Interlinear glossed textdoreco_yong1270_crdo-NRU_F4_BURIEDALIVE3
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , ! , … , ɖɯ˧-ʑi˩-ɻ̍˩-dʑo˩ h i~ k i , | | Translation | Autrefois, n'est-ce pas… Il y avait une famille… une fille [de
cette famille] a été donnée [en mariage]. |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˩-ʑi˩=ɻ̍˩˥ ts`_h M z\ i k i , | | Translation | Comme la fille était donnée en mariage, la fille de cette famille…
envers cette famille (=envers l'autre famille: celle à laquelle on la destine), elle
n'avait pas de sympathie / elle n'aimait guère la famille à laquelle on la
destinait! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | [Mais bien qu']elle n'aime pas [cette famille-là], les deux familles
s'entendaient bien (=les parents des deux familles s'entendaient bien); [alors] on dit
que son père et sa mère l'ont mariée à cette famille-là (littéralement "l'ont donnée à
cette famille-là"). |
Word X-SAMPA | , , ɖɯ˧-ɲi˥-dʑo˩ l e t`_h M ts M , | | Translation | Alors, comme on la donnait à cette famille-là, un jour, on a bu du vin
(=on a fêté le mariage). |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-ki˩ ts`_h M r\=` dz\ o , ʈʂʰɯ˧=ɻ̍˩-dʑo˩ ts`_h M ts\ i dz\ o , | | Translation | Quand on a eu fêté le mariage, qu'elle est partie auprès d'eux
(=auprès de sa nouvelle famille), eh bien, eux, les adultes, ils sont partis
travailler. |
Word X-SAMPA | ʝi˧-hɯ˧-dʑo˩ ts`_h M dz\ o , ʈʂʰɯ˧-dʑo˧ d` M dz` M K A ts_h o ts`_h M dz\ o , … ! … ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩-tsʰo˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ m v= | | Translation | Quand les aînés furent partis travailler, elle, euh… on lui avait
dit de rester à la maison! ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩-tsʰo˩, on lui avait dit de rester à la maison!
Elle était chargée de faire la cuisine/ on lui avait confié la tâche de faire la
cuisine! |
Word X-SAMPA | , … gv̩˥-kʰɯ˩-dʑo˩ ts`_h M s M k v= , , ʐo˩ t_h i g v= l A g v= ts M ! | | Translation | Comme on lui confiait la tâche de faire la cuisine, eux, il fallait
qu'ils aient leur déjeuner! Alors, elle s'affairait à préparer le déjeuner. |
Word X-SAMPA | tʰi˧-gv̩˩-lɑ˩-gv̩˩-dʑo˩ t_h i g v= l A g v= dz\ o , ʈʂʰɯ˧-v̩˧-ɳɯ˩ n o b v= ts_h M r\=` , … no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩ ts`_h M k i l i ts_h M ts M | | Translation | comme elle s'affairait à préparer [le déjeuner], celui (=le jeune
homme) qui l'aimait bien autrefois (=qu'elle préférait au mari qu'on lui avait donné),
euh… [l'homme qui s'appelait] Nobbu Ci'er, lui, il est venu l'observer en
cachette! |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩ @ j\ i s` M j\ i dz\ o , | n o b v= ts_h M r\=` l A no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-lɑ˩ z o n o , … ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩tsʰo˩ f v= f v= ts M | | Translation | Auparavant, Nobbu Ci'er et, euh… Deezzhi Lhaco, ces deux-là,
ils s'aimaient bien! |
Word X-SAMPA | , ɑ˩ʁo˧-ɳɯ˧ n o b v= ts_h M r\=` k i no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-ki˩ m v= | | Translation | [Mais] on dit que les gens de la famille [de la jeune femme] ne l'ont
pas donnée à Nobbu Ci'er! / Mais on dit que sa famille n'a pas voulu qu'elle se
marie avec lui! |
Word X-SAMPA | , , , ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩tsʰo˩ f v= h i~ , " | | Translation | Comme on ne la lui donnait pas, Deezzhi Lhaco, elle, [elle se
disait:] "Me donner à [celui] qui me plaît, ma famille ne veut pas (littéralement "ne
donne pas")! |
Word X-SAMPA | " ! | | Translation | Moi, ce sont mon père et ma mère qui me donnent [selon leur volonté à
eux]! Alors, j'y vais[, je n'ai pas le choix]!" Et elle y est allée. |
Word X-SAMPA | , , , , ʈʂʰɯ˧-ʑi˥-ki˩ ts`_h M r\=` dz\ o , … | | Translation | Comme elle était partie, toute la journée… Cette famille-là (=sa
nouvelle famille), quand le mariage fut fêté, ils l'ont traitée comme une personne de
marque! |
Word X-SAMPA | | | Translation | On ne l'a pas fait sortir (=aller travailler aux champs)!
