Interlinear glossed textUUM-TXT-AN-00000-B10| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 51 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| gürjistana J\ y 4 dZ i s t a n a
| | Translation | Our people came to Georgia long time ago. | | Audio | play audio |
| | | Translation | I don’t know why they came, maybe the life was difficult there. | | Audio | play audio |
| ğoyurmierdılär G o j u 4 m i e 4 d M 5 { r\_r
|
|
| ğoyur | -mi | -er | -dı | -lär | | leave | -NEG | -AOR | -PST | -PL |
yašamaya j a S a m a j a
|
|
| yaša | -ma | -y | -a | | live | -INF | -0 | -DAT |
| | Translation | They didn’t allow our people to live there. | | Audio | play audio |
| onučunda o n u tS u n d a
saidılar s a i d M 5 a r\_r
gürjistana J\ y 4 dZ i s t a n a
| | Translation | That’s why they decided to move to Georgia. | | Audio | play audio |
| gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
gettılar J\ e t: M 5 a r\_r
gretsiaya g 4 e t s i a j a
| | Translation | Half of them came here and the other half went to Greece. | | Audio | play audio |
| gälänsıra J\ { l { n s M 4 a
gälerdılär J\ { l e 4 d M 5 { r\_r
|
|
| gäl | -er | -dı | -lär | | come | -AOR | -PST | -PL |
ajlıhıdi a dZ l M x M d i
|
|
| aj | -lıh | -ıdi | | hungry | -NR | -PST.COP |
kötülühıdi c 9 t y l y x M d i
|
|
| kötü | -lüh | -ıdi | | bad | -NR | -PST.COP |
ölerdılär 9 l e 4 d M 5 { r\_r
|
|
| öl | -er | -dı | -lär | | die | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | It was difficult on the way and they had no food and people were dying. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Well some of them made it here. | | Audio | play audio |
| buralarda b u 4 a 5 a 4 d a
yašierlär j a S i e 4 l { r\_r
| | Translation | They are living here. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|