Interlinear glossed textUUM-TXT-AN-00000-A04| Recording date | 2015-12 |
|---|
| Speaker age | 34 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
säkkizuyz s { k c i z u j z
dohküzunjidan d o x c y z u n dZ i d a n
säkkizuyz s { k c i z u j z
ottuzunji o t: u z u n dZ i
| | Translation | Our ancestors came in 1829- 30 years. | | Audio | play audio |
| gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
ärzurumdan { 4 z u 4 u m d a n
| | Translation | Our people from village Jinis came from Khars and Erzurum. | | Audio | play audio |
| erlärındän e 4 l { 4 M n d { n
|
|
| er | -lär | -ın | -dän | | place | -PL | -POSS.3 | -ABL |
ordan J\ { l d M 5 { r\_r
pontiiski g a s u d a 4 s t v o i d i
|
|
| gasudarstvo | -idi | | state:SG.N.NOM | -PST.COP |
| | Translation | They came from Turkish areas where the Pontic Government was before. | | Audio | play audio |
| bozuldi b o z u 5 d i
|
|
| boz | -ul | -di | | collapse | -PASS | -PST |
gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
| | Translation | And it also collapsed and people came here. | | Audio | play audio |
| sailierdıh s a i l i e 4 d M x
|
|
| sail | -ier | -dı | -h | | count | -IPFV | -PST | -1.PL |
poddannıe
|
|
| poddannıe | | citizenship:PL.NOM |
onučunda o n u tS u n d a
sözlärımızä s 9 z l { 4 M m M z {
|
|
| söz | -lär | -ımız | -ä | | word | -PL | -POSS.1.PL | -DAT |
dilıni d i l M n i
|
|
| dil | -ın | -i | | language | -POSS.3 | -ACC |
| | Translation | We were considered as Russian nationals and that is the reason we add to our language a lot of Russian words. | | Audio | play audio |
| gändımız J\ { n d M m M z
khristianıh
|
|
| khristian | | Christian:SG.M.NOM |
khristianstvoi
|
|
| khristianstvo | | Christianity:SG.N.NOM |
oğulušağımızada o G u 5 u S a G M m M z a d a
|
|
| oğulušağ | -ımız | -a | =da | | son.child | -POSS.1.PL | -DAT | =and |
| | Translation | We retained till the end, our Christianity and we tell this to our children. | | Audio | play audio |
| bizımkınnär b i z M m k M n n { r\_r
|
|
| biz | -ım | =kı | -nnär | | 1.PL | -GEN | =COMP | -PL |
gäldılär J\ { l d M 5 { r\_r
yaperdılär j a p e 4 d M 5 { r\_r
|
|
| yap | -er | -dı | -lär | | build | -IPFV | -PST | -PL |
kissälär c i s: { l { r\_r
| | Translation | When our people came here, first thing they did was build churches. | | Audio | play audio |
| zemlänkalar z e m l { n k a 5 a r\_r
|
|
| zemlänka | -lar | | dugout:SG:F:NOM | -PL |
dibındä d i b M n d {
|
|
| dib | -ın | -dä | | bottom | -POSS.3 | -LOC |
yaširdılär j a S i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| yaš | -ir | -dı | -lär | | live | -AOR | -PST | -PL |
| | Translation | And then they were living in dugouts that are the houses under the ground. | | Audio | play audio |
| mäzärlär m { z { 4 l { r\_r
| | Translation | And then cemeteries of our village were built. | | Audio | play audio |
| ohudular o x u d u 5 a r\_r
|
|
| ohu | -du | -lar | | study/read | -PST | -PL |
dilıni d i l M n i
|
|
| dil | -ın | -i | | language | -POSS.3 | -ACC |
söilirdılär s 9 i l i 4 d M 5 { r\_r
|
|
| söil | -ir | -dı | -lär | | speak | -AOR | -PST | -PL |
angisıniki a n J\ i s M n i c i
|
|
| angisın | -i | =ki | | which | -ACC | =COMP |
| | Translation | People here studied in Russian language but they were speaking Turkish which is Turkish dialect and we call it “Our Language”. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|