(Explication: la nouvelle venue était traitée comme une hôte de marque, pendant les
premières semaines après son entrée dans la maisonnée; on lui épargnait les rudes
travaux des champs.) |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-ʑi˥-ki˩ d` M J i dz\ o | | Translation | Comme on ne la faisait pas sortir, elle passait la journée à faire la
cuisine. |
Word X-SAMPA | , , … | | Translation | Comme elle faisait la cuisine… Elle, à la maison, elle était un
peu… c'était quelqu'un qui était sujet à la gourmandise! |
Word X-SAMPA | tsɤ˧-kwɤ˧tɕɯ˥-lɑ˩ ts 7 k w 7 ts\ M l A , … ʈʂʰɯ˧sɯ˩kv̩˩ j\ i h M dz\ o | {~ m i k_h v= k_h 7 q o , æ̃˩mi˧-kʰv̩˩kʰɤ˩-qo˩ m v= , | | Translation | Comme elle était gourmande, et que les gens étaient partis aux
champs… dans le pondoir, on dit qu'il y avait un œuf [tout frais]! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Alors, elle a pris l'œuf, et l'a fait cuire, à ce que dit
l'histoire! |
Word X-SAMPA | , hĩ˧=ɻæ˥ l e j o h o~ dz\ o , | | Translation | Comme elle l'avait fait cuire, comme les gens allaient revenir du
travail… alors même qu'on lui avait confié spécialement à elle la tâche de faire la cuisine…
elle a mangé l'œuf, à ce que dit l'histoire! |
Word X-SAMPA | , no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩ ts`_h M dz\ o , , , | | Translation | Or Nobbu Ci'er, lui, il l'observait en cachette, tandis qu'elle
cuisait la nourriture, qu'elle cuisait l'œuf! |
Word X-SAMPA | , le˧-dzɯ˥-dʑo˩ n o b v= ts_h M r\=` , , ʈʂʰɯ˧ d` M dz` M K A ts_h o ə˧mi˧ r\` w { k w 7 ts\ M l A … … | | Translation | Et comme elle mangeait, pendant que Nobbu Ci'er l'observait, une
de ses tantes [revenue à l'improviste a soudain] appelé: "Deezzhi Lhaco!"; alors [la
jeune fille] a avalé l'œuf [tout rond]! |
Word X-SAMPA | mv̩˧-ʁv̩˧-dʑo˩ m v= R v= dz\ o , | | Translation | Comme elle l'avalait, il s'est coincé dans sa gorge/ça s'est bloqué
dans sa gorge/ça lui a obstrué la gorge! |
Word X-SAMPA | tʰi˩˥ n o b v= ts_h M r\=` dz\ o , no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-dʑo˩ m v= le˧-do˩-tsɯ˩ m 7 d o ts M | | Translation | Quand ça s'est coincé dans sa gorge, eh bien, Nobbu Ci'er, il la
voyait. Tandis que sa mère/tante (=la tante revenue à l'improviste), elle n'a pas vu
[cet épisode]. |
Word X-SAMPA | , , , ʈʂʰɯ˧ t_h i s` M ts M n i g v= ts M | | Translation | Alors, comme [la tante] n'avait pas vu [la scène, qui lui aurait
permis de comprendre que la jeune fille s'était simplement coincé un œuf dans la
gorge], et que la gorge [de la jeune fille] était obstruée, eh bien, quand elle (=la
tante) est revenue du travail… on eût dit que [la jeune fille] était morte! |
Word X-SAMPA | , … tʰi˧-ʂɯ˧-dʑo˥ t_h v= v= dz\ o , no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩ @ s o dz\ o , " | | Translation | Comme elle avait la gorge bloquée par l'œuf, elle était allongé…
elle était morte! [Mais] Nobbu Ci'er, lui, il s'est dit: "Elle s'est coincé la gorge
avec un œuf! Tout à l'heure, elle marchait [encore] avec entrain! (=A
l'instant, elle paraissait encore en pleine forme! En pleine forme!)" |
Word X-SAMPA | " , dʑɤ˩˥ t_h i s e dz\ o J i ! " | | Translation | [Oui,] à l'instant, elle marchait [encore] avec entrain! (=elle était
encore en pleine forme) |
Word X-SAMPA | , dʑɤ˩˥ t_h i s e dz\ o J i , | n o b v= ts_h M r\=` ts`_h M dz\ o pi˧-dʑo˩ l e o t_h o ts\ o k w 7 ts\ M l A , | | Translation | Alors, comme elle paraissait encore en pleine forme [un moment
auparavant], Nobbu Ci'er, se retournant (=se détournant), il s'est caché. |
Word X-SAMPA | le˧-ɳæ˥-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ l e J { k w 7 ts\ M l A , mv̩˩zo˩˥ t_h i s` M dz\ o , tʰi˧-ʂɯ˧-dʑo˥ j\ i l e ts_h M z e ts M , | | Translation | Quand il s'est caché, la jeune fille, elle était morte (=elle
paraissait morte); et eux (=les gens de la famille), ils sont revenus du
travail! |
Word X-SAMPA | le˧-tsʰɯ˩-se˩-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ l e ts_h M s e k w 7 ts\ M l A , " ? | | Translation | Une fois rentrés, ils ont dit: "Qu'est-ce qui se passe? Nous, après
qu'on soit partis ce matin, [elle,] elle n'a rien préparé à manger, elle a
filé! |
Word X-SAMPA | zo˩no˧-dʑo˥ z o n o dz\ o , ʈʂʰɯ˧ne˧<-ʝi˥> ts`_h M r\=` dz\ o ? " , | | Translation | Maintenant, qu'est-ce qu'[elle] est allée fabriquer?" Eux, ils ont
tous eu peur [en la voyant gisant inerte]! |
Word X-SAMPA | le˧-ɖwæ˩-dʑo˩ l e d` w { dz\ o , | | Translation | Ils avaient peur… [c'est qu']elle paraissait morte! |
Word X-SAMPA | le˧-ʂɯ˧-dʑo˥ l e s` M dz\ o , ʁwɤ˧-qo˧-hĩ˧ l e p o ts_h M | | Translation | Comme elle était morte, on a fait venir les gens du village! |
Word X-SAMPA | " ! ʈʂʰɯ˧-v̩˧-dʑo˩ d` M dz` M K A ts_h o , | | Translation | "Hélas! Nous autres, cette nièce, la voilà morte! Deezzhi Lhaco,
qu'est-ce qui lui est donc arrivé?" |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "Elle-même, ce matin, elle était assise là bien tranquille; nous, on
est parti travailler; tout allait bien/elle n'était pas du tout souffrante! et voilà
qu'elle est morte!" |
Word X-SAMPA | , , , | l e p o ts_h M J i ts M ʁwɤ˧-qo˧-hĩ˧ l e p o ts_h M | | Translation | Alors, comme elle était [jugée] morte, on a fait venir tous les gens
du village! On les a fait venir! On a été quérir des moines! |
Word X-SAMPA | ʁwɤ˧-qo˧-hĩ˧ R w 7 q o h i~ le˧-po˧-tsʰɯ˧˥ l e g v= g v= J i ts M ! | | Translation | On a fait venir les gens du village! Ensuite, on a effectué les
préparatifs! |
Word X-SAMPA | le˧-gv̩˧~gv̩˥ l e g v= g v= … , , nɑ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ d v= p_h { , ! , | | Translation | On a effectué les préparatifs… Nous autres, les Na, n'est-ce pas…
eh bien, ce qu'on appelle "le grenier" (=la pièce qui sert de grenier)… [c'est là
qu'on place le corps du défunt] Il y a une pièce qui s'appelle "le grenier"! |
Word X-SAMPA | , tʰv̩˧-qo˧ t_h i n v= J i ts M tʰi˧-nv̩˧-ɲi˥-tsɯ˩ t_h i n v= | | Translation | alors, c'est là qu'on l'a enterrée! On l'a enterrée! |
Word X-SAMPA | tʰi˩˥ n o b v= ts_h M r\=` , , | | Translation | Comme on l'enterrait, eh bien, Nobbu Ci'er, lui, il s'est dit:
"C'est pas vrai! Moi, j'ai vu! |
Word X-SAMPA | , ! , | | Translation | C'est en mangeant un œuf [qu'elle s'est fait ça]! Moi, je l'ai vue!
