Interlinear glossed text veraa_palab Recording date 2007 Speaker age 40 Speaker sex f Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
dērōlēm nc_pro.h=nc n d e_r r o_r l e_r m dērōlēm pro.h:s=lv n d e_r r o_r l e_r m dērōl pro.h:a n d e_r r o_r l n̄ērsigi np:p N e_r r s i G i Translation The three kept paddling, they had already paddled past a point. Audio play audio
dērōlk pro.h:s=lv n d e_r r o_r l k n̄ērsigi np:g N e_r r s i G i Translation And now they paddled towards another point. Audio play audio
dērōlēm pro.h:s=lv n d e_r r o_r l e_r m asēnēm other=lv a s e_r n e_r m Translation The three kept paddling like this, paddled and paddled. Audio play audio
dērōlēm pro.h:a=lv n d e_r r o_r l e_r m n̄ērsigi np:p N e_r r s i G i Translation The three paddled past ten points. Audio play audio
dērōlk pro.h:a=lv n d e_r r o_r l k va'anē other v a ? a n e_r Translation All right, then the three dragged the canoe up the shore. Audio play audio
dir'ōl pro.h:a=lv n d i r ? o_r l m susuō other a n e_r ? e_r Translation The three dragged the canoe up the shore, Audio play audio
enein other=ln ? E n E i n ōw'ōw rv ? o_r w ? o_r w Translation and now the devil is in the front position. Audio play audio
ōw'ōw rv ? o_r w ? o_r w duruō pro.h:g n d u r u o_r va'anē other v a ? a n e_r Translation The devil was first and said to the two: Audio play audio
a'ag vother:pred ? a ? a G Translation 'All right, follow me!' Audio play audio
suwēn other=ln s u w e_r n uwam̄ēre np.h:s ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre first.born.sibling
Translation down (?) the older sister said: Audio play audio
isim̄ēre np.h:s ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre second.born.sibling
Translation The younger sister: Audio play audio
Translation I, I will be the last one. Audio play audio
lumgav rn_np.d:poss l u m G a v Translation You will be right in the back of this young man. Audio play audio
Translation I, I will be the last one.' Audio play audio
dērōls pro.h:s=lv n d e_r r o_r l s Translation But as the three were going, Audio play audio
isim̄ēre np.h:s ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre second.born.sibling
Translation the younger sister had already understood that it was a devil. Audio play audio
uwam̄ēre np.h:dt_s ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre secondborn.sibling
Translation But the older sister, she didn't know. Audio play audio
dērōlk pro.h:s=lv n d e_r r o_r l k Translation Then the three went upwards until they reached a cave. Audio play audio
Translation Then the devil flicked against the cave Audio play audio
dōrōlk pro.h:s=lv n d o_r r o_r l k Translation and the three entered. Audio play audio
dērōl pro.h:s n d e_r r o_r l Translation The three went inside, on and on, crossed this cave, went inside. Audio play audio
anē'ēn rn=ln ? a n e_r e_r n Translation He flicked against another cave Audio play audio
dērōl pro.h:s n d e_r r o_r l Translation The three went. Audio play audio
dērōlm pro.h:s=lv n d e_r r o_r l m asēne other ? a s e_r n E san̄wul np:other s a N w u l Translation The three went into caves like this, ten Audio play audio
dērōlēm pro.h:a=lv n d e_r r o_r l e_r m san̄wul np:pred s a N w u l Translation The three crossed ten such caves. Audio play audio
san̄wul np:other s a N w u l dērōlk pro.h:a=lv n d e_r r o_r l k va'anē other v a ? a n e_r Translation in the tenth one the three reached the sleeping place. Audio play audio
dērōl pro.h:a n d e_r r o_r l Translation As the three reached the sleeping place Audio play audio
Translation it had already got night again. Audio play audio
dērōlk pro.h:s=lv n d e_r r o_r l k va'anē other v a ? a n e_r Translation Then the three all lay down. Audio play audio
dērōlk pro.h:s=lv n d e_r r o_r l k va'anē other v a ? a n e_r Translation The three lay down and slept now. Audio play audio
dērōlm pro.h:s=lv n d e_r r o_r l m Translation As they lay down and slept Audio play audio
uwam̄ēre np.h:dt ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
dērōlm pro.h:s=lv n d e_r r o_r l m Translation the older sister, as the three were lying down there Audio play audio
n̄on̄odo v:pred N O N O n d O Translation the devil was snoring Audio play audio
uwam̄ērem np.h:s=lv ? u w a Nm e_r r E m 'uwam̄ēre =m firstborn.sibling =TAM1
Translation and the older sister was sleeping, as well. Audio play audio
isim̄ēre np.h:dt_s ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
Translation But the younger sister, she didn't sleep. Audio play audio
dōdōmia np:s n d o_r n d o_r m i a mugi rn_pro.h:poss m u G i vaʔē other:pred v a ? e_r tēktēk np:obl t e_r k t e_r k maruruō rn_np.h:poss=-rn_pro.h:poss m a r u r u o_r rekson other=ln r E k s O n duruō pro.h:g n d u r u o_r Translation She was still thinking about the talk of their uncle that he had said to the two. Audio play audio
