Interlinear glossed textUUM-TXT-AN-00000-A15| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 18 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| duimištim d u i m i S t i m
|
|
| dui | -miš | -ti | -m | | hear | -EV.PST | -PST | -1.SG |
dädälärım d { d { l { 4 M m
|
|
| dädä | -lär | -ım | | grandfather | -PL | -GEN |
dädäsi d { d { s i
|
|
| dädä | -si | | grandfather | -POSS.3 |
ğačmıšti G a tS m M S t i
|
|
| ğač | -mıš | -ti | | run_away | -EV.PST | -PST |
| | Translation | As I heard, my great grandfathers ran from the war and so we live here. | | Audio | play audio |
| ište f a x M 4 l M G M d i
|
|
| fahır | -lığ | -ıdi | | poor | -NR | -PST.COP |
| | Translation | When we came at first, it was poverish here, then my father was born and then I. | | Audio | play audio |
| torpahlar t o 4 p a x l a r\_r
torpahmorpah t o 4 p a x m o 4 p a x
|
|
| torpah_morpah | | ground (wordplay) |
mraktorunan m 4 a k t o 4 u n a n
|
|
| traktor_mraktor | -unan | | tractor (wordplay) | -INSTR |
| | Translation | Well then came things with lands and tractors and we started living. | | Audio | play audio |
| babamın b a b a m M n
|
|
| baba | -m | -ın | | father | -POSS.1.SG | -GEN |
traktori t 4 a k t o 4 i
|
|
| traktor | -i | | tractor:SG.M.NOM | -POSS.3 |
ävdä x a z j a i s t v e n n i m a z a i s t v e n n i
|
|
| hazyaistvenni_mazaistvenni | | household (wordplay):SG.M.NOM |
hazyaistvenni_mazaistvenni i S M n { n
| | Translation | My father has a tractor and we deal with household affairs and live. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And such kind of life started. | | Audio | play audio |
| čätınnığıdi tS { t M n n M G M d i
|
|
| čätın | -nığ | -ıdi | | difficult | -NR | -PST.COP |
gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
| | Translation | It was so difficult to get here, so people died on half way. | | Audio | play audio |
| čätınnığıdi tS { t M n n M G M d i
|
|
| čätın | -nığ | -ıdi | | difficult | -NR | -PST.COP |
yašamahta j a S a m a x t a
fahırlığıdi f a x M 4 l M G M d i
|
|
| fahır | -lığ | -ıdi | | poor | -NR | -PST.COP |
| | Translation | It was very difficult to live here in such poverty. | | Audio | play audio |
| yašiamerdi j a S i a m e 4 d i
| | Translation | People could not even live, they did not even have houses. | | Audio | play audio |
| bašlarından b a S l a 4 M n d a n
|
|
| baš | -lar | -ı | -ndan | | beginning/head | -PL | -POSS.3 | -ABL |
damlirdi d a m l i 4 d i
|
|
| daml | -ir | -di | | dripping | -AOR | -PST |
| | Translation | The rain was dripping from head to foot. | | Audio | play audio |
| yašiamirdılär j a S i a m i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| yašia | -mi | -r | -dı | -lär | | live | -NEG | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | They could not live. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|