Elle, elle n'est pas morte!" |
Word X-SAMPA | … , nv̩˩mi˩-qo˥ ts`_h M n e j\ i ! | | Translation | Cela, c'est quelque chose qu'il a pensé en son for intérieur! Il ne
l'a pas raconté aux gens! |
Word X-SAMPA | , mɤ˧-ʐwɤ˩ m 7 z` w 7 dz\ o , mɤ˧-ʐwɤ˩-dʑo˩ t_h v= r\=` J M , tʰv̩˧=ɻ̍˩-dʑo˩ R w 7 q o h i~ , | | Translation | Il ne l'a pas dit; et comme il ne le disait pas, eux (=les gens de
cette famille), ils ont dit: "Elle, elle est morte!", et ils ont fait venir les gens du
village [pour la cérémonie de deuil]! |
Word X-SAMPA | ! tʰi˩˥ t_h i ts\ i J i ts M , | | Translation | On l'a enterrée! Puis on l'a laissée là! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-tɕi˥-dʑo˩ t_h i ts\ i dz\ o , | n o b v= ts_h M r\=` ts`_h M J M , | | Translation | Comme on la laissait là, le soir, Nobbu Ci'er, lui, il est
revenu! |
Word X-SAMPA | hæ̃˧qʰv̩˥-dʑo˩ h {~ q_h v= dz\ o , le˧-<li˥>[ɬi˥ z\ i R o t_h o ] ! … … ʑi˧-ʁo˥tʰo˩ ts\_h M k v= m { , tʰi˧-nv̩˧-se˥-dʑo˩ ts_h e d` M l` M q o dz\ o , | | Translation | En pleine nuit, les gens se sont endormis! Derrière la maison, …
après l'avoir enterrée dans le grenier/dans la pièce appelée dv̩˩pʰæ˧, les gens ont fait
la veillée! Quand on avait fini de veiller, vers dix heures, onze heures, les gens se
sont endormis! (Note: les gens veillaient dans la pièce principale, pas dans la pièce
exiguë où on avait enterré le défunt; certaines personnes dormaient sur place, d'autres
s'en retournaient.) |
Word X-SAMPA | tsʰe˧-ɖɯ˧-ɭɯ˧-qo˧ ts_h e d` M l` M q o le˧-ʑi˧-ʁo˥to˩-dʑo˩ t_h i | n o b v= ts_h M r\=` J M , , | | Translation | À onze heures, après que [les gens qui veillaient] se furent endormis,
eh bien, Nobbu Ci'er, il y est allé! il y est allé! |
Word X-SAMPA | … , , <ʁo˧q…> n j { s M k v= dz\ o … , , | | Translation | Alors, euh… nous autres, les Na, on recouvre [le corps] avec un
panier dorsal, et avec une grande poële [quand on l'enterre, après le décès]. |
Word X-SAMPA | , , ; , | l o dz\ o p_h v= J i ts M | | Translation | Alors, [le jeune homme de l'histoire, Nobbu Ci'er,] il a pris ce
panier, et l'a mis de côté; il a pris cette poële, et l'a mise de côté; après quoi,
euh… de cette façon-là, [il lui] a retiré ses bracelets! |
Word X-SAMPA | , , , , <le˧->ʁæ˧ @ j\ i s` M j\ i ! , | | Translation | Or ces gens-là, les gens de la famille, on dit qu'ils étaient riches!
Autrefois, c'était une famille de riches! Les deux familles étaient riches[, celle de la
mariée et celle du marié]! (Note: c'est la principale raison du choix des parents: ils
voulaient pour leur fille un mari aussi riche qu'elle.) |
Word X-SAMPA | , ! ! , ɖɯ˧-ɲi˧-bv̩˧> t_h i k_h M | | Translation | Alors… ses parents l'avaient donnée [en mariage]! On avait bu, on
avait mangé (=on avait célébré le mariage)! [Et lors de ces festivités] on l'avait parée
de bracelets… des bracelets en or, des bracelets en argent, des anneaux en or, des
boucles d'oreille en or, des [quantités de] choses dans ce genre-là! (=Lors du mariage,
ces riches familles l'avaient parée d'une abondance de bijoux: bracelets en or et en
argent, anneaux en or, boucles d'oreille en or…) |
Word X-SAMPA | " … … zo˩no˥ d` M dz` M K A ts_h o ts`_h M dz\ o | | Translation | [Après sa mort, sa mère se désolait:] "Ma fille, ah, qu'elle était
merveilleuse! (littéralement: Comme c'était quelqu'un de bien!) Deezzhi Lhaco,
c'était quelqu'un de bien!" |
Word X-SAMPA | " ʈʂʰɯ˧-ɖʐɯ˧~ɖʐɯ˥-ɳɯ˩ ts`_h M dz` M dz` M J M ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ l e s` M h i~ ts`_h M dz\ o le˧-ʂɯ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ j\ i J i , | | Translation | "Comment se fait-il qu'elle soit morte à l'heure qu'il est?" |
Word X-SAMPA | " ! " . zo˩no˥ l o dz\ o l o p v= , | | Translation | "Nous ne sommes pas contents! / Nous sommes fort mécontents!" Alors[,
pour ne pas paraître avare dans ce moment difficile, lors de l'enterrement de la jeune
femme,] la famille de l'homme a mis bonne mesure de bracelets et d'anneaux / la
belle-famille a redoublé de générosité, parant le corps de la jeune femme de toutes
sortes de bijoux somptueux. |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˩-ʑi˩=ɻ̍˩-ɳɯ˥ ts`_h M z\ i r\=` J M , lo˩dʑo˧-lo˩pv̩˩ m v= @ m i r\=` J M , mv̩˩-ə˩mi˥=ɻ̍˩-ɳɯ˩ t_h i k_h M k_h M J i ts M , | | Translation | La famille de la jeune femme a [également] mis bonne mesure de
bracelets et d'anneaux. |
Word X-SAMPA | , əəə n o b v= ts_h M r\=` ts`_h M dz\ o … no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ ts`_h M , | | Translation | Nobbu Ci'er, lui, tout ce qu'ils lui mettaient [comme bijoux], il
l'a vu! |
Word X-SAMPA | do˩-kwɤ˩tɕɯ˥-lɑ˩ d o k w 7 ts\ M l A , ! , " le˧-pʰv̩˧-bi˧ l e s M k v= h M ! | | Translation | Comme il avait vu [ces préparatifs], le soir, il y est allé! Il y est
allé, en se disant: "Je vais lui ôter [tous ces bijoux]! Tout à l'heure, en lui enlevant
[tous ces bijoux], qui sait si ça ne va pas la faire revenir à la vie!" Ce que disant,
il y est allé! |
Word X-SAMPA | , , ɖɯ˧-tɑ˧˥ n A ts`_h M dz\ o | | Translation | Comme il y allait… [c'était] en pleine nuit, tout le monde dormait!