dērōl pro.h:s n d e_r r o_r l anēm dem1_other=lv a n e_r m anēm dem1_other=lv a n e_r m Translation The three were lying down there and were sleeping, were sleeping and sleeping Audio play audio
ʔisim̄ēre np.h:s ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
segenē other s E G E n e_r Translation The younger sister then moved upwards like this Audio play audio
duruō pro.h:p n d u r u o_r Translation She felt that the devil's ears had covered up the two. Audio play audio
va'anē other v a ? a n e_r Translation Now she sat up. Audio play audio
va'anē other v a ? a n e_r uwam̄ēre np.h:g ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
uwam̄ēre np.h:p ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
Translation Sat up now, she reached out, reached out across that devil, reached out over at the older sister and called the older sisterː Audio play audio
kalraka v:pred k a l r a k a Translation 'Hey, get up! Audio play audio
gēdōs pro.1:a=lv G e_r n d o_r s Translation The one we're lying here with is a devil. Audio play audio
Translation Get up quick, get up quick. Audio play audio
gēduk pro.1:s=lv G e_r n d u k Translation We will go home.' Audio play audio
uwam̄ērem np.h:s=lv ? u w a Nm e_r r E m 'uwam̄ēre =m firstborn.sibling =TAM1
kalraka v:pred k a l r a k a va'anēm other=lv v a ? a n e_r m Translation The older sister got up, and then she started to cry, cried and cried and cried ... Audio play audio
aqōrōn̄ other:pred ? a kp o_r r o_r N aqōrōn̄ rv ? a kp o_r r o_r N denēn other=ln n d E n e_r n gēduō pro.1:p G e_r n d u o_r Translation 'Hey, quiet, quiet, don't let the devil hear us two! Audio play audio
mum ln=-ln_pro.2:poss m u m m̄ōglege np:p Nm o_r G l E G E Translation Grab your stuff!' Audio play audio
murun ln=-ln_pro.h:poss=ln m u r u n m̄ōglegen np:p Nm o_r G l E G E n Translation She grabbed her stuff Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k va'anē other v a ? a n e_r Translation and then the two started to run. Audio play audio
Translation Ran to that one cave and she flicked the cave open. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation The two went. Audio play audio
Translation As she flicked that one cave, Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation The two went. Audio play audio
asenēm other=lv a s E n e_r m vag other v a G s a N w u l Translation She flicked the caves like this, reached the tenth Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k gabērēlo np:p G a m b e_r r e_r l O Translation and then the two arrived down at the sea again Audio play audio
durum pro.h:a=lv n d u r u m gabērēlo np:p G a m b e_r r e_r l O Translation when they had reached the sea again, they dargged down the canoe. Audio play audio
uwam̄ēre np.h:a ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
Translation But the older sister sat there with a horn. Audio play audio
durum pro.h:a=lv n d u r u m Translation The two dragged down the canoe Audio play audio
durum pro.h:s=nc n d u r u m mōrōs v:pred m o_r r o_r s Translation The two wanted to paddle. Audio play audio
uwam̄ēre nc_np.h ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre secondborn.sibling
isim̄ēre np.h:s i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
uwam̄ēre np.h:g ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
Translation Then the older sister said to ... the younger sister said to the older one: Audio play audio
Translation and cut some panundas leaves. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k va'anē other v a ? a n e_r Translation Cut ten panundas leaves and then she climbed .. the two climbed down. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m Translation When they climbed down into the canoe Audio play audio
uwam̄ēre nc_np.h ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
isim̄ēre np.h:s i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
uwam̄ēre np.h:s ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
ōw'ōw other ? o_r w ? o_r w Translation The older one sat in the back ... the younger one sat in the back and the older one sat in the front. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k va'agēn other v a ? a G e_r n Translation And then the two paddled. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k n̄ērsigi np:g N e_r r s i G i duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation The two paddle and paddle and paddle towards a point again in order to get home again. Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k n̄ērsigi np:p N e_r r s i G i Translation The two reached this point. Audio play audio
durum pro.h:a=lv n d u r u m anē'ē other a n e_r ? e_r Translation So, when they had paddled past Audio play audio
