Interlinear glossed textUUM-TXT-FM-00000-A01| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 24 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| učitelnitsa
|
|
| učitelnitsa | | teacher:SG.F.NOM |
išlierdılär i S l i e 4 d M 5 { r\_r
|
|
| išl | -ier | -dı | -lär | | work | -IPFV | -PST | -PL |
| | Translation | Both my father and mother were working as teachers here in Jinis. | | Audio | play audio |
| bizım i k M m M z d {
|
|
| ikı | -mız | -dä | | two | -POSS.1.PL | -LOC |
gändım G a 4 d a S M m
|
|
| ğardaš | -ım | | brother | -POSS.1.SG |
burda S k o 5 a d a
|
|
| škola | -da | | school:SG.F.NOM | -LOC |
ohuduh G u 4 t u 5 d u x
|
|
| ğurtul | -du | -h | | finish | -PST | -1.PL |
| | Translation | Our grandfather was a veterinarian, both me and my brother studied here. | | Audio | play audio |
| ğardašım G a 4 d a S M m
|
|
| ğardaš | -ım | | brother | -POSS.1.SG |
ohumasıni o x u m a s M n i
|
|
| ohu | -ma | -sın | -i | | study/read | -INF | -POSS.3 | -ACC |
institutta i n s t i t u t: a
|
|
| institut | -ta | | institute:SG.M.NOM | -LOC |
| | Translation | My brother went to the city for studies at an institute. | | Audio | play audio |
| gretsiaya g 4 e t s i a j a
|
|
| gretsia | -ya | | Greece:SG.F.NOM | -DAT |
armiaya a 4 m i a j a
|
|
| armia | -ya | | army:SG.F.NOM | -DAT |
babama b a b a m a
|
|
| baba | -m | -a | | father | -POSS.1.SG | -DAT |
anama a n a m a
|
|
| an | -am | -a | | only | -POSS.1.SG | -DAT |
| | Translation | I went to Greece for army and I came back here to help my father and mother. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Life and things here is good. | | Audio | play audio |
| rodstvenniki
|
|
| rodstvenniki | | relative:PL.M.NOM |
| | Translation | Relatives, uncles, uncles. | | Audio | play audio |
| ee
|
|
| rodstvenniki | | relative:PL.M.NOM |
äp S e i d { d i 4 l {
|
|
| šei | -dä | -dir | -lär | | that | -LOC | -EPST.COP | -PL |
| | Translation | My relatives from my father’s side are ... | | Audio | play audio |
| rassiada 4 a s: i a d a
|
|
| rassia | -da | | Russia:SG.F.NOM | -LOC |
krasnadarda k 4 a s n a d a 4 d a
|
|
| krasnadar | -da | | Krasnodar | -LOC |
oblastta o b l a s t: a
|
|
| oblast | -ta | | region:SG.M.NOM | -LOC |
stavropolski
|
|
| stavropolski | | Stavropol:SG.M.NOM |
| | Translation | are in Russia, in Krasnodar, in Stavropol, in Rostov region, in Stavropol region. | | Audio | play audio |
| mamamın m a m a m M n
|
|
| mama | -m | -ın | | mother | -POSS.1.SG | -GEN |
täräfındän t { 4 { f M n d { n
|
|
| täräf | -ın | -dän | | side | -POSS.3 | -ABL |
gretsiadadırlar g 4 e t s i a d a d M 4 l a r\_r
|
|
| gretsia | -da | -dır | -lar | | Greece:SG.F.NOM | -LOC | -EPST.COP | -PL |
| | Translation | All relatives from my mother’s side are in Greece. | | Audio | play audio |
| arkadašlarımız a 4 k a d a S l a 4 M m M z
|
|
| arkadaš | -lar | -ımız | | friend | -PL | -POSS.1.PL |
| | Translation | We have many friends here, everything is good. | | Audio | play audio |
| ešlärım e S l { 4 M m
|
|
| eš | -lär | -ım | | age | -PL | -POSS.1.SG |
ravestniklärım 4 a v e s t n i k l { 4 M m
|
|
| ravestnik | -lär | -ım | | contemporary:SG.M.NOM | -PL | -POSS.1.SG |
| | Translation | There are twenty or twenty five relatives of my age. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|