ee3ei'towootou'u.
[27]
Wohei
neeyou
hinee,
hinee,
heeneesih'eihiinoo'
wonotonou,
heenoo
he'ih'ini
honoyei'i
niiP
niine'eehek
neh'eeno.
Well there are those, those, as they're called, ears [flaps], always she guards over these [children]. Wohei neeyou hinee, hinee, heeneesih'eihiinoo' wonotonou, heenoo he'ih'ini honoyei'i niiP niine'eehek neh'eeno.
[28]
Niine'eehek
neh'eeno
hisei,
behiihi'
notP
notiiceh'e3towoot
toonheetniixoyoo'.
Here is this woman, she listens searchingly for all that can be useful [to her children the tribe]. Niine'eehek neh'eeno hisei, behiihi' notP notiiceh'e3towoot toonheetniixoyoo'.
[29]
Noh
heinokP
noP
notiini
ceeceh'e3towoot
he'ii3ou'u
heebehneenestoonoo3oo.
And whatever[?], she listens searchingly for whatever might be dangerous. Noh heinokP noP notiini ceeceh'e3towoot he'ii3ou'u heebehneenestoonoo3oo.
[30]
toon=noyoohoot
P
toon=noyoohow-oot
bis--iihi'
hi-tei'yooniiwo
hini-isiihoho
Whatever she sees, because she is watching over all her children, and her grandchildren. ToonnoyoohooP, toonnoyoohowoot bisiihi' hitei'yooniiwo, hiniisiihoho.
[31]
Beebeet
hini'iitiino
nih'iisiini
koxo'uuni
koxo'P
koxo'eeneine'etii3i'.
'oh
ne'P
tih'eeneinootiit
ciitoowuu'.
[See] how [the mother] just slowly did those [tasks], they took their time in living. The mother took her time at various tasks inside [the tipi]. Beebeet hini'iitiino nih'iisiini koxo'uuni koxo'P koxo'eeneine'etii3i'. 'oh ne'P tih'eeneinootiit ciitoowuu'.
[32]
Wohei
neeyou
hinee
3iixo'oeno.
Well there are those tipi stakes. Wohei neeyou hinee 3iixo'oeno.
[33]
3iixo'oeno
nih'iiP
ni'iiP
ni'iitei'eekuu'
niiyou
nuhu'
3owotokoy,
niiyou
nuhu'
niiinon.
The stakes enabled this tipi to stand strongly. 3iixo'oeno nih'iiP ni'iiP ni'iitei'eekuu' niiyou nuhu' 3owotokoy, niiyou nuhu' niiinon.
[34]
Nenee'
wootii
heni'P
heni'tei'iine'etiitooni'.
It was like people lived strongly through [the strength of the tipi]. Nenee' wootii heni'P heni'tei'iine'etiitooni'.
[35]
Noh
he'yeinino
3iixo'oeno.
And there were four [main] stakes. Noh he'yeinino 3iixo'oeno.
[36]
Neeyou
hinee
neeneicxooyeibeebisiseet
niine'eehek
nehe'
hiisiis.
[The stakes represent] those [four] places where the sun appears [and sets at the solstices]. Neeyou hinee neeneicxooyeibeebisiseet niine'eehek nehe' hiisiis.
[37]
HeeP
heenoo
nih'iiP,
heenoo,
ne'P
nee'eesiine'etiit
nehe',
nehe',
nehe'
hinono'ei.
That was the way of life that the Arapahos customarily followed. HeeP heenoo nih'iiP, heenoo, ne'P nee'eesiine'etiit nehe', nehe', nehe' hinono'ei.
[38]
Niiyou
nuh'uuno
niiP
nee3ei'no'useet
nehe'
hiisiis,
huu3e'
heentou'u.
These places as far as the sun arrives [and departs at solstice], there is where the stakes are located. Niiyou nuh'uuno niiP nee3ei'no'useet nehe' hiisiis, huu3e' heentou'u.
[39]
Huu3e'
ne'nii'ce'eisiseet.
Over there then [the sun] reverses it's path [from the solstice point]. Huu3e' ne'nii'ce'eisiseet.
[40]
wohei
noosouP
ne'P
ne'P
ne'nii'heetcihno'useet
huu3e'.
Over the year it will go back, like moves back and forth wohei noosouP ne'P ne'P ne'nii'heetcihno'useet huu3e'.
[41]
beebei'on
noo'usee3i;
neeP
neene'eehek
ce'iini[ni].
Whenever it arrives way over there, then there it is coming back around. beebei'on noo'usee3i; neeP neene'eehek ce'iini[ni].
[42]
Ne'ce'e'einit.
