Interlinear glossed textUUM-TXT-FE-00000-B01| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 52 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| um J\ y 4 dZ y l { 4 M n a n
|
|
| gürjü | -lär | -ınan | | Georgian | -PL | -INSTR |
i u 4 u m l a 4 M n a n
|
|
| urum | -lar | -ınan | | Urum | -PL | -INSTR |
atmečat e d i e 4 l { r\_r
edierlär m e 4 i a m a n a i
|
|
| meriamana | -i | | Saint.Maria's.day | -ACC |
| | Translation | I will tell you the difference between how Georgians and Urum people celebrate the Saint Maria’s day. | | Audio | play audio |
| gürjülär J\ y 4 dZ y l { r\_r
gidierlär J\ i d i e 4 l { r\_r
| | Translation | When it’s a Saint Day Georgians go to church. | | Audio | play audio |
| yahierlär j a x i e 4 l { r\_r
edierlär J\ { l i e 4 l { r\_r
| | Translation | They light a candle and do their cross and then go back home. | | Audio | play audio |
| adamıšlar a d a m M S l a r\_r
|
|
| ada | -mıš | -lar | | swear/promise | -EV.PST | -PL |
käsierlär c { s i e 4 l { r\_r
| | Translation | Some people offer to God a sacrifice. | | Audio | play audio |
| gätırierlär J\ { t M 4 i e 4 l { r\_r
|
|
| gätır | -ier | -lär | | bring | -IPFV | -PL |
bišırierlär b i S M 4 i e 4 l { r\_r
|
|
| bišır | -ier | -lär | | cook | -IPFV | -PL |
dağıdierlär d a G M d i e 4 l { r\_r
|
|
| dağıd | -ier | -lär | | divide | -IPFV | -PL |
| | Translation | Then they bring it home and cook it and give it out to seven families. | | Audio | play audio |
| urumların u 4 u m l a 4 M n
urumların u 4 u m l a 4 M n
meriamanaya m e 4 i a m a n a j a
|
|
| meriamanaya | | saint_mary_day |
gidändän J\ i d { n d { n
meriamanada m e 4 i a m a n a d a
|
|
| meriamana | -da | | Saint.Maria's.day | -LOC |
yahierlär j a x i e 4 l { r\_r
sävınierlär s { v M n i e 4 l { r\_r
|
|
| sävın | -ier | -lär | | happy | -IPFV | -PL |
| | Translation | Urum people when they celebrate the Saint Maria’s day, they light a candle and they are very happy. | | Audio | play audio |
| tantslar t a n t s l a r\_r
oinierlär o i n i e 4 l { r\_r
oinierlär o i n i e 4 l { r\_r
| | Translation | They dance kotsari. | | Audio | play audio |
| ziaratlarda z i a 4 a t l a 4 d a
|
|
| ziarat | -lar | -da | | church | -PL | -LOC |
yahierlär j a x i e 4 l { r\_r
| | Translation | They light candles in churches. | | Audio | play audio |
| käsierlär c { s i e 4 l { r\_r
halhada d a G M d i e 4 l { r\_r
|
|
| dağıd | -ier | -lär | | divide | -IPFV | -PL |
| | Translation | Then people get together and make a sacrifice next to the church and give it out to people. | | Audio | play audio |
| oinierlär o i n i e 4 l { r\_r
ičierlär i tS i e 4 l { r\_r
gäzierlär J\ { z i e 4 l { r\_r
ävlärına { v l { 4 M n a
|
|
| äv | -lär | -ın | -a | | house | -PL | -POSS.3 | -DAT |
| | Translation | People dance, drink and enjoy and then everyone goes home. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|