fesbon nc_np.h E s m b O n ʔuwam̄ēre np.h:s ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
ʔisim̄ēre np.h:g ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
Translation the older one said to the younger one: Audio play audio
agēnē other ? a G e_r n e_r va'anē other v a ? a n e_r Translation 'Hey, when we have paddled past here, blow the horn.' Audio play audio
uwam̄ēre np.h:s ? u w a Nm e_r r E 'uwam̄ēre firstborn.sibling
Translation The older one: Audio play audio
gēduō pro.1:p G e_r n d u o_r Translation Don't, because if we blow the horn, the devil will hear us.' Audio play audio
anē'ē other ? a n e_r ? e_r Translation Blew the horn Audio play audio
duruō pro.h:p n d u r u o_r va'anē other v a ? a n e_r va'anē other v a ? a n e_r Translation and the devil heard the two, ran following the caves, snipped the caves open. Audio play audio
vrivrivrigē rv v r i v r i v r i G e_r vri~ vri~ vrig -ē RED~ RED~ rush -EV
gabērēlo np:p G a m b e_r r e_r l O Translation He ran, ran and ran, reached the sea and saw that the two had already dragged down the canoe. Audio play audio
Translation Then he bent down towards the sea and said: Audio play audio
kumrum pro.2:s=lv k u m r u m kumruō pro.2:p k u m r u o_r Translation 'All right, you two have gone, so I will eat you two.' Audio play audio
Translation Bent downwards and breathed in the sea. Audio play audio
asenē other ? a s E n e_r asenēn other=ln ? a s E n e_r n Translation He breathed in the sea like this, breathed in the sea like this, the [UNCLEAR] of the sea, to drag back the canoe. Audio play audio
isim̄ēre np.h:a ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
vē'ēn rv=ln v e_r ? e_r n ēn np:p=-rn_pro.d:poss ? a N n d O G i Translation and the younger one threw a panundas leaf so that it comes to pierce his throat. Audio play audio
Translation The devil ran upwards and did something about (it). Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k n̄ērsigi np:p N e_r r s i G i Translation Then the two paddled past one point. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k duruk pro.h:s=lv n d u r u k n̄ērsigi np:g N e_r r s i G i Translation Then the two paddled and paddled, the two paddled towards the second point. Audio play audio
Translation The devil went seawards, bent down and breathed in the sea again. Audio play audio
anē'ē rn ? a n e_r ? e_r Translation Breathed in the sea, breathed in the sea so that the canoe would return to the devil, Audio play audio
isim̄ēre np.h:a ? i s i Nm e_r r E 'isim̄ēre secondborn.sibling
Translation and the younger one threw another leaf again. Audio play audio
an̄dōgi np:dt_p=-rn_pro.d:poss ? a N n d o_r G i Translation And this panundas leaf came and pierced the devil's throat, his throat. Audio play audio
Translation He went upwards to do something about it, i.e. to take out the panundas. Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k n̄ērsigi np:p N e_r r s i G i va'anē other v a ? a n e_r Translation The two paddle past the second point now. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m Translation All right, the two paddled, paddled and paddled. Audio play audio
Translation He bent down again, breathed in again. Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k ēn np:p=-rn_pro.d:poss ? a N n d o_r G i Translation The two threw out another panundas leaf, and it went and pierced his throat again. Audio play audio
Translation He went upwards and did something about it again. Audio play audio
n̄ērsigi np:p N e_r r s i G i vaʔanē other v a ? a n e_r Translation Now the two had already paddled past three points. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation All right, the two paddle. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m asēnēm other=lv a s e_r n e_r m asēnēm other=lv a s e_r n e_r m asēnēn other=ln a s e_r n e_r n Translation The two did like this, paddled like this, paddled like this, Audio play audio
asēnē other ? a s e_r n e_r Translation and the devil breathed in the sea like this Audio play audio
n̄ērsigi np:s N e_r r s i G i durum pro.h:s=lv n d u r u m vag other:pred v a G s a N w u l durum pro.h:a=lv n d u r u m Translation The points that the two paddled past, there were ten of them, and these panundas leaves, the two had cut ten. Audio play audio
qe'qe np:pred kp E ? kp E ? va'anē other v a ? a n e_r duruk pro.h:s=lv n d u r u k va'anē other v a ? a n e_r Translation All right, the last one now, and then the two would paddle landwards. Audio play audio
rōwē other:g r o_r w e_r va'anē other v a ? a n e_r Translation Then the devil went down, bent down to the sea and breathed in the sea again. Audio play audio
Translation He breathed in the sea again, Audio play audio