[Ils] dormaient! Les Na, ils n'habillent pas [le cadavre, comme font par exemple les
Chinois]! |
Word X-SAMPA | le˧-ʂɯ˧-dʑo˧ l e s` M dz\ o , | | Translation | Quand quelqu'un décède, on ne lui met pas de vêtements! |
Word X-SAMPA | ʂe˧ʈʂe˩-po˩-ɳɯ˩ s` e ts` e p o J M le˧-ʂæ˩~ʂæ˩ l e ts M ts M , le˧-tsɯ˧~tsɯ˥ t_h i dz i k_h M k v= m { ! | | Translation | On l'enroule dans un tissu de coton, qui le tient bien serré.
(Littéralement: "Au moyen de tissu de coton, on l'enroule, on l'attache.") Voilà comment
on asseyait [le défunt dans sa tombe provisoire, dans l'attente de la
crémation]! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-dzi˩-kʰɯ˩-ʁo˩to˩-dʑo˩ t_h i dz i k_h M R o t o dz\ o , … ʈʂʰɯ˧-ɭɯ˧ g 7 z\ i ts_h M dz\ o , | | Translation | Après qu'on ait assis [la jeune femme de l'histoire dans sa tombe], eh bien, euh… [comme je disais,] le jeune homme a pris le panier dorsal, il a pris la grande poële [dont on avait recouvert le corps, et il lui a] pris les genoux. |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | il a pesé là, sur sa poitrine! Il lui a ôté ses bracelets! |
Word X-SAMPA | , " ! " . " ! … ! | | Translation | Il a tiré sur ses bracelets un bon coup; et on dit que [le corps] a
alors eu un hoquet: "GGgggllloups!" Alors [l'homme] a pris peur: "Houlà! Qu'est-ce que
c'est que cette histoire?" |
Word X-SAMPA | , " ! " , " ! … ! " | | Translation | Quand il a tiré une seconde fois, [le corps a à nouveau émis un
hoquet:] "GGgggllloups!" L'homme a dit: "Houlà! J'enlève… Ca me donne la frousse!" Il
s'est détourné/retourné! |
Word X-SAMPA | , , " mɤ˧-ɲi˩ p i h i~ ts`_h M dz\ o ! ' ! ' pi˧-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ t_h i z\ i J i , | | Translation | Alors, au moment de [tirer sur ses bracelets] la troisième fois, il
s'est dit: "Mais non! Ce 'GGgggllloups!', c'était un peu de souffle qui lui
restait!" |
Word X-SAMPA | , <tʰv̩˧…> ts`_h M n e j\ i , , | | Translation | Comme il la saisissait à nouveau comme ceci[, comprimant sa poitrine],
eh bien… l'œuf, plouf! il a été recraché! |
Word X-SAMPA | , : " ! ! … … … | | Translation | Comme l'œuf était ainsi recraché, eh bien, elle, elle a dit: "Je ne
suis pas morte! Merci! Vous… eh bien… comme [vous m'avez ôté] les bracelets, j'ai
revécu! / en m'ôtant les bracelets, vous m'avez ramenée à la vie! Je ne suis pas
morte!" |
Word X-SAMPA | , " njɤ˩-dʑo˥ n o b v= ts_h M r\=` , ! ! " pi˧-dʑo˩ d` M s M r\=` k_h M , | | Translation | Alors, [l'homme a] répondu: "Moi, je suis Nobbu Ci'er! Je t'avais vue [quand cette mésaventure t'est arrivée]!" Alors [la jeune femme] lui a dit: "Merci! Tu me fais revivre!" |
Word X-SAMPA | , … , … lo˩pv̩˥ l e s M k w 7 ts\ M l A le˧-pʰv̩˧˥ n o b v= ts_h M r\=` ts`_h M J M , le˧-sɯ˩-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ p o h M J i ts M | | Translation | Alors… Quand il lui a eu arraché ses bracelets, qu'elle est ainsi
revenue à la vie, eh bien, Nobbu Ci'er, lui, il a amené une paire de
vêtements. |
Word X-SAMPA | , dʑi˧hṽ˧ l e p o s e dz\ o le˧-po˧-se˥-dʑo˩ p i dz\ o | n o b v= ts_h M r\=` dz\ o tʰi˩˥ s` v= d` v= J i ts M , | | Translation | Il a amené une paire de vêtements; quand il a eu amené cette paire de
vêtements, eh bien… comme elle avait revécu / comme elle était revenue à la vie, Nobbu Ci'er a réfléchi. |
Word X-SAMPA | " tʰv̩˧-dzi˧˥ t_h i m v= k_h M , ! | | Translation | "Cette paire de vêtements, je vais lui mettre; je vais m'occuper
d'elle; je vais l'emmener dehors (=je vais partir avec elle)!" |
Word X-SAMPA | , , le˧-wo˧-tʰi˥-qɑ˩-bi˩ ts`_h M n e j\ i " , | | Translation | Si elle n'était pas vivante, je l'aurais à nouveau recouverte [avec le
panier et la grande poële]." Voilà ce qu'il s'est dit, à ce qu'on raconte! |
Word X-SAMPA | , | n o b v= ts_h M r\=` J M no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-ɳɯ˩ g { s M k w 7 ts\ M l A , gæ˩sɯ˧-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ ts`_h M b v= tʰi˩˥ t_h i s` { s` { h i~ , | | Translation | Alors, Nobbu Ci'er, du fait que [la jeune femme] était revenue à
la vie, il a fait un paquet de ses vêtements [mortuaires], il les a pris, et les a remis
là-dedans (=dans la tombe); |
Word X-SAMPA | , … ʈʂʰɯ˧-dzi˧˥ t_h i m v= k_h M , . | t_h i m v= k_h M J i ts M , | | Translation | Alors no˩bv̩˧ a pris cette paire [de vêtements], et les lui a enfilés;
no˩bv̩˧ a pris cette paire [de vêtements], et les lui a enfilés! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-mv̩˧-kwɤ˧tɕɯ˥-lɑ˩ t_h i m v= k w 7 ts\ M l A , … … | | Translation | Quand il l'a eue vêtue, eh bien, tous deux… ils sont partis, l'homme
portant la femme sur son dos! (littéralement: "ils se sont portés") Il s'est enfui en la
portant! |
Word X-SAMPA | , , , , , , | | Translation | La portant, il a couru, couru; courant, courant, courant, [ils sont]
arrivés quelque part; arrivé à un endroit [où il se trouvaient bien dissimulés] derrière
des arbres, boum! ils se sont assis; et ils ont poussé un grand Ouf de
soulagement! |
Word X-SAMPA | " ? " . " | | Translation | "Comment tu te sens?" a demandé [l'homme]. "J'ai honte; qu'est-ce que j'ai honte!" a répondu la jeune femme. |
Word X-SAMPA | , " mɤ˧-zo˧˥ h i~ ts`_h M dz\ o ! , ! | @ s` { q_h w 7 ts`_h M dz\ o … , | | Translation | Alors, il lui a répondu: "Tu n'as pas à avoir honte! C'est humain,
n'est-ce pas! (littéralement: "l'être humain, n'est-ce pas!") Les contes nous apprennent
qu'il arrive toutes sortes de choses, y compris les plus invraisemblables!
