Utterance view

35c

Recording date2005
Speaker age75
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



[1]
niiyou nuh'uuno niiinon.
Here is this tipi.
niiyou nuh'uuno niiinon.
[2]
Nuh'uuno hinono'einiini 3owotokoy.
This Arapaho tipi.
Nuh'uuno hinono'einiini 3owotokoy.
[3]
Heesinihiitee' nih'iisP, nih'iiscowoo3itootou'u hinee 3eboosei3iihi', hinee nih'eenei'towootou'u heeyouhuuho.
What it symbolizes, how they understood it long ago, the way they described the parts of it [metaphorically].
Heesinihiitee' nih'iisP, nih'iiscowoo3itootou'u hinee 3eboosei3iihi', hinee nih'eenei'towootou'u heeyouhuuho.
[4]
Niiyou nuhu' niiinon.
Here is this tipi.
Niiyou nuhu' niiinon.
[5]
Nih'iiceh'e3teekuu';
It stands listening;
Nih'iiceh'e3teekuu';
[6]
ne'nih'iisinihii3i'.
that's what they said.
ne'nih'iisinihii3i'.
[7]
Neeyou hinee niitbisiseet nehe' cenohoe'einiihi', 'oh ne'nih'iiP ne'nih'ii3e'eitee', Hinee beh'eihoho', nehe' hiisiis niitbisiseet.
[stands facing towards] there where [the sun] appears in the east, that's the direction it faces, those old men [said], this place where the sun rises/the east.
Neeyou hinee niitbisiseet nehe' cenohoe'einiihi', 'oh ne'nih'iiP ne'nih'ii3e'eitee', Hinee beh'eihoho', nehe' hiisiis niitbisiseet.
[8]
Heesinihiitee', 'oh, niiyou nuhu' niiinono.
How it was interpreted, here are these tipis.
Heesinihiitee', 'oh, niiyou nuhu' niiinono.
[9]
Hisei wothe'3ii'ookuu.
It was supposed to be like a woman standing.
Hisei wothe'3ii'ookuu.
[10]
He'3i'ookuu, he'cehP he'ceh'e3tii.
Standing, and listening.
He'3i'ookuu, he'cehP he'ceh'e3tii.
[11]
He'ini notnoohoot niiyou nuhu' hiisi' heetwooyoo'.
She was looking for the [arrival of] the new day.
He'ini notnoohoot niiyou nuhu' hiisi' heetwooyoo'.
[12]
Heetcihnoh'oxoh'o' nehe' beh'eihehi'.
The old man[the sun] will illuminate the world.
Heetcihnoh'oxoh'o' nehe' beh'eihehi'.
[13]
He'notnoohoot heetniiP heetniisooko'oyoo' niiyou nuhu' hiisi';
[The tipi] looks out for how new opportunities for good can be found on this new day;
He'notnoohoot heetniiP heetniisooko'oyoo' niiyou nuhu' hiisi';
[14]
Heetniisiini niiteheiwoot hitei'yooniiwo bisiihi'.
[She looks for] how she will help all her children.
Heetniisiini niiteheiwoot hitei'yooniiwo bisiihi'.
[15]
Ne'P, ne'nih'iisiini heeneincitiit niiyou nuhu' ciitoowuu' nuhu' niiinon.
Just as [the mother] works at her many tasks inside the tipi.
Ne'P, ne'nih'iisiini heeneincitiit niiyou nuhu' ciitoowuu' nuhu' niiinon.
[16]
Nih'iisiini heeneiyooteno', wo'ei3 nih'iisiini beebii3bee3i'.
How she keeps things clean, or how they cook meals.
Nih'iisiini heeneiyooteno', wo'ei3 nih'iisiini beebii3bee3i'.
[17]
Totoos hiP niiyou hineixo'ono, neneenit nih'eeneincitiit.
Even the clothes [of her children], she is the one who does all to take care of them.
Totoos hiP niiyou hineixo'ono, neneenit nih'eeneincitiit.