vē'ēn rv=ln v e_r ? e_r n anē'ēn rn=ln a n e_r ? e_r n Translation she dropped a panundas again, Audio play audio
an̄dōgi np:p=-rn_pro.d:poss ? a N n d o_r G i Translation the panundas came and pierced his throat again, Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k n̄ērē'iē np:g N e_r r e_r ? i e_r Translation and the two paddled to the shore. Audio play audio
n̄ērē'iē np:g N e_r r e_r ? i e_r duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation Having paddled onto the shore, they started to run. Audio play audio
durum pro.h:s=lv n d u r u m vivivivrigē nc v i v i v i v r i G e_r vi~ vi~ vi~ vrigē RED~ RED~ RED~ rush
Translation The two ran and ran, and ran... Audio play audio
dirēm pro.h:s=lv n d i r e_r m Translation Ran and reached the village where they had danced. Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k Translation The two ran past and went on. Audio play audio
vivivivrige nc v i v i v i v r i G E vi~ vi~ vi~ vrige RED~ RED~ RED~ rush
amaruō rn_np.h:poss=-rn_pro.h:poss ? a m a r u o_r vēvēruō rn_np.h=-rn_pro.h:poss v e_r v e_r r u o_r Translation Ran and ran, ran and reached the house of their father and mother. Audio play audio
miligligē v:pred m i l i G l i G e_r Translation It had already got dark. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k mē'ēm̄ēk np:l=lv m e_r ? e_r Nm e_r k Translation And then the two stood in front of the door shouting: Audio play audio
mē'ēm̄ē np:p m e_r ? e_r Nm e_r Translation Open the door! Audio play audio
kamaduō pro.1:pred k a m a n d u o_r Translation It's the two of us here.' Audio play audio
amaruō np.h:s=-rn_pro.h:poss ? a m a r u o_r Translation Then their father said: Audio play audio
mē'ēmēs np:p m e_r ? e_r m e_r s Translation 'Don't open the door! Audio play audio
Translation [UNCLEAR] Open it and then there is a devil. Audio play audio
nini'iduō np.h:p=-rn_pro.1:poss n i n i ? i n d u o_r ni~ ni'i -duō RED~ child -1DL.IN
Translation A devil has eaten namely our two children!' Audio play audio
kamadu pro.1:pred k a m a n d u Translation 'No, it's us! Audio play audio
mē'ēmē np:p m e_r ? e_r m e_r Translation Open the door! Audio play audio
kamadu pro.1:pred k a m a n d u Translation Mum, it's us.' Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation The two called and called. Audio play audio
vēvēruō nc v e_r v e_r r u o_r Translation As for their mother, nothing. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k ʔamaruō np.h:p=-rn_pro.h:poss ? a m a r u o_r Translation Then the two shouted at ... called their father. Audio play audio
durum pro.h:a=lv n d u r u m amaruō np.h:p=-rn_pro.h:poss ? a m a r u o_r Translation The two were calling their father, Audio play audio
amaruō np.h:s=-rn_pro.h:poss a m a r u o_r 'ama -ruō father -3.DL.POSS
Translation so then their father said: Audio play audio
mē'ēmē np:p m e_r ? e_r m e_r Translation 'Hey, go, open the door! Audio play audio
Translation I can hear it's the two calling there.' Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation The two got up. Audio play audio
kalraka v:pred k a l r a k a m̄ē'ēm̄ē np:p Nm e_r ? e_r Nm e_r Translation The woman got up, went over and opened that door. Audio play audio
mē'ēm̄ē np:p m e_r ? e_r Nm e_r duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation Opened the door, and the two came inside. Audio play audio
duruk pro.h:s=lv n d u r u k Translation The two went inside. Audio play audio
duruk pro.h:a=lv n d u r u k va'anē other v a ? a n e_r rekson other=ln r E k s O n duruō pro.h:g n d u r u o_r rekson other=ln r E k s O n maruruō np.h:s=-rn_pro.h:poss m a r u r u o_r duruō pro.h:g n d u r u o_r tēktēk np:other t e_r k t e_r k duruō nc_pro.h n d u r u o_r Translation The two then were talking with them now, like what the devil did to them as their uncle had told them, about the talk, about that he had sent for the two. Audio play audio
durum pro.h:a=lv n d u r u m ni'igi np.h:p=-rn_pro.h:poss n i ? i G i Translation The two didn't want a child with him, but it came true them, it came true that Audio play audio
duruō pro.h:a n d u r u o_r Translation the two will marry with a devil. Audio play audio
gēdō pro.1:s G e_r n d o_r ōg'ōg v:pred ? o_r G ? o_r G Translation But now as we live here if (it happens) that Audio play audio
vevelē v:pred v E v E l e_r ni'im np.h:g=-rn_pro.h:poss n i ? i m Translation who ever sends a message (to have) a child with you Audio play audio
Translation then you will have to let him and marry well. Audio play audio
ni'im np.h:p=-rn_pro.2:poss n i ? i m Translation if you refuse to have a child, then s/he (?) will marry with a devil. Audio play audio
Translation It's over, the 'voice of the spirits' [i.e. traditional story] is over right here. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view