(littéralement: "Il existe toutes sortes de choses dans les histoires de dans le
temps!") |
Word X-SAMPA | no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩ n o b v= ts_h M r\=` , le˧-pɤ˥~pɤ˩ l e p o h M J i ts M | | Translation | [C'est que] Nobbu Ci'er l'avait emportée sur son dos, à ce que dit
l'histoire! |
Word X-SAMPA | " ! ! ! | | Translation | Il lui a dit: "Nous sommes bons amis! je t'aime bien! tu m'aimes bien!
on voulait fonder une famille, [mais ta] famille n'a pas voulu! N'aie crainte!" |
Word X-SAMPA | , " ! " , , , ɑ˩pʰo˩˥ s o h A~ t_h i dz i J i ts M … | | Translation | Alors, il lui a dit: "N'aie pas peur!", et il s'est occupé d'elle; ils
sont partis, et alors, à l'extérieur… dans une hutte… ils ont construit une hutte,
eux deux! et ils y ont passé trois nuits! |
Word X-SAMPA | , , le˧-ʂv̩˧ p o h M J i ts M ! | | Translation | Ils y ont passé trois nuits; après y avoir passé trois nuits, il l'a
ramenée! Il a amené la fille auprès de [sa] mère. |
Word X-SAMPA | , " ! mv̩˩do˩ d` M dz` M K A ts_h o ts`_h M dz\ o mɤ˩-tʰɑ˥-ze˩ d o m 7 t_h A z e ! | | Translation | La mère de la jeune femme [se désolait, elle] disait: "Hélas! Je ne
reverrai plus ma fille! Ma Erchei Ddeema... euh non: Deezzhi Lhaco, je ne la reverrai plus! Elle est
morte!" |
Word X-SAMPA | " ? " , | | Translation | "Quel médicament pourrait me guérir [de ma grande tristesse]?" Et elle
pleurait! |
Word X-SAMPA | , , -dʑo˩ n o b v= ts_h M r\=` , … , | t` w { t` w { t` w { t` w { , | | Translation | Comme elle pleurait ainsi, Nobbu Ci'er est allé à sa maison; il a
frappé à la porte. Toc, toc, toc! Il a frappé à la porte. |
Word X-SAMPA | " ? " , … " ə˧mɑ˧ n o b v= ts_h M r\=` ! | | Translation | "Qui est-ce?" a demandé [la mère]. "Mère! Je suis Nobbu Ci'er!"
a-t-il répondu. |
Word X-SAMPA | " zo˩qo˧ n o b v= ts_h M r\=` ? | | Translation | "Vous êtes le Nobbu Ci'er de quel endroit? Je ne vous connais
pas!" a répondu la mère. (Explication: il existait peu de prénoms, dans le temps; on
levait l'ambiguïté en disant "le Nobbu Ci'er de tel village", ou "le Nobbu Ci'er
de telle famille".) |
Word X-SAMPA | " ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩tsʰo˩ n j { z M , njæ˧=zɯ˩ n o b v= ts_h M r\=` | | Translation | Il a répondu: "Je suis le Nobbu Ci'er qui était ami avec
Deezzhi Lhaco, autrefois!" |
Word X-SAMPA | , tʰv̩˧ p i k w 7 ts\ M l A , " | | Translation | Alors, quand il a ainsi parlé, la mère a répondu: "Et alors, qu'est-ce que tu nous veux?" |
Word X-SAMPA | " ! " | | Translation | "Venez donc dehors un moment!" a-t-il dit. |
Word X-SAMPA | , : " tʰɑ˧-jo˧-ɻ̍˩ @ j\ i s` M j\ i ! ! , | | Translation | Alors la mère a dit: "Ne viens plus chez moi! Moi, ma fille est morte!
Autrefois, si on te l'avait donnée, tout aurait été pour le mieux / ç'aurait été bien,
c'est sûr! [Mais maintenant,] moi, ma fille est morte!" |
Word X-SAMPA | , | n o b v= ts_h M r\=` J M no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-ɳɯ˩ @ m A : " ! | | Translation | Alors, Nobbu Ci'er a dit: "[Mais non,] mère, elle n'est pas
morte!" |
Word X-SAMPA | " ! ! " | | Translation | "Ne dis pas qu'elle n'est pas morte! / Je t'interdis de dire qu'elle
n'est pas morte! Ma fille est morte!" a répondu la mère. |
Word X-SAMPA | , " , ! " , " ? | | Translation | Alors le jeune homme a poursuivi: "[Mais si,] vrai de vrai, pour de
vrai, elle n'est pas morte!" La mère a répondu: "Comment ça, elle n'est pas morte? Ma
fille est morte! Aujourd'hui, trois nuits ont passé (=ça fait déjà trois jours
aujourd'hui)!" |
Word X-SAMPA | , , " , | | Translation | Alors, comme elle disait que trois jours avaient déjà passé, [le jeune
homme] a dit: "Mère, venez donc dehors!" |
Word X-SAMPA | no˧-ki˧ l e z` w 7 k i b i le˧-ʐwɤ˩-ki˩-bi˩ q_h A n e ! qʰɑ˩ne˩ l e z` w 7 k i b i | | Translation | "Moi, je vais vous expliquer, à vous! Comment ça s'est passé pour de
vrai / ce qui s'est réellement passé, je vais vous l'expliquer!" |
Word X-SAMPA | , : " , ! , ? | | Translation | Alors, la mère est allée s'enquérir auprès de lui, lui disant: "Alors,
par pitié! Nobbu Ci'er, qu'est-ce que c'est [que cette affaire]? Comment est-ce que
ça s'est passé?" |
Word X-SAMPA | " , ! , | | Translation | "Eh bien… pardonnez-moi! Vous, votre fille, ce jour-là… eux [=les
gens de sa belle-famille], ils étaient partis travailler!" lui a-t-il raconté. |
Word X-SAMPA | " , ! | | Translation | "Moi, j'avais l'habitude d'aller voir votre fille une fois par jour!
