Interlinear glossed textUUM-TXT-PP-00000-A12| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 67 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| onnarın
|
|
| on | -nar | -ın | | 3.SG.M.NOM | -PL | -GEN |
| | Translation | We have different traditions and they have different. |
| khristianski
|
|
| khristianski | | Christian:SG.M.NOM |
musulmanski
|
|
| musulmanski | | muslim:SG.M.NOM |
| | Translation | We have Christian religion while they have Muslim. |
| ğalhierıh
|
|
| ğalh | -ier | -ıh | | rise | -IPFV | -1.PL |
namazımızi
|
|
| namaz | -ımız | -i | | prayer | -POSS.1.PL | -ACC |
išımızi
|
|
| iš | -ımız | -i | | thing | -POSS.1.PL | -ACC |
meriamanada
|
|
| meriamana | -da | | Saint.Maria's.day | -LOC |
mumlarımızi
|
|
| mum | -lar | -ımız | -i | | candle | -PL | -POSS.1.PL | -ACC |
yahierıh
|
|
| yah | -ier | -ıh | | light | -IPFV | -1.PL |
| | Translation | We stand up early morning and make our cross, then every Sunday we go to the Virgin Mary’s church to light candles. |
| onnarın
|
|
| on | -nar | -ın | | 3.SG.M.NOM | -PL | -GEN |
yohtur
|
|
| yoh | -tur | | NEG.EXIST | -EPST.COP |
| | Translation | They do not have such things. |
| bišırmierıh
|
|
| bišır | -mi | -er | -ıh | | cook | -NEG | -IPFV | -1.PL |
yahamierıh
|
|
| yah | -ami | -er | -ıh | | wash | -IPM.aff | -IPFV | -1.PL |
onnarda
|
|
| on | -nar | =da | | 3.SG.M.NOM | -PL | =and |
onnarın
|
|
| on | -nar | -ın | | 3.SG.M.NOM | -PL | -GEN |
yohtur
|
|
| yoh | -tur | | NEG.EXIST | -EPST.COP |
šeilärınän
|
|
| šei | -lär | -ınän | | that | -PL | -INSTR |
| | Translation | On every Sunday we don’t make dough, do not wash cloths, but they don’t have that, they go by their traditions. |
| onnarın
|
|
| on | -nar | -ın | | 3.SG.M.NOM | -PL | -GEN |
| | Translation | They have different traditions and we have different. |
| birbirımızä
|
|
| birbir | -ımız | -ä | | each_other | -POSS.1.PL | -DAT |
ğonšidır
|
|
| ğonši | -dır | | neighbour | -EPST.COP |
veriersän
|
|
| ver | -ier | -sä | -n | | give | -IPFV | -COND | -2.SG |
| | Translation | When we see our neighbour on the way, we say hello, as because they are our neighbours. |
| birbırımıza
|
|
| birbır | -ımız | -a | | each_other | -POSS.1.PL | -DAT |
ğonšuluhta
|
|
| ğonšu | -luh | -ta | | neighbour | -NR | -LOC |
| | Translation | We don’t visit each other and don’t sit in the neighbourhood together and eat. |
| musulmandırlar
|
|
| musulman | -dır | -lar | | muslim:SG.M.NOM | -EPST.COP | -PL |
yaneki
|
|
| yan | -e | =ki | | suppose | -IPFV | =COMP |
| | Translation | They are Muslims, I do not know, a man is a man no matter if he is Muslim or Urum. |
| yahlašamien
|
|
| yahlaš | -ami | -en | | approach | -IPM.aff | -2.SG |
| | Translation | Anyways you believe your religion differently, you can’t approach them as you are able to with your people. |
Text view • Utterance view
|