Then it turns back around again. Ne'ce'e'einit.
[44]
ce'isee-t
huusoho'
huusoho'
uus--iihi'
noobe'ein--iihi'
[From the northern point] it returns like this, to the south. Ce'iseet huusoho', huusoho'uusiihi' noobe'einiihi'.
[45]
ne'-P
noh
niit-P
niit-bisisee-t
nehe'
hinee
cenohoe'ein--iihi'
wo'ei3
wo'ei3
niit-ne'isee-t
hinee
hihcowoonou'u
he'=neeni
he'=neeni
nih'ii-3i'okuut-ou'u
niine'eeno'
nuhu'
hoon~oyoohoo3ei
beh'eihoho'
And where it appears in the east, or, or where it sets in the west [at each solstice], These four watchful old men[i.e. the stakes] were placed [at those points]. Ne'P noh niitP niitbisiseet nehe', hinee cenoho'einiihi', wo'ei3, wo'ei3 niitne'iseet hinee hihcowoonou'u, he'neen, he'neen nih'ii3i'okuutou'u niine'eeno' nuhu' hoonoyoohoo3eibeh'eihoho'.
[46]
He'etneen
niiyou,
niiyou
nuh'uuno
3iixo'oeno,
niiyou
nihP
nihi'ii3iixo'oenoo'.
Stakes are set up according to the four directions He'etneen niiyou, niiyou nuh'uuno 3iixo'oeno, niiyou nihP nihi'ii3iixo'oenoo'.
[47]
neneenit
nih'iiheeneti3i'
hinee
beh'eihoho'.
This is just how the old men spoke of this [in the past]. neneenit nih'iiheeneti3i' hinee beh'eihoho'.
[48]
Niiyou
heni'tei'eekuu',
ni'iine'etiit
hinee
heniine'etiito'
niiyou
nuhu'
niiinon.
Here is how [the tipi] stands strongly, [and] how [an Arapaho] lives: he dwells in this tipi. Niiyou heni'tei'eekuu', ni'iine'etiit hinee heniine'etiito' niiyou nuhu' niiinon.
[49]
Niine'eehek,
niine'eehek
nehe'
hisei
heetP
heetbisniiheneihit.
Here is this woman who will own/take care of everything. Niine'eehek, niine'eehek nehe' hisei heetP heetbisniiheneihit.
[50]
Hinee
seenook,
hinee
seenook,
heni'P
heni'toukuhut
niine'eehek
nehe'
tokoox.
That rope, that rope, the one which which the tipi pole[s] are tied. Hinee seenook, hinee seenook, heni'P heni'toukuhut niine'eehek nehe' tokoox.
[51]
Nenee'
wootii
heeyooceihit,
tenei'ooceihit.
It is like it is a long rope, a strong rope. Nenee' wootii heeyooceihit, tenei'ooceihit.
[52]
Hiit
hiine'etiit
hini'iit
tih'etkou3iine'etiitooni'.
That person lives here, so people would live for a long time. Hiit hiine'etiit hini'iit tih'etkou3iine'etiitooni'.
[53]
Hini'iitiino
heetniini
tei'iine'etiitooni'
tohuutei'oociini
nehe'
seenook.
The people will live strongly because this rope is strong. Hini'iitiino heetniini tei'iine'etiitooni' tohuutei'oociini nehe' seenook.
[54]
HeetP
heetnee'eeneesiini
That is how it is [understood] HeetP heetnee'eeneesiini
[55]
coocowoo3itooniini.
[how it is] interpreted. coocowoo3itooniini.
[56]
Howoo,
howoo
neeyou
hinee
hooxu3ohoeno,
hooxu3ohoeno.
Also, also, there are those lacing pins, lacing pins. Howoo, howoo neeyou hinee hooxu3ohoeno, hooxu3ohoeno.
[57]
Nenee'
wootii
ne'P
ne'niitwoohonouse'
niiyou
nuh'uuno,
nuhu',
nuhu'
niiinon.
[Where the lacing pins are] is where the tipi is drawn together and united. Nenee' wootii ne'P ne'niitwoohonouse' niiyou nuh'uuno, nuhu', nuhu' niiinon.
[58]
He'etneen,
he'etneen
wootii
hini'iitiino
nih'iitiini
woowoohonP
woowoohonise',
wootii
ne'P,
ne'nih'iiP
niitce3i3ise'
heeyouhuu,
Ne'nih'ii'ce'P,
ne'niitbee3ise'.