J'allais la regarder!" a-t-il expliqué. |
Word X-SAMPA | " , , li˧-kʰi˧-dʑo˩ g v= h o~ z e , | | Translation | "Et ce jour-là, j'étais allé l'observer[, comme à l'accoutumée]; comme
j'allais j'observer, elle, elle se disposait à faire la cuisine; |
Word X-SAMPA | gv̩˥-ho˩-dʑo˩ g v= h o~ dz\ o , | {~ m i k_h v= k_h 7 q o æ̃˩mi˧-kʰv̩˩kʰɤ˩-qo˩ {~ R v= , | | Translation | elle a pris un œuf dans le pondoir, et elle l'a fait
bouillir!" |
Word X-SAMPA | " , le˧-mv̩˩-dʑo˩ n j 7 J M dz\ o , tʰi˩˥ d` M dz` M K A ts_h o , , … “ ! ” pi˧-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ q v= ts` { , | | Translation | "Alors, comme [l'œuf] était cuit (=quand l'œuf a été cuit), moi, je
l'ai appelée: “Deezzhi Lhaco!”; et alors, elle, [dans sa surprise,] elle a mangé
l'œuf précipitamment, et ça lui a coincé la gorge / et il s'est coincé dans sa
gorge!" |
Word X-SAMPA | " , , | l e n v= k w 7 ts\ M l A “ le˧-ʂɯ˧-ze˧ ts`_h M n e j\ i ! ” , le˧-nv̩˥-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ t v= q_h v= q o , | | Translation | "Alors, moi, j'étais au courant [de cet épisode] / Voilà comment il se
fait que je sois au courant de cet épisode! Ensuite, le soir, on a dit: “Elle est
morte!” (=j'ai entendu dire qu'elle était morte/qu'on la disait morte) (Explication: le
jeune homme avait détalé aussitôt après que la jeune femme se soit coincé la gorge avec
un œuf, et n'avait pas vu les membres de la famille la déclarer morte; la rumeur lui
était ensuite parvenue dans la soirée.) Quand on a fait des préparatifs, qu'on l'a
enterrée, moi, en pleine nuit, voici comment [j'ai procédé] (=voici ce que j'ai fait):
j'ai pris le panier dorsal, j'ai pris la grande poële [dont on avait couvert la tombe
provisoire]; et je lui ai enlevé ses bracelets, dans la tombe!" |
Word X-SAMPA | " , … no…> d` M dz` M K A ts_h o ts`_h M dz\ o [ , | | Translation | "Elle avait avalé un œuf, et comme l'œuf lui avait obstrué la gorge,
moi, je lui ai ôté ses bracelets; et en lui ôtant ses bracelets, [je lui ai fait
recracher l'œuf], et Deezzhi Lhaco est revenue à la vie!" a raconté le jeune
homme. |
Word X-SAMPA | , , … | | Translation | Alors, comme il lui disait que [sa fille] était revenue à la vie,
euh… la mère a dit que c'était pas vrai! |
Word X-SAMPA | " gɯ˩-mɤ˩-ʝi˩˥ g M m 7 j\ i , ! " | | Translation | Elle lui a dit: "Ce n'est pas vrai, tu es venu me jouer un
tour!" |
Word X-SAMPA | " ! ! " | | Translation | "[Mais si,] c'est la vérité! Votre fille se trouve là-bas!" lui a dit
le jeune homme; alors, la mère est allée voir! |
Word X-SAMPA | , , … , " | | Translation | Elle est allée voir; alors, la mère… eh bien… [l'une] se tenait
debout ici et [l'autre] là (=les deux se sont d'abord parlé à distance, la mère hésitant
à approcher); "C'est ma fille?" a demandé la mère; la fille a répondu: "Maman! Oui,
c'est vrai (=oui, c'est vraiment moi)!" |
Word X-SAMPA | " , ! " , " ! | | Translation | "C'est bien ainsi que ça s'est passé (littéralement: que ça m'est
arrivé)!" a-t-elle dit. Alors, la mère a dit: "Ma fille! Tu es morte, il y a déjà trois
jours de cela (littéralement: "trois jours ont passé")! Je ne veux pas te toucher!
(littéralement: "Maman ne va pas t'empoigner") |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | "C'est seulement quand sept jours auront passé après ton décès que
nous deux… que maman te prendra dans ses bras!" |
Word X-SAMPA | " , , , , tʰi˧-to˧~to˧ l e s` M s` M h A~ ! " , | | Translation | "Alors, quand sept jours auront passé après ta mort, toi, [je] te
prendrai dans mes bras!" Ce qu'ayant dit, quand sept jours se furent écoulés après sa
mort, ce jour-là, [elle] est allée s'expliquer auprès de la famille de l'homme (=du
mari), la mère [de la jeune fille]! |
Word X-SAMPA | " ! ! ! | | Translation | "Hélas! Mères! Nous autres, nous appartenons à une même famille!
[Autrefois,] nous n'avions pas de relations familiales; nous en avons établi [par le
mariage de ma fille]!" |
Word X-SAMPA | gv̩˩-hĩ˥ d` M dz` M K A ts_h o k i , | | Translation | Je vais vous dire ce qui s'est passé; je vais vous raconter toute
cette affaire qui concerne Deezzhi Lhaco! (littéralement: "Moi, à vous, comment ça
s'est passé… moi, [cette histoire] qui concerne Deezzhi Lhaco, [je] vais [vous la]
raconter") |
Word X-SAMPA | , … ʈʂʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩ ts`_h M n e j\ i , : , : " | | Translation | Alors, euh… cette personne-là (=la mère du mari), voilà ce qu'elle a
répondu, à ce que dit l'histoire: sa mère (=la mère du mari) a dit: "Comment donc…
Qu'avez-vous à raconter?/ Quelle est cette histoire dont vous voulez m'entretenir? Elle
est morte, elle ne peut pas revivre!" |
Word X-SAMPA | , " … ! | | Translation | Alors, [la mère de la jeune femme] a dit: "Ma fille… Pardon! La
façon dont ça s'est passé…" |
Word X-SAMPA | " , mɤ˩-tsʰɯ˩˥ h i~ J M dz\ o , , hĩ˧-ɳɯ˩-dʑo˩ ts`_h M l` M , le˧-ʂɯ˧-dʑo˥ r\=` K o t` i ! | | Translation | "Nous deux… [Moi, je] ne suis pas venue vous en parler [jusqu'à ce
jour]… Mais les gens pensent que ma fille est morte, et ils vont dire qu'elles est
devenue une revenante! (littéralement: "les gens [pensent qu'elle] est morte; ils vont
dire que ma fille est devenue une revenante") |
Word X-SAMPA | , " ! | d` M dz` M K A ts_h o ts`_h M dz\ o tsɤ˧-ʝi˧ r\=` K o t` i z e ! | | Translation | "Pardon! Elle va devenir l'objet des racontars pendant toute sa vie!"