[18]
Noh niine'eehek nehe' hisei huu3e' tohP tohP tohceh'e3teekuut niiyou nuhu', niiyou nuhu' niiinon, tohnee'eesinihiitee'.
And here is this woman over there, who is standing and listening, this here, this here tipi, that is what is symbolizes.
Noh niine'eehek nehe' hisei huu3e' tohP tohP tohceh'e3teekuut niiyou nuhu', niiyou nuhu' niiinon, tohnee'eesinihiitee'.
[19]
Niiyou nuh'uuno, niiP niine'eehek nuh'uuno hokooxuno', hokooxuno'.
Here are these, here are these tipi poles, tipi poles.
Niiyou nuh'uuno, niiP niine'eehek nuh'uuno hokooxuno', hokooxuno'.
[20]
Hiiwoonhehe' ne'P, hiiwoonhehe', ne'P ne'nih'iisih'oo3i' hiiwoonhehe'.
Today, today, that's what they are named today.
Hiiwoonhehe' ne'P, hiiwoonhehe', ne'P ne'nih'iisih'oo3i' hiiwoonhehe'.
[21]
'oh hinee 3eboosei3iihi' 'oh tokooxuno' he'ih'ii3eeno', tokooxuno'. Wootii heenoo heni'P tohuutokoo3etiitooni', tohuutokoo3etiitooni', heetP, heetP, heetnohkco'oonoo'.
But long ago they called them “crossing ones,” “crossing ones.” Because of this resemblance: when people love each other, Love is associated with the [coming together of the tipi poles].
'oh hinee 3eboosei3iihi' 'oh tokooxuno' he'ih'ii3eeno', tokooxuno'. Wootii heenoo heni'P tohuutokoo3etiitooni', tohuutokoo3etiitooni', heetP, heetP, heetnohkco'oonoo'.
[22]
NiitwoP niitbenookuhu3i', niitbenookuhu3i' niitwoohonookuhu3i', hinee hihcebe', he'etneen, nehe', nehe' neh'eeno heniinoonibeihit.
Where they are tied together, where they are tied together, where they are tied into a group, that place up there, this is [like the loving embrace of] the mother.
NiitwoP niitbenookuhu3i', niitbenookuhu3i' niitwoohonookuhu3i', hinee hihcebe', he'etneen, nehe', nehe' neh'eeno heniinoonibeihit.
[23]
Hetei'yooniibin, he'tounee.
She holds our children.
Hetei'yooniibin, he'tounee.
[24]
He'tounee he'P he'ini heeteniihee.
She holds them and cares for them.
He'tounee he'P he'ini heeteniihee.
[25]
Nuhu' bixoo3etiit he'neen, he'neen;
This [place where poles are tied] is [symbolic of] love;
Nuhu' bixoo3etiit he'neen, he'neen;
[26]
ne'nih'iiP beniinee3i', nee'ee3ei'towootou'u.
they receive it, that is how they describe [this part of the tipi].
ne'nih'iiP beniinee3i', nee'ee3ei'towootou'u.
[27]
Wohei neeyou hinee, hinee, heeneesih'eihiinoo' wonotonou, heenoo he'ih'ini honoyei'i niiP niine'eehek neh'eeno.
Well there are those, those, as they're called, ears [flaps], always she guards over these [children].
Wohei neeyou hinee, hinee, heeneesih'eihiinoo' wonotonou, heenoo he'ih'ini honoyei'i niiP niine'eehek neh'eeno.
[28]
Niine'eehek neh'eeno hisei, behiihi' notP notiiceh'e3towoot toonheetniixoyoo'.
Here is this woman, she listens searchingly for all that can be useful [to her children the tribe].
Niine'eehek neh'eeno hisei, behiihi' notP notiiceh'e3towoot toonheetniixoyoo'.
[29]
Noh heinokP noP notiini ceeceh'e3towoot he'ii3ou'u heebehneenestoonoo3oo.
And whatever[?], she listens searchingly for whatever might be dangerous.
Noh heinokP noP notiini ceeceh'e3towoot he'ii3ou'u heebehneenestoonoo3oo.