This, this place is like the place where everything comes together, [paradise] As if this is where things begin, And then where things come to an end. He'etneen, he'etneen wootii hini'iitiino nih'iitiini woowoohonP woowoohonise', wootii ne'P, ne'nih'iiP niitce3i3ise' heeyouhuu, Ne'nih'ii'ce'P, ne'niitbee3ise'.
[59]
Hoowuutoo'use
niiyou
nuhu'
huune'etiit;
nonouutowuune'P,
nonouutowuuni
This life does not come to an end; It continues on ceaselessly. Hoowuutoo'use niiyou nuhu' huune'etiit; nonouutowuune'P, nonouutowuuni cebiseenoo'.
[60]
Noohootoo,
tohP,
tohP,
tohnee'eesiine'etiit
niine'eehek
nehe'
hinono'ei.
See/look at it, because that is how these here Arapahos live. Noohootoo, tohP, tohP, tohnee'eesiine'etiit niine'eehek nehe' hinono'ei.
[61]
Niine'eehek
heesP
heesP
heesko'einoo',
wootii
ne'P
hinee
heeneesP
heeneesinihiitei'i
hinee
3o3ouutei'i
wootii
nonouP
Here is how it is round, and what that [roundness] symbolizes is the ridges[i.e. stages] of life which continue on... Niine'eehek heesP heesP heesko'einoo', wootii ne'P hinee heeneesP heeneesinihiitei'i hinee 3o3ouutei'i wootii nonouP nonouutowohoeniini..
[62]
Ne'P
heesiini,
nee'eeneesiini,
That is how, Ne'P heesiini, nee'eeneesiini,
[63]
nee'eeneesiini
wootii
heetne'bee3iine'etii3i'
nehe'
nenitee;
ne'nii'co'ookP
cesisiine'etii3i'
hiniisiihoho
wo'ei3
****
the way how, that's how one person's life comes to an end; But his or her grandchildren begin their lives [and carry the circle on]. nee'eeneesiini wootii heetne'bee3iine'etii3i' nehe' nenitee; ne'nii'co'ookP cesisiine'etii3i' hiniisiihoho wo'ei3 XXX.
[64]
Heneibii'hiniisiihoho,
ne'nii'P
ne'nii'co'ookP
ceece3ei'oono'
niiyou
nuhu'
huune'etiit.
The great grandchildren set off on the path of life. Heneibii'hiniisiihoho, ne'nii'P ne'nii'co'ookP ceece3ei'oono' niiyou nuhu' huune'etiit.
[65]
Nohuusoho'.
Ne'nohuusoho'.
Nee'eeneesiini
niiyou
nuhu'
niiinon.
That's it. Then that's it. Those are the aspects of this tipi. Nohuusoho'. Ne'nohuusoho'. Nee'eeneesiini niiyou nuhu' niiinon.
[66]
Ne'nih'iihini
ahh,
heeneisiini
hoonoo3itootou'u
hinee
uhh,
neP
nebeh'iihohowo'.
This is how the elders of my family told about the tipi. Ne'nih'iihini ahh, heeneisiini hoonoo3itootou'u hinee uhh, neP nebeh'iihohowo'.
[67]
Nih'ini,
nih'iikoo'oeniini,
koo'P
koo'oeP
koo'oesees
tohuu3oo3owotenou'u
They would slowly and carefully... they would act slowly and carefully as they set it up. Nih'ini, nih'iikoo'oeniini, koo'P koo'oeP koo'oesees tohuu3oo3owotenou'u nuhu'.
[68]
nihP
nihP
nihkoo'oeniini
It was [done] slowly and carefully. nihP nihP nihkoo'oeniini
[69]
kooP
hiihoowuceeciikookuutiino'.
They don't jerk it around. kooP hiihoowuceeciikookuutiino'.
[70]
koo'oeniini
nihP
nihiiP
nih'eeneinenou'u.
They moved it around slowly and carefully. koo'oeniini nihP nihiiP nih'eeneinenou'u.
[71]
Nenee',
nenee'
nee'eeneesinihiitee'
niiyou
nuh'uuno,
niiyou
nuh'uuno
niiinon,
tohuuceh'e3teekuu'
wootii
nehe'
hisei
neneenit
wootii
he'neen
3iiP
3ii'ookuut
ceh'e3teekuut.
this, this, that's how this tipi is interpreted, this here tipi, because it stands listening, like a woman, it's like she is the one who is standing, standing and listening. Nenee', nenee' nee'eeneesinihiitee' niiyou nuh'uuno, niiyou nuh'uuno niiinon, tohuuceh'e3teekuu' wootii nehe' hisei neneenit wootii he'neen 3iiP 3ii'ookuut ceh'e3teekuut.
Text view • Interlinear Glossed Text
|