a dit [la mère de la jeune fille]. "Les gens vont dire: “Deezzhi Lhaco, après sa
mort, elle est devenue une revenante!”" |
Word X-SAMPA | " tɑ˧ho˧ l e z` w 7 z` w 7 z o le˧-ʐwɤ˥~ʐwɤ˩-zo˩ l e J v= J v= ! ! | | Translation | "Il faut qu'on en discute ensemble! Je vous en prie! Quand on aura
bien échangé nos points de vue/ quand vous serez bien au courant, tout ira bien/tout
sera arrangé!" a-t-elle dit, à ce qu'on raconte. |
Word X-SAMPA | , : " ! | | Translation | Alors, sa mère (=la mère du mari) a dit: "Comment donc… Vous
plaisantez, non?" |
Word X-SAMPA | " ! , | r\=` ts`_h e K A m v= ts`_h M dz\ o … ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɬɑ˩mv̩˩>[ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩tsʰo˩]-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ t_h i s` v= d` v= z e , , | | Translation | "Non! C'est bien vrai! Deezzhi Lhaco, elle… moi, c'est [aussi] ce
que j'ai pensé: je me suis dit qu'on se moquait de moi/que c'était une
plaisanterie!" |
Word X-SAMPA | : " ! | | Translation | La mère [de la jeune fille] a dit: "Mais non! C'est vrai de
vrai!" |
Word X-SAMPA | , " ! ? " | | Translation | [La mère a poursuivi:] "Pardon, pardon! Que faire?" |
Word X-SAMPA | , " , ! , | | Translation | [La mère a poursuivi:] "Moi, ma fille… pardon! Elle doit avoir
grande honte, au point qu'elle n'est pas loin d'en mourir pour de bon (littéralement:
"de mourir à nouveau")! C'est donc moi qui suis venu vous parler!" |
Word X-SAMPA | " , le˧-sɯ˩-ze˩-dʑo˩ l e s` M , ! " | | Translation | "Nous deux (=les deux mères de famille)… [puisqu'elle] est revenue à
la vie, elle ne doit pas mourir!" a-t-elle dit. |
Word X-SAMPA | , : " | | Translation | Alors, sa mère (=la belle-mère) a dit: "En vérité, ce n'est pas
réellement grave!" |
Word X-SAMPA | " , hĩ˧ d` M v= h i~ ts`_h M dz\ o ɖɯ˧-v̩˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ dz\ o k v= , | | Translation | "Nous deux… Une personne, elle peut faire parler d'elle/elle peut
devenir l'objet d'un conte!" a-t-elle dit. / Des histoires abracadabrantes comme
celle-là, on en fait la matière d'un nouveau conte, et la vie continue! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Des histoires qui racontent les agissements d'untel ou untel dans le
temps, on connaît bien/ça n'est pas ça qui manque! (littéralement: "comment untel a agi
autrefois… il y en a [des quantités, des histoires comme ça]!") |
Word X-SAMPA | " … , ! | | Translation | "Euh… nous autres, on ne doit pas s'en faire! Alors, qu'elle
revienne / faisons-la revenir / elle est autorisée à revenir!" |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Je m'occupe d'expliquer tout ça à tout le monde! / J'en fais mon
affaire: je vais expliquer ça à tout le monde!" [a poursuivi la belle-mère.] |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Alors [la mère] est repartie auprès d'elle (=auprès de sa fille). Ce
septième jour [depuis l'accident] pour la jeune fille, mère et fille se sont prises dans
les bras, et ont fondu en sanglots! |
Word X-SAMPA | " ! | | Translation | "Maman! Je vais mourir!" |
Word X-SAMPA | ʁo˧dɑ˧-dʑo˧ m 7 s` M dz\ o , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ l e s` 7 d o , le˧-ʂɤ˧do˧˥ l e z` w { z o , | | Translation | "Avant, je ne suis pas [vraiment] morte, mais maintenant, dans cette
situation (littéralement "comme ça"), j'ai honte! D'avoir mangé un morceau de
nourriture… [J'ai] été trop gourmande!" |
Word X-SAMPA | " dzɯ˩-bi˩-ni˩-gv̩˩-zo˥ dz M b i n i g v= z o , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ l e dz M z o , | | Translation | "Comme j'avais l'habitude de manger des œufs, en en mangeant [un]
comme ça (=d'un coup), je me suis bloqué la gorge!" a-t-elle dit. |
Word X-SAMPA | , : " ! ! , , | | Translation | Alors, sa mère lui a dit: "Ce n'est pas grave! ce n'est pas
grave! Une personne, n'est-ce pas… Ce sont des choses qui arrivent! (littéralement: "[des choses] comme ça, ça existe!") Tu n'as pas à avoir honte!" |
Word X-SAMPA | " , tʰi˧-sɯ˩-dʑo˩ m 7 s` 7 d o , | | Translation | "Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir!" (Passage un peu
confus; littéralement: "Tant qu'il y a de la lumière dans les yeux (=tant qu'on est
vivant), il n'y a pas lieu d'avoir honte") |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "Quand il s'agit simplement d'expliquer les agissements des hommes,
quand il n'y a en réalité aucun mystère, il suffit de bien expliquer ce dont il
retourne!" (littéralement: "ce qui est fait par les hommes, il suffit que les hommes
fassent voir [ce qu'il en est réellement]") |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Elle, euh… la mère de la jeune femme, c'est ainsi qu'elle a
parlé. |
Word X-SAMPA | , : " ! " | | Translation | Ensuite, la mère de l'homme (=la belle-mère) a dit: "N'aie crainte!" |
Word X-SAMPA | , " ! | | Translation | [La jeune fille] a dit: "Vous… votre fils ne va plus vouloir de moi!