[30]
toon=noyoohoot P toon=noyoohow-oot bis--iihi' hi-tei'yooniiwo hini-isiihoho
Whatever she sees, because she is watching over all her children, and her grandchildren.
ToonnoyoohooP, toonnoyoohowoot bisiihi' hitei'yooniiwo, hiniisiihoho.
[31]
Beebeet hini'iitiino nih'iisiini koxo'uuni koxo'P koxo'eeneine'etii3i'. 'oh ne'P tih'eeneinootiit ciitoowuu'.
[See] how [the mother] just slowly did those [tasks], they took their time in living. The mother took her time at various tasks inside [the tipi].
Beebeet hini'iitiino nih'iisiini koxo'uuni koxo'P koxo'eeneine'etii3i'. 'oh ne'P tih'eeneinootiit ciitoowuu'.
[32]
Wohei neeyou hinee 3iixo'oeno.
Well there are those tipi stakes.
Wohei neeyou hinee 3iixo'oeno.
[33]
3iixo'oeno nih'iiP ni'iiP ni'iitei'eekuu' niiyou nuhu' 3owotokoy, niiyou nuhu' niiinon.
The stakes enabled this tipi to stand strongly.
3iixo'oeno nih'iiP ni'iiP ni'iitei'eekuu' niiyou nuhu' 3owotokoy, niiyou nuhu' niiinon.
[34]
Nenee' wootii heni'P heni'tei'iine'etiitooni'.
It was like people lived strongly through [the strength of the tipi].
Nenee' wootii heni'P heni'tei'iine'etiitooni'.
[35]
Noh he'yeinino 3iixo'oeno.
And there were four [main] stakes.
Noh he'yeinino 3iixo'oeno.
[36]
Neeyou hinee neeneicxooyeibeebisiseet niine'eehek nehe' hiisiis.
[The stakes represent] those [four] places where the sun appears [and sets at the solstices].
Neeyou hinee neeneicxooyeibeebisiseet niine'eehek nehe' hiisiis.
[37]
HeeP heenoo nih'iiP, heenoo, ne'P nee'eesiine'etiit nehe', nehe', nehe' hinono'ei.
That was the way of life that the Arapahos customarily followed.
HeeP heenoo nih'iiP, heenoo, ne'P nee'eesiine'etiit nehe', nehe', nehe' hinono'ei.
[38]
Niiyou nuh'uuno niiP nee3ei'no'useet nehe' hiisiis, huu3e' heentou'u.
These places as far as the sun arrives [and departs at solstice], there is where the stakes are located.
Niiyou nuh'uuno niiP nee3ei'no'useet nehe' hiisiis, huu3e' heentou'u.
[39]
Huu3e' ne'nii'ce'eisiseet.
Over there then [the sun] reverses it's path [from the solstice point].
Huu3e' ne'nii'ce'eisiseet.
[40]
wohei noosouP ne'P ne'P ne'nii'heetcihno'useet huu3e'.
Over the year it will go back, like moves back and forth
wohei noosouP ne'P ne'P ne'nii'heetcihno'useet huu3e'.
[41]
beebei'on noo'usee3i; neeP neene'eehek ce'iini[ni].
Whenever it arrives way over there, then there it is coming back around.
beebei'on noo'usee3i; neeP neene'eehek ce'iini[ni].
[42]
Ne'ce'e'einit.
Then it turns back around again.
Ne'ce'e'einit.
[43]
3owo3P ****
tipi....
3owo3P XXX
[44]
ce'isee-t huusoho' huusoho' uus--iihi' noobe'ein--iihi'
[From the northern point] it returns like this, to the south.
Ce'iseet huusoho', huusoho'uusiihi' noobe'einiihi'.
[45]
ne'-P noh niit-P niit-bisisee-t nehe' hinee cenohoe'ein--iihi' wo'ei3 wo'ei3 niit-ne'isee-t hinee hihcowoonou'u he'=neeni he'=neeni nih'ii-3i'okuut-ou'u niine'eeno' nuhu' hoon~oyoohoo3ei beh'eihoho'
And where it appears in the east, or, or where it sets in the west [at each solstice], These four watchful old men[i.e. the stakes] were placed [at those points].
Ne'P noh niitP niitbisiseet nehe', hinee cenoho'einiihi', wo'ei3, wo'ei3 niitne'iseet hinee hihcowoonou'u, he'neen, he'neen nih'ii3i'okuutou'u niine'eeno' nuhu' hoonoyoohoo3eibeh'eihoho'.
[46]
He'etneen niiyou, niiyou nuh'uuno 3iixo'oeno, niiyou nihP nihi'ii3iixo'oenoo'.
Stakes are set up according to the four directions
He'etneen niiyou, niiyou nuh'uuno 3iixo'oeno, niiyou nihP nihi'ii3iixo'oenoo'.
[47]
neneenit nih'iiheeneti3i' hinee beh'eihoho'.
This is just how the old men spoke of this [in the past].
neneenit nih'iiheeneti3i' hinee beh'eihoho'.
[48]
Niiyou heni'tei'eekuu', ni'iine'etiit hinee heniine'etiito' niiyou nuhu' niiinon.
Here is how [the tipi] stands strongly, [and] how [an Arapaho] lives: he dwells in this tipi.
Niiyou heni'tei'eekuu', ni'iine'etiit hinee heniine'etiito' niiyou nuhu' niiinon.
[49]
Niine'eehek, niine'eehek nehe' hisei heetP heetbisniiheneihit.
Here is this woman who will own/take care of everything.
Niine'eehek, niine'eehek nehe' hisei heetP heetbisniiheneihit.
[50]
Hinee seenook, hinee seenook, heni'P heni'toukuhut niine'eehek nehe' tokoox.
That rope, that rope, the one which which the tipi pole[s] are tied.
Hinee seenook, hinee seenook, heni'P heni'toukuhut niine'eehek nehe' tokoox.
[51]
Nenee' wootii heeyooceihit, tenei'ooceihit.
It is like it is a long rope, a strong rope.
Nenee' wootii heeyooceihit, tenei'ooceihit.
[52]
Hiit hiine'etiit hini'iit tih'etkou3iine'etiitooni'.
That person lives here, so people would live for a long time.
Hiit hiine'etiit hini'iit tih'etkou3iine'etiitooni'.
[53]
Hini'iitiino heetniini tei'iine'etiitooni' tohuutei'oociini nehe' seenook.
The people will live strongly because this rope is strong.
Hini'iitiino heetniini tei'iine'etiitooni' tohuutei'oociini nehe' seenook.
[54]
HeetP heetnee'eeneesiini
That is how it is [understood]
HeetP heetnee'eeneesiini
[55]
coocowoo3itooniini.
[how it is] interpreted.
coocowoo3itooniini.
[56]
Howoo, howoo neeyou hinee hooxu3ohoeno, hooxu3ohoeno.
Also, also, there are those lacing pins, lacing pins.
Howoo, howoo neeyou hinee hooxu3ohoeno, hooxu3ohoeno.
[57]
Nenee' wootii ne'P ne'niitwoohonouse' niiyou nuh'uuno, nuhu', nuhu' niiinon.
[Where the lacing pins are] is where the tipi is drawn together and united.
Nenee' wootii ne'P ne'niitwoohonouse' niiyou nuh'uuno, nuhu', nuhu' niiinon.
[58]
He'etneen, he'etneen wootii hini'iitiino nih'iitiini woowoohonP woowoohonise', wootii ne'P, ne'nih'iiP niitce3i3ise' heeyouhuu, Ne'nih'ii'ce'P, ne'niitbee3ise'.
This, this place is like the place where everything comes together, [paradise] As if this is where things begin, And then where things come to an end.
He'etneen, he'etneen wootii hini'iitiino nih'iitiini woowoohonP woowoohonise', wootii ne'P, ne'nih'iiP niitce3i3ise' heeyouhuu, Ne'nih'ii'ce'P, ne'niitbee3ise'.
[59]
Hoowuutoo'use niiyou nuhu' huune'etiit; nonouutowuune'P, nonouutowuuni
This life does not come to an end; It continues on ceaselessly.