J'ai terriblement honte!" |
Word X-SAMPA | , : " ! ! , | | Translation | Alors, l'homme (=le mari) a dit: "N'aie crainte, n'aie crainte! La vie
humaine… c'est parfois comme ça! (littéralement "Les gens/les hommes… leur
existence… ça peut exister comme ça!) / On sait ce que c'est, la vie n'est pas
toujours simple! |
Word X-SAMPA | " ʈʂʰɯ˧ne˧ g v= z o r\=` dz\ o , , , | | Translation | "Ce qui t'est arrivé (littéralement: Que ça te soit arrivé ainsi)…
[ce n'est pas grave,] je t'aime bien, tu m'aimes bien; alors ne t'en fais pas pour cette
affaire-là!" |
Word X-SAMPA | <le˧-ʂɯ˧-bi˧ l e s` M b i , ! … le˧-ʂɯ˧…> l e s` M t_h A k v= , le˧-ʂɯ˧-tʰɑ˧-kv̩˥ p i z o ! | | Translation | Puisque tu es revenue à la vie, tu ne vas tout de même pas mourir [à
nouveau]! Reviens donc!" Comme il disait ça, elle est revenue dans la famille. |
Word X-SAMPA | le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩ l e ts_h M dz\ o , , tʰi˩˥ z o z` 7 z o h o~ J i , " , mv̩˩ʐɤ˩-zo˩-ho˥-ɲi˩ t_h i z` w 7 k_h M ; ! | | Translation | Comme elle revenait dans la famille, eh bien, [le mari a poursuivi:]
"Nous deux… on est comme des enfants adoptifs [pour nos belles-familles]; n'aie
crainte! Si les gens parlent, laissons-les parler! Ca pourrait bien devenir un conte,
tiens!" |
Word X-SAMPA | " ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , | d` M dz` M K A ts_h o J M ɖɯ˩ɖʐɯ˧-ɬɑ˩tsʰo˩-ɳɯ˩ d` M z\ i k i , | | Translation | "[Voilà quelle en sera la trame, de cette histoire:] “Autrefois,
Deezzhi Lhaco a été donnée à une [autre] famille (=s'est mariée)!” |
Word X-SAMPA | “ , ! , tʰi˩˥ ts`_h M d` M g v= z e , | | Translation | “En mangeant un œuf, elle s'est bloqué la gorge, à ce qu'on dit! Et après, elle, elle est revenue à la vie! [Tout ça est bien loin:] ses enfants sont maintenant grands comme ça! (=elle est maintenant mère de famille!)” |
Word X-SAMPA | " æ˧ʂæ˧-qʰwɤ˧ { s` { q_h w 7 ! ! ! " | | Translation | "Faisons-en donc un conte! N'aie crainte! Je t'aime bien!" a-t-il dit.
Alors [elle] est revenue. |
Word X-SAMPA | , , ! ! ʂɤ˧do˧-pi˥-zo˩ N v= J i ts M , | | Translation | Après, une fois revenue, houlà! La jeune femme, elle avait honte!
Comme elle avait honte, elle restait couchée à la maison, elle pleurait sans cesse! |
Word X-SAMPA | , , … … , | | Translation | Comme elle pleurait encore et toujours, elle… euh… la mère de
l'homme (=la belle-mère) lui a dit: "N'aie crainte, n'aie crainte!" |
Word X-SAMPA | ŋv̩˩-mɤ˩-zo˩˥ N v= m 7 z o ! , | | Translation | "Il ne faut pas pleurer! Je me charge d'expliquer ça à tout le
monde!" |
Word X-SAMPA | ʐwɤ˩-kwɤ˩tɕɯ˥-lɑ˩ z` w 7 k w 7 ts\ M l A , … , <ə˧ʝi˥[-ʂɯ˥ʝi˩ h i~ ts`_h M ] … zo˩no˥ z\ i m 7 R o dz\ o … , | | Translation | Voilà ce qu'on disait: les gens… eh bien… "Les petites
gourmandises, le seuil, c'est trois! / il ne faut pas se laisser aller à trois reprises
[sinon ça devient du chapardage]!" (littéralement: "pour une personne, les gourmandises
qu'il ne faut pas prendre: trois!") |
Word X-SAMPA | ʑi˥-mɤ˩-ʁo˩-dʑo˩ s o r\=` , so˩-ɻ̍˩˥ z\ i m 7 R o dz\ o ! ʑi˩-mɤ˩-ʁo˩-dʑo˩ ts`_h M n e j\ i , so˩-kʰwɤ˩ ts`_h M k_h w 7 pi˥ m v= ts` { k_h M ts { J i ! | | Translation | Par gourmandise, les nourritures qu'on ne doit pas prendre, [il ne
faut pas s'en permettre] trois [d'affilée]! Eh! Il y a [un principe] comme ça! Voilà la
morale de l'histoire! (littéralement "Voilà le nom qu'on a donné (à cette
histoire)!") |
Word X-SAMPA | " ! " , | | Translation | "N'aie crainte!" a dit [le mari]; on est retourné la chercher, et elle
est revenue! |
Word X-SAMPA | , , ! ! | | Translation | Après qu'on soit retourné la chercher, qu'elle soit revenue, elle a eu
[un] fils! et [une] fille! Des garçons, elle en a eu un; des filles, elle en a eu
une! |
Word X-SAMPA | , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ ts`_h M r\=` , , " ʈʂʰɯ˧ ts`_h M z o J i ts M m { | | Translation | Autrefois, quand on les voyait, [qu'on voyait] son fils, on disait:
"Tiens[, regarde]! c'est son fils, pour sûr!" |
Word X-SAMPA | " ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , | | Translation | "Le fils de [cette fameuse] femme qui s'était coincé la gorge avec un
œuf, autrefois!" |
Word X-SAMPA | … ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , | n o b v= ts_h M r\=` p i no˩bv̩˧-tsʰɯ˩ɻ̍˩-pi˩ t_h v= v= l A , | | Translation | "Autrefois, Nobbu Ci'er et elle, ils étaient amoureux, [mais] on
ne l'a pas donnée [au gars qui lui plaisait]!" |
Word X-SAMPA | " ! … , | l e s M k_h M J i ts M m { … le˧-sɯ˩-kʰɯ˩-ɲi˩-tsɯ˩-mæ˩ z` w 7 z o ! " | | Translation | Et [c'est justement] celui-là [qui] l'a sauvée! (emprunt chinois)
C'est lui qui l'a fait revenir à la vie!" Autrefois, voilà ce qui se racontait! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Et maintenant, il existe toujours cette histoire-là (littéralement
"une histoire comme ça")! |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧ne˧ j\ i k w 7 ts\ M l A ʝi˥-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ g M j\ i dz\ o , , | | Translation | Alors, quand on en est arrivé là / à ce point de l'histoire, pour de
vrai, ces deux familles ont dit que ce n'était pas grave. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | [Les deux époux] ont créé une famille. Ils ont fondé leur
famille. |
Word X-SAMPA | , | | Translation | La jeune femme… la mère de la jeune femme, elle a parlé à l'homme
(=au mari) [pour contribuer à aplanir tout à fait la situation]. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | La mère de l'homme (=la belle-mère), elle a parlé à la jeune femme.
Toute la famille s'est trouvée réunie (littéralement "toute la famille s'est trouvée
assise"; les repas pris ensemble, tous les membres de la famille assis à la place qui
leur revient dans la pièce principale de la maison, représentent l'occasion la plus
fréquente pour la famille de se trouver réunie.) |
Word X-SAMPA | , ! | | Translation | Alors, c'est devenu une [vraie] famille[, bien unie]! et par la suite,
[ils] ont fondé une famille! |
Text view • Utterance view
|