Hoowuutoo'use niiyou nuhu' huune'etiit; nonouutowuune'P, nonouutowuuni cebiseenoo'.
[60]
Noohootoo, tohP, tohP, tohnee'eesiine'etiit niine'eehek nehe' hinono'ei.
See/look at it, because that is how these here Arapahos live.
Noohootoo, tohP, tohP, tohnee'eesiine'etiit niine'eehek nehe' hinono'ei.
[61]
Niine'eehek heesP heesP heesko'einoo', wootii ne'P hinee heeneesP heeneesinihiitei'i hinee 3o3ouutei'i wootii nonouP
Here is how it is round, and what that [roundness] symbolizes is the ridges[i.e. stages] of life which continue on...
Niine'eehek heesP heesP heesko'einoo', wootii ne'P hinee heeneesP heeneesinihiitei'i hinee 3o3ouutei'i wootii nonouP nonouutowohoeniini..
[62]
Ne'P heesiini, nee'eeneesiini,
That is how,
Ne'P heesiini, nee'eeneesiini,
[63]
nee'eeneesiini wootii heetne'bee3iine'etii3i' nehe' nenitee; ne'nii'co'ookP cesisiine'etii3i' hiniisiihoho wo'ei3 ****
the way how, that's how one person's life comes to an end; But his or her grandchildren begin their lives [and carry the circle on].
nee'eeneesiini wootii heetne'bee3iine'etii3i' nehe' nenitee; ne'nii'co'ookP cesisiine'etii3i' hiniisiihoho wo'ei3 XXX.
[64]
Heneibii'hiniisiihoho, ne'nii'P ne'nii'co'ookP ceece3ei'oono' niiyou nuhu' huune'etiit.
The great grandchildren set off on the path of life.
Heneibii'hiniisiihoho, ne'nii'P ne'nii'co'ookP ceece3ei'oono' niiyou nuhu' huune'etiit.
[65]
Nohuusoho'. Ne'nohuusoho'. Nee'eeneesiini niiyou nuhu' niiinon.
That's it. Then that's it. Those are the aspects of this tipi.
Nohuusoho'. Ne'nohuusoho'. Nee'eeneesiini niiyou nuhu' niiinon.
[66]
Ne'nih'iihini ahh, heeneisiini hoonoo3itootou'u hinee uhh, neP nebeh'iihohowo'.
This is how the elders of my family told about the tipi.
Ne'nih'iihini ahh, heeneisiini hoonoo3itootou'u hinee uhh, neP nebeh'iihohowo'.
[67]
Nih'ini, nih'iikoo'oeniini, koo'P koo'oeP koo'oesees tohuu3oo3owotenou'u
They would slowly and carefully... they would act slowly and carefully as they set it up.
Nih'ini, nih'iikoo'oeniini, koo'P koo'oeP koo'oesees tohuu3oo3owotenou'u nuhu'.
[68]
nihP nihP nihkoo'oeniini
It was [done] slowly and carefully.
nihP nihP nihkoo'oeniini
[69]
kooP hiihoowuceeciikookuutiino'.
They don't jerk it around.
kooP hiihoowuceeciikookuutiino'.
[70]
koo'oeniini nihP nihiiP nih'eeneinenou'u.
They moved it around slowly and carefully.
koo'oeniini nihP nihiiP nih'eeneinenou'u.
[71]
Nenee', nenee' nee'eeneesinihiitee' niiyou nuh'uuno, niiyou nuh'uuno niiinon, tohuuceh'e3teekuu' wootii nehe' hisei neneenit wootii he'neen 3iiP 3ii'ookuut ceh'e3teekuut.
this, this, that's how this tipi is interpreted, this here tipi, because it stands listening, like a woman, it's like she is the one who is standing, standing and listening.
Nenee', nenee' nee'eeneesinihiitee' niiyou nuh'uuno, niiyou nuh'uuno niiinon, tohuuceh'e3teekuu' wootii nehe' hisei neneenit wootii he'neen 3iiP 3ii'ookuut ceh'e3teekuut.

Text viewInterlinear Glossed Text